Груздева ринх: Вера Груздева (v-sasina) — Хабр Карьера

Содержание

Евгения Груздева, страница 12

Вы искали:

Нашлось 173 человек(а)

Страна проживания: Россия
Город: Санкт-Петербург
Текущая деятельность: СПбПУ Петра Великого (Политех)

Подробнее

Страна проживания: Россия
Дата рождения: 9 октября 1984
Текущая деятельность: РГЭУ РИНХ

Подробнее

Страна проживания: Россия
Город: Саратов
Дата рождения: 26 февраля 1985

Подробнее

Подробнее

Страна проживания: Россия
Город: Шадринск

Подробнее

Адрес страницы: Реклама

Подробнее

Подробнее

Страна проживания:
Россия
Город: Сыктывкар

Подробнее

Страна проживания: Россия
Дата рождения: 17 февраля 2004

Подробнее

Страна проживания: Россия
Дата рождения: 2 марта 1991

Подробнее

Селтик (Vega), страница команды

ФИОУчеб. заведениеИгрыГолыКарточки
 Андронов Макар, 5 лет (Полузащитник)
0 0 0
 Арсенян Давид, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Артамонов Лев, 5 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Бжоян Гагик, 5 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Богданов Матвей, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Генералов Ярослав, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Глазунов Егор, 5 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Груздев Максим, 5 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Драгожанский Дмитрий, 6 лет (Полузащитник) 0 0
0
 Зуев Михаил, 5 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Кряжев Никита, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Майоров Леонид, 5 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Морозов Дмитрий, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Петрова Аврора, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0
 Сергеев Арсений, 6 лет (Полузащитник) 0 0 0

Приемная комиссия ТГПИ | Результаты вступительных испытаний

Русский язык
ФИОБалл
1Авдеева Анастасия Андреевна65
2Авдеева Татьяна Георгиевна40
3Азимова Наида Романовна80
4Айвазян Алина Давидовна40
5Алабужев Андрей Андреевич40
6Алексеенков Виталий Сергеевич70
7Алексенко Елизавета Юрьевна75
8Артамонова Оксана Владимировна55
9Артёмова Анастасия Сергеевна70
10Астионова Ольга Юрьевна50
11Бабенко Наталья Сергеевна50
12Бабешко Олеся Владимировна50
13Бабич Ксения Сергеевна55
14Баранник Анна Александровна45
15Баранцева Алёна Александровна60
16Бахтурина Елена Юрьевна85
17Белопольская Юлия Евгеньевна50
18Белоус Надежда Витальевна70
19Белянская Марина Анатольевна40
20Березнева Марина Алексеевна40
21Береснева Карина Серожовна45
22Бернавик Елена Сергеевна50
23Бернацкий Александр Владимирович40
24Бернацкий Алексей Владимирович55
25Беспалова Лилия Эдуардовна40
26Биткова Александра Андреевна50
27Богданова Виктория Александровна55
28Богданова Татьяна Евгеньевна95
29Болдяков Александр Владимирович50
30Бондарева Марина Сергеевна60
31Бородина Анна Ивановна45
32Борькина Ирина Константиновна90
33Братух Роман Сергеевич55
34Брезгулевская Людмила Николаевна40
35Буганич Алина Романовна45
36Будко Кристина Александровна55
37Бурлаченко Елена Витальевна75
38Бычков Егор Геннадьевич50
39Ванян Эля Андраниковна55
40Васильчикова Олеся Викторовна40
41Веригина Кристина Юрьевна55
42Веско Юлия Алексеевна65
43Вифлянцева Александра Андреевна50
44Вишнивецкая Нина Александровна80
45Власенко Анна Сергеевна40
46Войтова Елена Владимировна40
47Волочаева Ангелина Сергеевна60
48Воронин Сергей Сергеевич45
49Воротынцева Оксана Викторовна40
50Гайдарова Наталия Валерьевна75
51Галунов Иван Андреевич50
52Галыгина Валентина Николаевна50
53Ганзина Оксана Александровна55
54Гаркуша Маргарита Викторовна40
55Гаспарова Лиана Арарати45
56Гаспарова Лилия Арарати80
57Гвоздецкая Римма Мироновна40
58Герасименко Ирина Алексеевна45
59Геривенко Виктория Владимировна85
60Гилетина Людмила Олеговна50
61Гимпу Елена Сергеевна65
62Гондаревский Денис Сергеевич50
63Гончарова Ольга Сергеевна45
64Гончарова Юлия Ивановна70
65Гончарук Оксана Александровна40
66Горяинова Наталья Владимировна70
67Грецева Елена Сергеевна40
68Грибов Иван Иванович60
69Григоренко Екатерина Юрьевна60
70Гринченко Анастасия Федаиловна40
71Груздева Анастасия Владимировна45
72Губкина Алина Геннадьевна40
73Гусейнова Людмила Васильевна40
74Данча Валерия Иосифовна80
75Дворниченко Алёна Игоревна45
76Дебелая Алена Сергеевна45
77Демьянова Дарья Константиновна60
78Деркунская Оксана Александровна70
79Дибров Владислав Сергеевич90
80Долгих Екатерина Сергеевна45
81Долгова Лилия Игоревна85
82Должикова Алёна Алексеевна50
83Дорошенко Лидия Николаевна45
84Дубов Владимир Владиславович55
85Дубровин Игорь Александрович45
86Дудникова Алёна Геннадиевна65
87Дудорова Любовь Николаевна40
88Дузь Валерия Александровна55
89Думчев Павел Павлович40
90Дьяконова Ангелина Алексеевна45
91Евтушенко Алина Владимировна50
92Егян Ирена Рубеновна80
93Ерёмина Ирина Александровна55
94Ермолова Наталья Александровна45
95Жежера Екатерина Сергеевна45
96Жеребцова Дарья Александровна95
97Жидкова Ольга Романовна40
98Жилина Наталья Сергеевна75
99Жуликова Юлия Александровна50
100Журавлева Светлана Геннадьевна50
101Журенко София Александровна55
102Забазнова Татьяна Владимировна60
103Заец Ирина Викторовна95
104Заморохов Кирилл Константинович55
105Заратуйко Екатерина Николаевна65
106Захватова Алина Витальевна55
107Заярина Наталья Сергеевна50
108Зеленская Ксения Николаевна65
109Земляной Николай Николаевич50
110Зыченкова Ольга Валентиновна40
111Зюзина Ксения Александровна40
112Иванкова Александра Евгеньевна70
113Ивченко Ранет Алексеевна45
114Игнатова Вера Александровна55
115Изосова Анастасия Александровна60
116Илышева Наталья Васильевна40
117Ильина Анна Андреевна50
118Исаева Марина Сергеевна60
119Исмаилов Сахил Шакир Оглы75
120Кадерабек Дарья Вадимовна80
121Какурина Елизавета Геннадиевна60
122Калетинец Анастасия Олеговна40
123Калиниченко Татьяна Алексеевна45
124Камбулова Дарья Петровна40
125Каравас Христина Савельевна65
126Карагодина Диана Анатольевна45
127Карасенко Марина Павловна45
128Кардашева Мария Михайловна55
129Карпец Надежда Васильевна40
130Каунова Александра Александровна75
131Кечеджиян Тигран Эдвардович50
132Кирилова Алена Андреевна40
133Кирсанов Владимир Павлович40
134Ковалев Владимир Сергеевич40
135Ковалёв Глеб Владимирович55
136Ковалева Елизавета Александровна75
137Козина Роксана Александровна40
138Колесникова Светлана Андреевна80
139Колосова Виктория Юрьевна85
140Колчанов Илья Геннадиевич80
141Комаров Виталий Александрович40
142Копылов Сергей Борисович40
143Корнеева Анастасия Вячеславовна60
144Корниенко Татьяна Алексеевна50
145Королева Валентина Анатольевна40
146Королева Ксения Алексеевна85
147Короткова Юлия Владимировна50
148Корчагин Максим Александрович45
149Кохан Наталья Павловна40
150Кравец Екатерина Александровна55
151Кравцов Шамиль Андреевич40
152Кравцунова Влада Олеговна45
153Кравченко Алина Игоревна60
154Красюкова Кристина Анатольевна40
155Крыжановская Лилия Юрьевна50
156Кубаренко Алексей Сергеевич40
157Кубаренко Дмитрий Александрович60
158Куденко Анна Владимировна65
159Кудеркова Олеся Александровна40
160Кузнецов Александр Дмитриевич50
161Кулешова Роза Александровна60
162Куликова Алина Андреевна75
163Кульшина Марина Владимировна90
164Кундрюкова Дарья Сергеевна45
165Купреева Вера Павловна75
166Курбанова Зарина Алиевна70
167Курганова Наталия Александровна40
168Куриленко Вадим Павлович45
169Куринова Юлия Александровна75
170Куценко Наталья Васильевна50
171Кушнарева Кристина Андреевна50
172Кушнаренко Екатерина Александровна40
173Кушнир Вадим Олегович40
174Ланина Кристина Витальевна40
175Лебеденко Виктория Юрьевна80
176Левина Елена Викторовна60
177Левкович Тамара Сергеевна50
178Левченко Данил Александрович65
179Леонов Андрей Евгеньевич55
180Ливенская Светлана Юрьевна65
181Лигус Алина Витальевна40
182Линник Анна Сергеевна45
183Литовкина Христина Валентиновна60
184Лотник Сергей Николаевич50
185Лукьяненко Ирина Олеговна65
186Лунева Ирина Алексеевна50
187Лупинос Ольга Сергеевна55
188Лысякина Анастасия Александровна70
189Лыткина Алина Юрьевна90
190Ляхов Андрей Александрович60
191Магалдадзе Диана Константиновна60
192Маловик Анна Анатольевна55
193Малявка Анастасия Михайловна40
194Маргарян Мане Хачатуровна90
195Матерная Кристина Васильевна75
196Матушкина Александра Владимировна45
197Мацуева Мария Александровна75
198Медведева Ирина Александровна45
199Мельниченко Кристина Сергеевна60
200Миланина Наталья Виталиевна45
201Минаенко Екатерина Валерьевна55
202Минина Елена Васильевна40
203Мироненко Ирина Олеговна45
204Мишкова Юлия Олеговна40
205Могильная Марина Владимировна40
206Мурадова Инга Тимуровна65
207Налетко Анна Петровна45
208Намазова Сафия Расульевна40
209Науменко Владислав Тахирович40
210Небоженко Алина Андреевна45
211Невидимова Елена Владимировна40
212Немазенко Оксана Андреевна60
213Нестеренко Маргарита Игоревна50
214Нечепуренко Наталья Николаевна45
215Новикова Карина Валерьевна40
216Новикова Наталья Сергеевна40
217Новицкая Виктория Александровна40
218Новойдарская Анастасия Александровна70
219Овсепян Ирина Сергеевна40
220Овсянникова Екатерина Игоревна60
221Одейчук Юлия Юрьевна40
222Олейникова Дарья Юрьевна65
223Орещенко Анна Владимировна85
224Осипенко Наталья Сергеевна65
225Осипов Иван Владимирович70
226Охрий Елизавета Сергеевна90
227Панасюк Андрей Владимирович50
228Пантюхина Анна Сергеевна40
229Панькив Лидия Дмитриевна65
230Пашкевич Ирина Владимировна40
231Передереев Алексей Николаевич80
232Переходенко Анастасия Викторовна65
233Переходько Дарья Игоревна65
234Петряева Юлия Александровна45
235Пигарева Милана Александровна60
236Пименова Анжелика Валерьевна45
237Плетнева Дарья Александровна65
238Подкалюк Вероника Дмитриевна70
239Подлубная Анастасия Григорьевна80
240Подопригора Виктория Сергеевна60
241Пономарёва Виктория Андреевна50
242Попова Наталья Владимировна45
243Попова Наталья Сергеевна70
244Постолова Екатерина Федоровна45
245Приходько Ратха Сергеевна70
246Прядко Николай Александрович50
247Пушкарская Алиса Олеговна90
248Радченко Алина Викторовна40
249Райков Павел Васильевич75
250Раскошный Николай Анатольевич40
251Репницкая Анастасия Сергеевна50
252Рой Татьяна Сергеевна50
253Романова Анастасия Игоревна95
254Рыбалка Елена Олеговна40
255Рыбальченко Марина Евгеньевна50
256Рыпалева Анастасия Алексеевна75
257Савкина Марина Геннадьевна40
258Салия Мария Малхазовна40
259Самойлова Анастасия Олеговна40
260Самохин Артём Вадимович70
261Сапьянова Наталья Николаевна70
262Свечкарь Ирина Сергеевна60
263Севостьянова Екатерина Анатольевна40
264Семенова Елена Васильевна40
265Семенченко Юлия Валентиновна55
266Сероштанов Дмитрий Олегович45
267Сиберт Виктория Адамовна40
268Сивальнев Николай Николаевич50
269Силенко Сергей Константинович55
270Симоненко Виктория Сергеевна40
271Синекаева Алена Петровна45
272Скляренко Александр Александрович40
273Сладкова Юлия Сергеевна55
274Слюсарь Елена Олеговна40
275Смирнова Мария Ивановна40
276Смыкова Юлия Алексеевна45
277Снищенко Анна Сергеевна50
278Соболева Ольга Сергеевна60
279Соколова Анна Николаевна55
280Соловей Карина Андреевна50
281Соломатина Наталья Александровна50
282Спасская Юлия Вячеславовна40
283Спирина Ирина Борисовна55
284Стасюк Надежда Александровна60
285Сторонкина Любовь Сергеевна40
286Стрюк Ольга Вячеславовна50
287Сулацкая Елена Вячеславовна50
288Сухорукова Вера Ивановна40
289Сырых Анастасия Николаевна45
290Танага Татьяна Валерьевна40
291Телепнева Татьяна Юрьевна40
292Телятникова Марина Николаевна40
293Темнышева Карина Алексеевна80
294Ткаченко Антон Валерьевич50
295Тодорова Мария Алексеевна85
296Токарева Анна Ивановна60
297Толстов Виталий Юрьевич65
298Тоцкий Игорь Валерьевич60
299Трамов Дмитрий Викторович45
300Трофимова Ольга Александровна60
301Трубицина Валерия Валерьяновна70
302Тулуманова Екатерина Сергеевна75
303Убейко Елена Анатольевна80
304Ус Виктория Николаевна70
305Усатенко Альбина Алексеевна40
306Усов Евгений Евгеньевич40
307Фабрицкая Ольга Сергеевна55
308Федорова Анна Павловна40
309Федяева Дарья Сергеевна80
310Феоктистова Виктория Олеговна40
311Филимонова Мария Евгеньевна75
312Фоменко Юлиана Витальевна45
313Фролов Сергей Владимирович45
314Хамоян Наира Араевна40
315Хасиева Карина .80
316Хошафян Маргарита Владимировна75
317Чайкина Оксана Анатольевна75
318Чарыкова Надежда Николаевна40
319Чеботарева Екатерина Владимировна45
320Челябина Юлия Эдуардовна60
321Чувичкина Елена Викторовна60
322Швецова Александра Сергеевна55
323Шевченко Екатерина Сергеевна50
324Шевченко Михаил Реджепмурадович40
325Шепеленко Андрей Дмитриевич40
326Шереверова Светлана Николаевна75
327Шершевицкая Екатерина Игоревна65
328Шиванов Андрей Владимирович60
329Шиманова Маргарита Юрьевна55
330Шипулина Екатерина Алексеевна40
331Широкоряденко Жанна Николаевна40
332Шмидт Ирина Владимировна45
333Шостак Максим Юрьевич40
334Шостик Виктория Валерьевна45
335Шпанский Александр Сергеевич40
336Шумова Кристина Викторовна45
337Щеклеина Анна Викторовна70
338Ярина Римма Николаевна75

ПРЕОДОЛЕНИЕ ПЕРЕВОД-ЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ С ПОМОЩЬЮ «РЕГУЛЯРНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 4

МЕТОДОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА Д.Ю. Груздев,

доцент кафедры английского языка (основного) Военного университета МО РФ, кандидат филологических наук; e-mail: [email protected]

Л.К. Груздева,

доцент кафедры иностранных языков Государственного морского университета имени Ф.Ф. Ушакова, доцент; e-mail: [email protected]

А.С. Макаренко,

начальник кафедры английского языка (основного) Военного университета МО РФ, кандидат филологических наук; e-mail: [email protected]

ПРЕОДОЛЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ С ПОМОЩЬЮ «РЕГУЛЯРНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ»

Настоящая работа посвящена изучению расширенных возможностей программ-конкордансеров, в частности функции «регулярные выражения», основанной на использовании метасимволов для формирования поисковых запросов. В качестве основы для этого исследования использовался успешный опыт применения подобных программ и специализированных корпусов для преодоления переводческих трудностей начинающими специалистами. При этом потенциал ресурса не был исчерпан полностью, множество функций осталось без внимания. Авторы предположили, что более сложные функции, не пригодившиеся неопытным переводчикам, могут оказаться полезными для профессионалов, которым корпус нужен не столько для поиска лингвистической информации, сколько для проверки предположений. Для проверки выдвинутой гипотезы проводится эксперимент с участием двух групп, опытных и начинающих переводчиков, с использованием интроспективного метода фиксации размышлений вслух (англ. think-aloud protocols) [Someren, Barnard, Sandberg, 1994: 1]. Анализ, в рамках которого рассматриваются не только фактические действия информантов, но и предлагаются различные варианты работы с указанием основных преимуществ и недостатков каждого, сопровождается примерами. В результате авторы приходят к выводу о целесообразности применения функции «регулярные выражения» при условии наличия хорошей языковой подготовки и опыта работы по тематике перевода. При

этом точность запроса, неизбежно возникающая с повышением языковой компетентности специалиста и пагубно сказывающаяся на эффективности извлечения лингвистической информации из корпуса текстов, компенсируется метасимволами. Грамотное использование ресурса позволяет обеспечить гибкость запроса, таким образом восполняя отсутствие в возможностях корпус-менеджеров алгоритма нечёткого поиска (англ. fuzzy string search) [Bast, Celikik, 2013: 2].

Ключевые слова: регулярные выражения, корпус текстов, конкорданс, метасимволы, сортировка по ключевому слову, пассивная лексика.

Введение

Перевод — это многогранный процесс, требующий и твёрдых знаний языка, по крайней мере, языка перевода (ПЯ), и осведомлённости переводчика в области, в которой осуществляется перевод. Среди языковых трудностей выделяют следующие основные классы: лексические, грамматические и стилистические [Нелюбин, 2009: 98]. О том какие из них представляют наибольшую сложность для переводчика, спорить не приходится, ибо внимание и тем и другим в теории перевода уделяется одинаковое. Тем не менее, решение одной из групп проблем в процессе перевода должно предшествовать другой.

На первый взгляд порядок очевиден. Переводчик начинает с лексического наполнения. Во-первых, переводчик обращается к словарю чаще, чем к справочникам по грамматике. Во-вторых, в словаре первое, что проверяет переводчик — это перевод слова. Грамматические комментарии, в каком бы количестве они не были представлены в словарной статье, обычно учитываются переводчиком после ознакомления с вариантами перевода [Комиссаров, 2011: 156]. В-третьих, поскольку стилистические трудности решаются за счёт выбора стилистически верных лексических единиц и грамматических конструкций, то и преодоление таких трудностей происходит в процессе решения переводческих проблем, относящихся к двум первым категориях.

Также эту точку зрения подтверждает наш опыт работы с другими электронными ресурсами переводчика, например, электронным корпусом текстов. Практически все наши предыдущие исследования, в которых мы рассматривали способы поиска лингвистической информации для переводчика в корпусе текстов1 с помощью прог-

1 Электронный корпус текстов — большой массив естественных текстов языка, представленных на машинном носителе и должным образом упорядоченных с целью их использования в научных и практических целях [Шевчук, 2003, 2010, 2013].

рамм-конкордансеров2, сводились к проверке переводов отдельных слов или поиску грамматических конструкций, характерных для интересующих переводчика слов [Владимов, 2003, 2004, 2005; Кошкин, 2005; Груздев, 2011,2013].

Тем не менее, в программах-конкордансерах, в частности в AntConc, которую мы использовали неоднократно в наших экспериментах, реализованы функции, позволяющие осуществлять поиск по грамматическим моделям [Anthony, 2006, 2012]. Речь идёт о так называемых «регулярных выражениях» (regular expressions). Для поиска используются символы и метасимволы, с помощью которых задаётся модель для поиска примеров в тексте [Paul Baker, Andrew Hardie, Tony McEnery, 2006: 138] (см. рис. 1).

% AntConc 3.5.0 (Dev)w (Windows) 2015 - □ X

File Global Settings

Corpus Files_

Allison Transmissio Allison Transmissio Allison Transmissio Allison X200-5 Tran Alvis Moetv Armoui Alvis Scorpion light Alvis Vehicles Warri Alvis Vickers Challei Ariete MBT.txt Arjun MBT.txt ASCOD 105 light ta BAE Systems Land ! BAE Systems Land i BAE Systems Land i Barnaultransmach c Black Eagle develop Black Eagle MBTtxt BLG-60, BLG-67 anc BREM-1 armoured BREM-64 armourec BREM'80U armouri BREM-S4 Armourec Bridge Layer Tank 1 Bruckenlegepanzer < ■ 1

Tout No.

281

Files Processed

Tool Preferences Help

Concordance Concordance Plot File View Ousters/N-Grams Collocates Word List Keyword List Concordance Hits 75

Hit_KWIC_____File_

' :

"he crane is provided with 42 m of cable and its jib can be extenc Steyr-Daimli n winch is provided with 120 m of cable, has a maximum capacr SW Swiss Oi which is used to pull out the ma in cable, is provided with 240 m SW Swiss Oi n cable, is provided with 240 m of cable. Maximum speed on a f SW Swiss Oi provided with a nominal 100 m of cable. A 2,722 kg lead winch \ United Defer nor and is provided with 200 m of cable to provide a capacity of Warrior rep« om small arms fire up 12.7 mm in calibre as well as shell splinte GAMESA Mr-piercing rounds up to 40 mm in calibre. The driver is seated i Rheinmetall t, which will be at least 105 mm in calibre, fed by an automatic Ic Singapore A iercing projectiles up to 40 mm in calibre. The driver is seated TAMSE TAM pth of 300 mm and in clay terra in can move 120 cubic metres o BREM-84 Ar ifortable rate of fire of 10 rds/m in can be achieved. The turret t OMC Oltfanl a rate of fire of 6 to 8 rds/m in can be achieved. The 125 mir T-64 MBT.txt

a nan nf i in tn 1 ? m A Thipfta in ran ram/ twn nf thpep hridnp- Virlfprc Hpfp < > < > < > v

Search Term 3 Words □ Case Hftegejj Search Window Size

|(0f|in) cal* | Advanced |50

Start Sort | Show Every Nth Row |1 Kwic Sort___

g Levell[lR~§aievel2[TR fcfjp Level3|3R htd| [doneResult;

Рис. 1. Окно программы AntConc. В поисковой строке Search Term задан запрос с использованием функции Regex

В этом мы усмотрели предпосылки для реализации поиска возможных путей преодоления переводческих трудностей на основе грамматических моделей. Отмечаем, что технически такой подход уже реализуем [McEnery and Hardie, 2012].

2 Программа-конкордансер (или корпус-менеджер) — это специализированная программа, которая помогает автоматически построить конкорданс, т.е. список контекстов, в которых слово или словосочетание предстает в своём лексическом окружении [Шевчук, 2010, 2013].

Вместе с тем пока рано говорить о целесообразности его использования. Поэтому до практического изучения подхода и его реализации с помощью корпуса текстов и программы-конкордан-сера предстоит выяснить соответствует ли он стратегиям работы переводчика.

Раздел 1. Предпосылки для использования

«регулярных выражений»

В качестве отправной точки будем использовать направление перевода. Основные проблемы при переводе на иностранный язык связаны с недостатком средств выражения, как лексических, так и грамматических. Поэтому переводчик уделяет значительную часть времени работе непосредственно с исходным текстом, упрощает его, подводит его форму к тому, что без труда сможет передать на ПЯ. В результате в тексте перевода сохранится основной смысл с большой вероятностью потери второстепенных, незначительных элементов, которые носитель языка смог бы передать.

При работе в обратном направлении этап работы с текстом оригинала практически отсутствует. За счёт богатого словарного запаса и ассоциативных связей слов в памяти переводчик без труда сможет передать на ПЯ не только основную мысль, но и максимально сохранить нюансы смысла. Именно обширные знания родного языка ведут к главной трудности, с которой сталкиваются переводчики, работающие с иностранного языка, а именно — затруднению выбора вербальных средств «наиболее полно выражающих смысл оригинала» [Герасимова, 2010: 4]. Таким образом, при переводе на родной язык трансформации, в частности грамматические и смешанные, осуществляются на основе подобранных лексических соответствий. Выбор грамматической формы при переводе в данном случае зависит не только и не столько от грамматической формы оригинала, сколько от её лексического наполнения, то есть от характера и значения лексических единиц, получающих в высказывании определённое грамматическое оформление [Комиссаров, 2011: 176].

Грамматические формы также не возникают ниоткуда. Напротив, они привязаны к выбранному переводчиком лексическому составу текста на ПЯ за счёт частого употребления именно этой формы, которая и закрепляется в языковой картине мира. Будучи носителем ПЯ, переводчик хорошо знаком с «этой системой, формирующей представление о явлениях и предметах окружающей действительности в сознании её носителей» [Степанов, 2012: 11].

Очевидно, что при переводе на иностранный язык переводчик лишен преимуществ, происходящих из знания картины мира, а когнитивные фреймы ПЯ недостаточно структурированы, чтобы обеспечить быстрое нахождение эквивалента в огромном запасе пассивной лексики [Комиссаров, 2011: 177]. В результате специалист вынужден трансформировать исходный текст, с тем чтобы сформировать «матрицу» текста для наполнения её вербальными средствами ПЯ, знакомыми переводчику.

В письменном переводе преобладает «параллелизм синтаксической организации по отношению к оригиналу» независимо от направления перевода [Комиссаров, 1990: 69]. Поэтому критерием употребления трансформаций являются существенные языковые различия, а не объём знаний переводчика. Незнание соответствий, если таковые существуют, не освобождает переводчика от необходимости их применения, если от этого зависит достижение максимально возможного уровня эквивалентности [Латышев, 1986] без «нарушения норм или узуса ПЯ при условии соблюдения жанрово-стилистических требований к текстам данного типа и общественно-признанной конвенциональной нормы перевода» [Комиссаров, 1990: 167]. Очевидно, что для решения переводческих проблем и преодоления переводческих трудностей не обойтись без традиционных и инновационных средств.

Раздел 2. Первый опыт

В этой связи мы видим два вероятных сценария работы переводчика: (1) в условиях отсутствия знаний необходимых лексических соответствий и (2) с необходимым лексическим багажом для осуществления перевода. В варианте (1) переводчик не сможет не обратиться к словарям, предварительно не прибегая к значительным трансформациям. Это значит, что и преодоление трудности начнется с решения лексической проблемы. В варианте (2) мы исходим из того, что переводчик оперирует знакомой лексикой, которую он знает, как применить в речи, т.е. эта лексика входит в активный запас переводчика. Рассмотрим ещё один подсценарий. Предположим, что переводчику знаком лексический эквивалент, который встретился ему несколько раз в журналах или в книге, но он не прочувствовал до конца, как эта лексическая единица функционирует в речи. То есть речь идёт о пассивной лексике, которая ко всему прочему не структурирована в когнитивных фреймах неносителя языка. Поэтому надеяться на собственные знания переводчику в таких случаях не приходится. Мы предполагаем, что

это один из случаев, когда переводчик фактически начнёт искать пути преодоления трудности с решения грамматических проблем несмотря на то, что в качестве поискового запроса будет использоваться конкретная лексическая единица.

Рассмотрим пример (1)3:

(1) Лобовая броня БМП-1 выдерживала попадание осколков и винтовочных пуль, а также обстрел боеприпасами калибра 12,7-20 мм.

Опытный переводчик знает, что калибр оружия или боеприпаса в английском языке выносится на первое место. Тем не менее, в данном примере мы столкнулись с однородными членами, представленными типами поражающих элементов, и только для последнего указан диапазон калибров. Нам представляется, что цифры, вынесенные вперед, не будут способствовать сохранению целостности английского предложения при восприятии:

The BMP-1's glacis plate provided protection against small arms fire, shell splinters and 12.7-20 mm projectiles.

Между тем нам встречались конструкции, в которых калибр передавался в развернутой форме, т.е. после боеприпаса. Для того чтобы избежать препозицию, необходимо использовать предлог. Основываясь на опыте, предположим, что вероятные варианты включают in/of caliber.

Именно эту конструкцию мы попытаемся проверить с помощью функции «регулярные выражения» программы AntConc и раннее составленного нами корпуса «Бронетанковые войска» (БТВ)4.

Для нашего запроса мы будем использовать метасимволы «(прелог|предлог)» [Dickinson, 2013, p. 6], обеспечивающие выбор между несколькими вариантами в процессе поиска. Также не стоит забывать одно из самых важных правил при работе с программами-кордансерами, которое заключается в необходимости формировать короткие и емкие запросы [Груздев, 2013, с. 68]. В связи с этим слово caliber сократим до cal с помощью метасимвола * [Dickinson, 2013, p. 14], заменяющего все последующие буквы слова. Таким образом, мы обеспечили максимальную гибкость запроса, расширив вероятный диапазон поиска. Наш запрос выглядит следующим образом: (in|of) cal* (см. табл. 1).

3 Противотанковые возможности отечественных БМП. URL: http://russianpulse. ru/continentalist/2016/06/14/1541777 (дата обращения: 9.04.2019).

4 См. подробнее в работах [Груздев, 2011, 2013; Шевчук, 2013].

Конкорданс 1, составленный для словосочетания caliber (запрос — (of|in) cal*)

№ п/п Совпадения

26 <.. .> protection from SA fire up 12.7 mm in caliber as well as splinters.

27 <.. .> and armor-piercing rounds up to 40 mm in caliber.

28 <...> armament, which will be at least 105 mm in caliber, <...>.

29 <.> armor- piercing projectiles up to 40 mm in caliber.

Запрос действительно помог нам найти в корпусе необходимую информацию. При переводе примера (1) можно сохранить структуру русского предложения и оставить калибры в цифровом выражении в конце:

The BMP-1's glacis plate provided protection against small arms fire, shell splinters and projectiles 12.7-20 mm in caliber.

Немаловажно и то, что в конкордансе 1 представлены только релевантные строки. Их удалось так сгруппировать благодаря ещё одной функции AntConc, сортировки результатов поиска (KWIC Sort). Причём сортировать можно не только по ключевому слову, но и по любому другому, удалённому от него вправо или влево на указанное количество слов.

Между тем, интересующие нас строки появились под номерами 26-29 из 75 совпадений. Оказалось, что из-за использования метасимвола * после усечённого слова cal программа искала все слова, которые начинались на ca, за которой следовало 0 или более букв l [Christ, Schulze, Hofmann, Konig, 1999: 24]. Поэтому среди совпадений были слова cable, capacity, carrier, can и др. Если исправить запрос и сократить caliber до буквы b, то в результатах отобразятся только четыре варианта, каждый из которых будет содержать ответ на интересующий нас вопрос.

Безусловно, можно было использовать и другие возможности программы для решения переводческой задачи. Во-первых, самым простым способом было бы начать с обычного поиска по главному слову caliber. Далее по результатам анализа совпадений, которых бы нашлось немало, формировались бы уточняющие запросы. Во-вторых, в программе реализована функция расширенного поиска, которая позволяет задать наиболее всеобъемлющий запрос, исключающий необходимость повторных уточняющих запросов

[Груздев, 2013: 60-62]. Однако для реализации этой функции необходимо прописать все возможные варианты появления языковых единиц в тексте относительно друг друга. Таким образом, оба варианта значительно проигрывают поиску с использованием функции «регулярные выражения» с точки зрения затраченного времени.

Тем не менее, приведённый пример практически не подтверждает наше предположение о возможности начала решения переводческих проблем с поиска грамматических конструкций, полностью минуя этап поиска лексического наполнения при переводе на иностранный язык. Этот этап присутствовал, хоть и в усечённом виде.

Раздел 3. Преимущества и ограничения

Напомним, что мы исходили из того, что слово находилось в пассивном запасе переводчика, что и обусловило необходимость поиска соответствующей грамматической конструкции. Поэтому во время работы с корпусом текстов мы строили свой запрос всё же вокруг предложенного лексического соответствия, что, безусловно, ставит рассматриваемый подход использования корпусов текстов в один ряд с другими более простыми стратегиями. Например, в рамках предыдущих экспериментов с тематическими корпусами текстов, в частности, в диссертационном исследовании, Д.Ю. Груздев сделал вывод, что начинающие переводчики рассматривают данный ресурс только как средство проверки употребимости лексической единицы, которую они знали, нашли в справочниках или предположили. Отсюда вытекают и четыре основные схемы использования ресурса, а именно — (1) «дословный перевод + корпус текстов», (2) «словарь + корпус текстов», (3) «Интернет + корпус текстов» и (4) «учебное пособие + корпус текстов» [Груздев, Груздева, Аванесова, 2017: 136].

С другой стороны, начинающие переводчики работают буквально наугад. Их цель поиска в корпусе заключается в том, чтобы найти соответствие термину, реже конструкции. Корпусные исследования опытного переводчика, напротив, будут иметь более целенаправленный характер. В этом случае и запросы будут иметь целью проверить предположение. Очевидно, что у специалиста с опытом есть больше возможностей составить более точный запрос. Однако точность выражается в подборе нужного лексического эквивалента. На этом вся точность заканчивается, ибо остальная часть запроса должна

иметь более общий характер, чтобы дать программе возможность проверить больше комбинаций [Груздев, Груздева, Аванесова, 2017].

Такой запрос составить под силу только переводчику с соответствующей языковой подготовкой и, помимо всего прочего, подкованному в тематике перевода. Для технической же реализации требуется несколько большие возможности, чем те, которые обеспечиваются в простом поиске. Смеем предположить, что с такой задачей может справиться расширенный поиск или поиск с использованием функции «регулярные выражения», которая и обеспечит необходимую гибкость.

Для практического подтверждения наших выводов мы предложили перевести отрывок (2) двум группам по пять человек в каждой, причём в одной из них представлены переводчики с опытом работы более 10 лет (группа 1), а в другой — начинающие специалисты (группа 2):

(2) Поставляемая аппаратура обеспечивает связь в звене рота — батальон — полк.

Для перевода этого фрагмента обеим группам было предложено использовать только корпус текстов по тактике, составленный нами преимущественно из полевых уставов ВС США. Все переводчики владеют необходимыми навыками для работы со специализированными корпусами текстов [Hanston, 2002; Lavioza, 2002: 34-38], но исключительно в простом режиме построения конкорданса по слову, что наложило на нас определённые ограничения. Самое существенное заключалось в том, что мы не могли ставить задачу использовать поиск в режиме «регулярные выражения». В связи с этим нами было принято решение сосредоточиться на стратегии поиска информации в корпусе профессионалами и начинающими специалистами.

Группа 1 отметила, что ранее не встречала в своей практике английских эквивалентов выделенного фрагмента. Лишь два информанта предположили, что возможно level (уровень) является искомой единицей. Однако от проверки в корпусе отказались и примкнули к большинству, принявшему решение оттолкнуться от известного, т.е. от слов «рота-батальон-полк».

Каждый из информантов выбрал по отдельному слову и проверил его в корпусе (см. табл. 2). После сортировки списка совпадений и беглого просмотра результатов все переводчики предложили использовать level для перевода.

Конкорданс 2, составленный для слова company (запрос — company, количество совпадений — 814)

№ п/п Совпадения

308 <.. .> down to the battalion or company level

309 <.. .> obstacles are constructed primarily at company level and below.

310 <.> for the operation, down to the company level <.>

311 <.> attachment of different units at the company level demands training.

Примечательно, что начинающие переводчики уже в ходе работы с конкордансом предположили, что искомое слово будет находиться в постпозиции, т.е. справа от запроса, что способствовало более быстрому анализу результатов. Однако это факт имеет еще большее значение в свете использования метасимволов в режиме «регулярные выражения», так как именно опережающий анализ является ключевым при работе с ними.

Справедливости ради следует отметить, что выражение «в звене рота-батальон-полк» и т.д. является распространенным в военном дискурсе, что объясняет стратегию работы группы 1. Профессионалы сразу выдали два вероятных варианта, а именно — level и echelon. Еще одно предположение было сделано одним из информантов по аналогии с ещё одним распространённым выражением, используемым при описании ТТХ вооружения, «цели типа "танк", "вертолёт"» и т.д. (tank- and helicopter-size targets).

Ещё до начала работы с корпусом переводчики предположили, что будут сортировать по левому окружению, предшествующему слову в строке запроса, т.к. в английском языке с высокой степенью вероятности будет использоваться препозиция. Будучи опытными специалистами, информанты группы 1 не останавливались на первом же совпадении и проверили в корпусе каждое из своих предположений. Пришли к выводу, что все три слова подходят для перевода фрагмента, но слово size употребляется чаще остальных, причем в конкордансе было два варианта — собственно size и sized.

Результаты сравнения двух стратегий и оправдали наши ожидания и удивили. Как мы и предполагали, опытные переводчики более тщательно и основательно подходят к формированию запроса, их работа с корпусом основывается на проверке предположений, а не поиске. Как ни странно, времени на обработку результатов в корпусе ушло больше у опытных переводчиков, ведь они прове-

ряли все свои предположения. Группа начинающих специалистов, напротив, потратила меньше времени, но и нашла непопулярный вариант. Между тем последние находились в более выигрышном положении с точки зрения охвата запроса. Ниже в конкордансе для слова company (рота) появилось size (начиная с совпадения 514). Однако echelon в непосредственном окружении слова company отсутствовал. Проанализировав этот результат, мы пришли к выводу, что интересующее слово могло появиться через несколько слов. Например, при перечислении нескольких звеньев управления "at the company and battalion echelons" указание на звено появляется только через союз (and) и слово (battalion). Поэтому и стратегия поиска профессиональных переводчиков является более выгодной с точки зрения точности и результативности.

Таким образом, главным недостатком подхода группы 1 является временной показатель, который вполне устраним, если составить один запрос (см. табл. 3), отвечающий всем предложенным параметрам [Friedl, 1998; Kuebler and Zinsmeister, 2014: 210]:

Таблица 3

Формирование поискового запроса с помощью метасимволов (запрос — [а-г]+( |-)(81ге|есЬе1оп|1еуе1), количество совпадений — 907)

№ Параметр Метасимволы Примечание

1. Постпозиция [a-z] + Любой набор букв без пробелов, т.е. слово

2. Написание, раздельное или через дефис ( |-) Выбор из нескольких вариантов

3. Выбор из синонимичного ряда (sizejechelonjlevel) Выбор из нескольких вариантов

После проверки этого запроса программа выдала 907 совпадений (сравните с объёмом конкорданса для одного слова company, 814 совпадений). В отсортированном списке все три варианта перевода сгруппировались в диапазоне порядковых номеров от 168 до 209 (см. табл. 4). Теперь с точки зрения затраченного времени стратегия опытных переводчиков значительно превзошла подход начинающих специалистов.

Однако есть ещё один способ сделать запрос точнее без создания значительных ограничений для поискового алгоритма программы, а именно — использовать названия конкретных уровней подразделений и частей вкупе с метасимволами выбора «(слово|слово)». Доработанный запрос выглядит следующим образом: (battalion| company|platoon|regiment)( |-)(size|echelon|level) (см. табл. 5).

Конкорданс 3, составленный для слов size, echelon и level с использованием метасимволов (запрос — [a-z]+( |-) (size|echelon|level), количество совпадений — 907)

№ п/п Совпадения

1 <.. .> HQ normally assigns the lower echelon a forward boundary based on

2 <.. .> of the reserve and, at division echelon and above, engages enemy

34 While the echelon commander has the authority to

<...>

457 Also, at the tactical level, air- borne and air assault ops.

462 <.. .> to execute at a battalion or squad level also.

<...>

847 The CO designates company-size BPs parallel to the axis of <.. .>

848 The raiding force may vary in size from a platoon to a squad <.>

Таблица 5

Конкорданс 4, составленный для слов size, echelon и level с использованием доработанного запроса на основе метасимволов (запрос — (battalion|company|platoon|regiment)( |-) (size|echelon|level), количество совпадений — 95)

№ п/п Совпадения

2 <...> units at the brigade and battalion echelons unless task organization occurs

<...>

4 <...> It is used primarily at battalion level and below.

5 Prompt execution of battle drills at platoon level and below, <...>

<...>

75 Prepackaging company- and battalion-size resupply sets can ease the execution <...>

84 A battery is a company-size unit in a field artillery <...>

<...>

95 <...> identified in each battalion-sized unit prior to planned ops.

Прежде чем мы перейдем к практической проверке, следует отметить, что именно эти слова группа профессиональных переводчиков изначально и ожидала увидеть перед проверяемыми size, echelon, level. Поэтому наш шаг не нарушает чистоту эксперимента. Результат проверки более чем оправдал наши ожидания. Все 95 совпадений в конкордансе оказались релевантными:

В процессе доведения запроса группы 1 до совершенства нас посетила мысль о том, что и группа 2 могла бы воспользоваться метасимволом выбора из нескольких вариантов — (company| battalion|regiment|platoon). Однако в этом случае использование «регулярных выражений» не столько улучшило качество выборки, сколько просто её увеличило. Конкорданс содержит 3 785 совпадений. Использование метасимволов привело к тому, что запрос стал слишком общим. Даже сортировка не помогла сократить время обработки результатов.

Заключение

Нам представляется, что для целей данной работы мы собрали достаточное количество материала и сведений, чтобы ответить на главный вопрос о возможности использования функции «регулярные выражения» программы-конкордансера AntConc как средства реализации поиска путей преодоления переводческих трудностей на основе грамматических моделей. В результате теоретической проработки основных положений и их практической проверки мы пришли к ряду выводов. Во-первых, функция «регулярные выражения» подтвердила свою эффективность. При грамотном использовании этого ресурса переводчики действительно добились сокращения времени на поиск и обработку лингвистической информации, а также увеличения эффективности её извлечения из корпуса текстов. В связи с этим считаем целесообразным продолжить разработку этого вопроса. В качестве дальнейших шагов следует (1) изучить метасимволы и их функциональные возможности и (2) адаптировать их использование под нужды переводчиков. Во-вторых, запрос для поиска или проверки лингвистической информации в корпусе преимущественно строится вокруг лексической единицы. В связи с этим использовать исключительно грамматические конструкции в качестве основы для составления запроса не представляется возможным в рамках работы именно переводчика. В-третьих, эффективность данной функции напрямую зависит от сложности поискового запроса. Её основное преимущество заключается в том, что метасимволы обеспечивают необходимую гибкость при работе с конкордансерами. Однако есть и обратная сторона меда-

ли. Если запрос используется не для проверки предположения, а для поиска, например, слова или фразы, то применение функции «регулярные выражения» лишь усложняет задачу. Это объясняется тем, что запрос, составленный на основе ограниченных исходных лингвистических данных, сам по себе слишком общий, а использование метасимволов лишает его всякой конкретики. В результате программа находит чрезмерное количество совпадений, для обработки которых требуется определённое время. Если же программа в руках опытного переводчика, задавшегося целью проверить своё предположение, то функция «регулярные выражения», напротив, поможет оптимизировать работу.

Список литературы

Владимов Н.В. Новый подход к решению некоторых переводческих проблем // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Материалы 14-го международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М: РОСНОУ 2003.

Владимов Н.В. Корпусный межтекстовый подход к решению некоторых переводческих проблем // Сборник научных статей адъюнктов. Ч. 2. М.: ВУ, 2004.

Владимов Н.В. Корпусный подход к решению переводческих проблем (на материале переводов с русского языка на английский): дис. ... канд. фил. наук / Н.В. Владимов. М., 2005. 182 с.

Герасимова Н.И. Краткий курс лекций по «теории перевода» для бакалавров [Электронный ресурс]. Ростов-на-Дону: Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), 2010. — Режим доступа: http://www.studfiles.rU/preview/2915646/page:4/.

Груздев Д.Ю. Корпус текстов как инструмент переводчика // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. № 2, М., 2011.

Груздев Д.Ю. Электронный корпус текстов как эффективный инструмент переводчика: Дис. ... канд. филол. наук. М.: ВУ 2013. 188 с.

Груздев Д.Ю. Перевод на родной язык с электронным корпусом текстов // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. № 1 / Груздев Д.Ю., Груздева Л.К., Аванесова Т.П. М., 2017.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 229 с.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. 2-е издание, исправленное. М.: Р. Валент., 2011. 409 с.

КошкинР.К. Корпуснолингвистический подход к исследованию перевода // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской научной конференции. М.: МОСУ, 2005.

Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы её достижения. М.: Учпедиздат, 1986. 217 с.

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2009. 216 с.

Противотанковые возможности отечественных БМП (электронный ресурс) — режим доступа: http://russianpulse.ru/continentali st/2016/06/14/1541777

Степанов Е.А. Языковая картина мира военной сферы (лингвокуль-турологический и терминологический аспекты): Дис. ... канд. фил. наук. М.: ВУ 2012. 200 с.

Шевчук В.Н. Корпусная лингвистика и перевод // Тезисы докладов международной научно-практической конференции «Проблемы обучения переводу в ВУЗе». Москва, 2003.

Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика. М.: Либрайт, 2010. 131 с.

Шевчук В.Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика 2. М.: Зебра Е, 2013. 376 с.

AnthonyL. (2012). Advancing AntConc: Design and Performance Improvements for Multi-Language. Japan Association for English Corpus Studies (JAECS) Annual Conference.

AnthonyL. (2006). Concordancing with AntConc: An Introduction to Tools and Techniques in Corpus Linguistics. Summary of JACET 2006 workshop. JACET Newsletter.

Baker P., Hardi, A., McEner, T. (2006) Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bast H. & Celikik M. (2013) Efficient Fuzzy Search in Large Text Collections. ACM Transactions on Information Systems (TOIS) (2nd ed.). 31 (10), pp. 39-60.

Christ O, Schulze B, Hofmann A., Konig, E. (1999) The IMS Corpus Workbench: Corpus Query Processor (CQP). User's Manual. University of Stuttgart Institute for Natural Language Processing.

Dickinson, M. (2013) Corpus Linguistics (L615) Regular Expressions. Indiana University.

Hunston S. (2002) Corpora in applied linguistics. Cambridge University Press.

McEnery T. & Hardie A. (2012) Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press.

Friedl J. (1998) Mastering Regular Expressions. California: O'Reilly & Associates Press.

Kuebler S. & Zinsmeister H. (2015) Corpus Linguistics and Linguistically Annotated Corpora. Bloomsbury Academic.

Laviosa S. (2002) Corpus-based Translation Studies. Theory, Finding, Applications. Amsterdam and Atlanta: Rodopi.

Van Someren, M., Barnard, Y., Sandberg, J. (1995) The Think Aloud Method. A Practical Guide to Modelling Cognitive Processes. London: Academic Press.

Dmitry Yu. Gruzdev,

Cand. Sc. (Philology), Assistant Professor at the Department of English,

Military University, Moscow, Russia, PhD; e-mail: [email protected]

Lena K. Gruzdeva,

Assistant Professor at the Department of Foreign Languages, Ushakov State

Maritime University, Novorossiysk, Russia; e-mail: [email protected]

Aleksandr S. Makarenko,

Cand. Sc. (Philology), Head of the Department of English, Military

University, Moscow, Russia; e-mail: [email protected]

"REGULAR EXPRESSIONS" AS A WAY OF DEALING WITH TRANSLATION DIFFICULTIES

The paper is focused on finding ways to exploit enhanced capabilities of corpus-managers, particularly the Regex function, utilizing wildcards in queries. The basis for this study derives from the experience, by all means successful, of utilizing this resource coupled with ad-hoc corpora by inexperienced translators to overcome translation difficulties. Since not entire potential was taken advantage of, the authors suggested that more complex functions could be useful for weathered translators, who would use them not to look for linguistic data but rather check their assumptions. To test the hypothesis the researchers carried out an experiment involving two groups of translators, experienced and beginners, who were asked to provide TAP (think-aloud protocol) [Someren, Barnard, Sandberg, 1994: 1 ] based translations of a passage. The analysis not only covering actual solutions and operations of the informants but also extrapolating their actions to potential outcomes is backed by examples. The authors came to the conclusion that Regex is a worthy thing given good language proficiency and subject savvy of the translator. Besides, the accuracy of queries, which comes inevitably as the specialist's language proficiency improves and has an advert effect on the efficiency of linguistic data retrieving from a corpus, will be offset by wildcards. If used expertly, regular expressions provide flexibility making up for the lack of fuzzy string search [Bast, Celikik, 2013: 2] in corpus-managers.

Key words: regular expressions, linguistic corpus, concordance, wildcards, KWIC sort, passive vocabulary.

References

Anthony L. (2012) Advancing AntConc: Design and Performance Improvements for Multi-Language. Japan Association for English Corpus Studies (JAECS) Annual Conference.

Anthony L. (2006) Concordancing with AntConc: An Introduction to Tools and Techniques in Corpus Linguistics. Summary of JACET 2006 workshop. JACET Newsletter.

Baker P., Hardi, A., McEner, T. (2006) Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bast H. & Celikik M. (2013) Efficient Fuzzy Search in Large Text Collections. ACM Transactions on Information Systems (TOIS) (2nd ed.). 31 (10), pp. 39-60.

Christ O, Schulze B, Hofmann A., Konig, E. (1999) The IMS Corpus Workbench: Corpus Query Processor (CQP). User's Manual. University of Stuttgart Institute for Natural Language Processing.

Dickinson, M. (2013) Corpus Linguistics (L615) Regular Expressions. Indiana University.

Friedl J. (1998) Mastering Regular Expressions. California: O'Reilly & Associates Press.

Gerasimova N.I. Kratky kurs Lektsiy po teorii perevoda (Brief Lectures on Translation Theory). Rostov-on-Don: Rostov State Economic University (RINH) Publ., 2010 — URL: http://www.studfiles.ru/preview/2915646/page:4/ (In Russian).

Gruzdev D.Yu. Korpus tekstov kak instrument perevodchika [Corpora as Interpreters' Tool]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22. Teoria perevoda. No. 2, 2011 (In Russian).

Gruzdev D.Yu. Elektronnyiy korpus tekstov kak effektivnyiy instrument perevodchika [Digital Corpoara as Effective Interpreter's Tool]. Candidates thesis filol. nauk. D.Yu. Gruzdev. Moscow: VU, 2013. 188 p. (In Russian).

Gruzdev D.Yu. et al. Perevod na rodnoy yazyk s elektronnym korpusom tekstov [Translating into Native Language with Corpora]. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22. Teoria perevoda. No. 1, 2011 (In Russian).

Hunston S. (2002) Corpora in applied linguistics. Cambridge University Press.

Kuebler S. & Zinsmeister H. (2015) Corpus Linguistics and Linguistically Annotated Corpora. Bloomsbury Academic.

Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspecty) [Translation Studies (Linguistics Aspects)]. V.N. Komissarov, Moscow: Higher School Publishing House, 1990. 229 p. (In Russian).

Komissarov V.N. Sovremennoye perevodovedeniye. Uchebnoye posobiye. 2-e izdaniye, ispravlennoye [Modern Translation Studies: Stud. Manual. 2nd edition, revised]. V.N. Komissarov, Moscow: R. Valent, 2011. 409 p. (In Russian).

Koshkin R.K. Korpusnolingvistichesky podkhod k issledovaniyu perevoda [Corpus Approach to Translation Analysis]. Intercultural Communication and Translation. Materials of Interacademic Scientific Conference. Moscow, 2005 (In Russian).

Latyshev L.K. Kurs perevoda: ekvivalentnost' perevoda i sposoby yeyo dostizheniya [Translation Course: Equivalence in Translation and Ways of Achieving It], L.K. Latyshev. Moscow: Uchpedizdat. 217 p. (In Russian).

Laviosa S. (2002) Corpus-based Translation Studies. Theory, Finding, Applications. Amsterdam and Atlanta: Rodopi.

McEnery T. & Hardie A. (2012) Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press.

Nelubin L.L. Tolkovy perevodchesky slovar. Izdaniye 3, pererabotannoye [Explanatory Dictionary for Interpreters. 3rd edition, revised]. L.L. Nelubin. Moscow: Flinta: Nauka, 2003. 320 p. (In Russian).

Nelubin L.L. Vvedeniye v tekhniku perevoda (kognitivny teoretiko-prag-matichesky aspekt): uchebnoye posobiye [Introduction into Translation Technique (Cognitive Theory and Pragmatic Aspect): Training Guide]. L.L. Nelubin. Moscow: Flinta, 2009. 216 p. (In Russian).

Protivotankovie vozmozhnosti otechestvennikh BMP [AT Capabilities of Modern IFVs]. — URL: http://russianpulse.ru/continentalist/2016/06/14/1541777 (In Russian).

Stepanov Ye.A. Yazykovay kartina mira voennoy sfery (lingvokultoro-logichesky i terminologichesky aspekty) [Language Worldview in the Military (Linguacultural and Terminological Aspects)]. Candidate's thesis filol. nauk. D.Yu. Gruzdev. Moscow: VU, 2012. 200 p. (In Russian).

Shevchuk V.N. Korpusnaya lingvistika i perevod [Corpus Linguistics and Translation]. Lecture Notes of the International Research Conference 'Issues in Teaching Translation at Higher Education Establishments. Moscow, 2003 (In Russian).

Shevchuk V.N. Elektronniye resursy perevodchika [Interpreter's E-Tools]. V.N. Shevchuk. Moscow: Librite, 2010. 131 p. (In Russian).

Shevchuk V.N. (2013) Informatsionnii tekhnologii v perevode [Information Technologies in Translation. Interpreter's E-Tools 2]. V.N. Shevchuk. Moscow: Zebra E, 2013. 376 p. (In Russian).

Vladimov N.V. Noviy podkhod k resheniyu nekotorikh perevodcheskikh problem [New Approach to Addressing Some Translation Issues]. Language Conscience: Established and Controversial: Materials of the 14th International Symposium on Psycholinguistics and Communication Theory, Moscow: RosNOU, 2003 (In Russian).

Vladimov N. V. Korpusny mezhtekstovy podkhod k resheniyu nekotorykh perevodcheskikh problem [Corpus Intertext Approach to Solving Some Issues in Translation]. Collection of Research Papers of PhD Students. Part 2, Moscow: VU, 2004 (In Russian).

Vladimov N.V. (2005) Korpusnyiy podhod k resheniyu perevodcheskih problem [Corpora as Means of Addressing Translation Issues]. Candidate's thesis filol. nauk. N.V. Vladimov. Moscow: VU, 2013, 182 p. (In Russian).

Van Someren M., Barnard Y., Sandberg J. (1995) The Think Aloud Method. A Practical Guide to Modelling Cognitive Processes. London: Academic Press.

Преодоление переводческих трудностей с помощью «регулярных выражений»

Груздев Д.Ю. (Военный университет МО РФ)
Груздева Л.К. (ГМУ им. Ф.Ф.Ушакова)
Макаренко А.С. (Военный университет МО РФ)

Аннотация

Настоящая работа посвящена изучению расширенных возможностей программ­конкордансеров, в частности функции «регулярные выражения», основанной на использовании метасимволов для формирования поисковых запросов. В качестве основы для этого исследования использовался успешный опыт применения подобных программ и специализированных корпусов для преодоления переводческих трудностей начинающими специалистами. При этом потенциал ресурса не был исчерпан полностью, множество функций осталось без внимания. Авторы предположили, что более сложные функции, не пригодившиеся неопытным переводчикам, могут оказаться полезными для профессионалов, которым корпус нужен не столько для поиска лингвистической информации, сколько для проверки предположений. Для проверки выдвинутой гипотезы проводится эксперимент с участием двух групп, опытных и начинающих переводчиков, с использованием интроспективного метода фиксации размышлений вслух (англ. think­aloud protocols) [Someren, Barnard, Sandberg, 1994: 1]. Анализ, в рамках которого рассматриваются не только фактические действия информантов, но и предлагаются различные варианты работы с указанием основных преимуществ и недостатков каждого, сопровождается примерами. В результате авторы приходят к выводу о целесообразности применения функции «регулярные выражения» при условии наличия хорошей языковой подготовки и опыта работы по тематике перевода. При этом точность запроса, неизбежно возникающая с повышением языковой компетентности специалиста и пагубно сказывающаяся на эффективности извлечения лингвистической информации из корпуса текстов, компенсируется метасимволами. Грамотное использование ресурса позволяет обеспечить гибкость запроса, таким образом восполняя отсутствие в возможностях корпус­менеджеров алгоритма нечёткого поиска (англ. fuzzy string search) [Bast, Celikik, 2013: 2].

Литература

Владимов Н.В. Новый подход к решению некоторых переводческих проблем // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Материалы 14­го международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М: РОСНОУ, 2003.

Владимов Н.В. Корпусный межтекстовый подход к решению некоторых переводческих проблем // Сборник научных статей адъюнктов. Ч. 2. М.: ВУ, 2004.

Владимов Н.В. Корпусный подход к решению переводческих проблем (на материале переводов с русского языка на английский): дис. ... канд. фил. наук / Н.В. Владимов. М., 2005. 182 с.

Герасимова Н.И. Краткий курс лекций по «теории перевода» для бакалавров [Электронный ресурс]. Ростов­на­Дону: Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), 2010. — Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/2915646/page:4/.

Груздев Д.Ю. Корпус текстов как инструмент переводчика // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. No 2, M., 2011.

Груздев Д.Ю. Электронный корпус текстов как эффективный инструмент переводчика: Дис. ... канд. филол. наук. М.: ВУ, 2013. 188 с.

Груздев Д.Ю. Перевод на родной язык с электронным корпусом текстов // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. No 1 / Груздев Д.Ю., Груздева Л.К., Аванесова Т.П. M., 2017.

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 229 с.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. 2­е издание, исправленное. М.: Р. Валент., 2011. 409 с.

Кошкин Р.К. Корпуснолингвистический подход к исследованию перевода // Межкультурная коммуникация и перевод. Материалы межвузовской научной конференции. М.: МОСУ, 2005.

Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы её достижения. М.: Учпедиздат, 1986. 217 с.

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3­е изд., перераб. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект): учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2009. 216 с.

Противотанковые возможности отечественных БМП (электронный ресурс) — режим доступа: http://russianpulse.ru/continentalist/2016/06/14/1541777

Степанов Е.А. Языковая картина мира военной сферы (лингвокультурологический и терминологический аспекты): Дис. ... канд. фил. наук. М.: ВУ, 2012. 200 с.

Шевчук В.Н. Корпусная лингвистика и перевод // Тезисы докладов международной научно­практической конференции «Проблемы обучения переводу в ВУЗе». Москва, 2003.

Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика. М.: Либрайт, 2010. 131 с.

Шевчук В.Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика 2. М.: Зебра Е, 2013. 376 с.

Anthony L. (2012). Advancing AntConc: Design and Performance Improvements for Multi­Language. Japan Association for English Corpus Studies (JAECS) Annual Conference.

Anthony L. (2006). Concordancing with AntConc: An Introduction to Tools and Techniques in Corpus Linguistics. Summary of JACET 2006 workshop. JACET Newsletter.

Baker P., Hardi, A., McEner, T. (2006) Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bast H. & Celikik M. (2013) Efficient Fuzzy Search in Large Text Collections. ACM Transactions on Information Systems (TOIS) (2nd ed.). 31 (10), pp. 39–60. 

Christ O., Schulze B., Hofmann A., Konig, E. (1999) The IMS Corpus Workbench: Corpus Query Processor (CQP). User’s Manual. University of Stuttgart Institute for Natural Language Processing.

Dickinson, M. (2013) Corpus Linguistics (L615) Regular Expressions. Indiana University.

Hunston S. (2002) Corpora in applied linguistics. Cambridge University Press.

McEnery T. & Hardie A. (2012) Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press.

Friedl J. (1998) Mastering Regular Expressions. California: O’Reilly & Associates Press.

Kuebler S. & Zinsmeister H. (2015) Corpus Linguistics and Linguistically Annotated Corpora. Bloomsbury Academic.

Laviosa S. (2002) Corpus­based Translation Studies. Theory, Finding, Applications. Amsterdam and Atlanta: Rodopi.

Van Someren, M., Barnard, Y., Sandberg, J. (1995) The Think Aloud Method. A Practical Guide to Modelling Cognitive Processes. London: Academic Press.

Руководство. Педагогический (научно-педагогический) состав

Фамилия, имя, отчество преподавателя, реализующего программу

Должность преподавателя

Перечень преподаваемых дисциплин

Уровень образования

Квалификация

Ученая
степень педагогического работника (при наличии)

Ученое звание педагогического работника (при наличии)

Наименование направления подготовки и (или) специальности педагогического работника

Сведения о повышении квалификации и (или) профессиональной
переподготовке педагогического работника (при наличии)

Общий стаж работы

Стаж
Работы педагогического работника
по специальности

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Гаджикурбанова Минара
Шамсутдиновна

Преподаватель высшей квалификационной категории

Химия
Биология
Экологические основы природопользования

Высшее
образование

Биолог,
преподаватель
биологии и химии

 

 

Дагестанский государственный
университет, 1999 г.
Специальность
«Биология»

Удостоверение о повышении квалификации №180001854988, 2019г., «Методика преподавания химии, инструменты оценки учебных достижений учащихся и мониторинг эффективности обучения в условиях реализации ФГОС» 72 часа, АНО ДПО «Московская академия профессиональных компетенций»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460178, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460167, 2019 г., «Основы оказания первой помощи работниками сферы образования», 24 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

26 лет

25 года

Жмурова
Ирина
Валериевна

Преподаватель высшей квалификационной категории

Физика
Астрономия
Основы электротехники и электроники

Высшее
образование

Учитель физики, информатики, вычислительной техники, математики

 

 

Ростовский государственный педагогический университет 1994 г. Специальность «Физика»

Стажировка на базе ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет» по теме «Взаимосвязь электротехники с физикой при решении задач как метод активизации познавательной деятельности студентов» в объеме 72 часа, 2017 г.
Свидетельство № 1035 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории,  до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460180, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

24 года

19 лет

Зябрина 
Лидия
Александровна

Преподаватель

Русский язык
Литература
Культура речи

Высшее
образование

Бакалавр
Магистр

 

 

ФГАОУ ВО
«Южный федеральный университет», 2016г ,  направление подготовки 44.03.05 Педагогическое образование  
ФГАОУ ВО
«Южный федеральный университет», 2016г ,  направление подготовки 44.04.01 Педагогическое образование, 2018

Свидетельство № 1036 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории, до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460181, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

4 года

4 года

Калачинская Елена
Леонидовна

Преподаватель первой квалификационной категории

 Математика

Высшее
образование

Учитель математики и информатики

 

 

Иркутский государственный педагогический институт, 1990г. Специальность «Математика и информатика»

Удостоверение повышения квалификации №612404307333, 2016 г, «Методика преподавания информатики в соответствии с ФГОС», 108 часов, ЧОУДПО «Институт переподготовки и повышения квалификации»
Удостоверение повышения квалификации №611200215742, 2017 г, «Обеспечение достижения предметных, метапредметных и личностных результатов при обучении математике в условиях ведения ФГОС и концепция развития математического образования», 144 часов, ГБУДПОРО «Ростовский институт повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460157, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460168, 2019 г., «Основы оказания первой помощи работниками сферы образования», 24 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

24 года

19 лет

Комкова
Алёна
Александровна

Преподаватель высшей квалификационной категории

Инженерная графика
Основы электротехники и электроники
Системы автоматизированного проектирования

Среднее профессиональное образование
Высшее образование

Техник
Инженер

 

 

ФГОУ СПО Ростовский-на-Дону техникум кино и телевидения, 2008 г., специальность «Аудиовизуальная техника и звукотехническое обеспечение аудиовизуальных программ»;
ФГБОУ ВПО «Южно-Российский государственный университет экономики и сервиса», 2011 г.  Специальность «Бытовая радиоэлектронная аппаратура»

Свидетельство № 1042 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории, до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460182, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

Стажировка на базе ООО «Артлантида Ростов» по теме «Ознакомление с комплектом звукотехнического оборудования» «Ознакомление с применяемыми усилительными устройствами» «Изучение особенностей схем размещения звукового оборудования в концертном зале» «Изучение компьютерной программы акустического моделирования БАSЕ Focus» в объеме 24 часа, 2019 г

ЧОУ ДПО «Институт переподготовки и повышения квалификации», Диплом о профессиональной переподготовке № 612408787776 от 16.02.2020г, «Деятельность педагога профессионального обучения, профессионального образования и дополнительного профессионального образования» 360 часов.

11 лет

8 лет

Копытцова
Ольга
Павловна

Преподаватель

Физическая культура

Высшее
образование

Педагог по физической культуре

 

 

ФГАОУ ВО
«Южный федеральный университет», 2016г,  специальность «050720 Физическая культура»

федеральный университет»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460159, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460171, 2019 г., «Основы оказания первой помощи работниками сферы образования», 24 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

12 лет

2 год

Коротеев Игорь Борисович

Преподаватель высшей квалификационной категории

Безопасность жизнедеятельности

Высшее
образование

Офицер боевого управления авиацией с высшим военно-специальным образованием - инженер

 

 

Ворошиловградское высшее военное авиационное училище штурманов, 1981г., специальность «Командная тактическая средств управления авиацией»

 

Свидетельство № 1025 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории, до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий».

Удостоверение о повышении квалификации № 612406916036 от 19.06.2019 г «Развитие профессиональной компетентности в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ)», 18 часов, ФГБОУ ВО «Ростовский государственный экономический университет (РИНХ)»»

ООО «Центр профессионального образования «Развитие»», диплом о профессиональной переподготовке № 612405913729 от 16.01.2018г, «Педагог дополнительного образования» 600 часов.

ГБП ОУ РО «Новочеркасский колледж промышленных технологий в управлении»,
диплом о профессиональной переподготовке№000342 от 01.11.2019 по программе «Педагогика профессионального образования», 288 часов, 2019г.

43

9

Кузьмицкий Александр
Александрович

Преподаватель

Информатика и ИКТ

Высшее
образование

Бакалавр-инженер

 

 

ФГБОУ ВПО «Донской государственный технический университет», 2014 г., направление подготовки «210700 Инфокоммуникационные технологии и системы связи»

Удостоверение повышения квалификации № 772401846384, 11.07.2015 г, «Современные анимационные и мультимедийные технологии. Специфика обучения во ВГИКе», 72 часа, «Всероссийский государственный университет кинематографии имени С.А. Герасимова»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460154, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

8 лет

3 года

Курдин
Александр
Александрович

Преподаватель

Основы безопасности жизнедеятельности

Высшее образование

Бакалавр истории
Магистр

 

 

ФГАОУ ВПО
«Южный федеральный университет», 2013г, направление «История»
ФГАОУ ВПО
«Южный федеральный университет», 2017г,  направление «37.04.01 Психология»

Удостоверение о повышении квалификации №0000000100 от 2019 г, «Профилактика  экстремизма и идеологии терроризма и  других информационных угроз в молодежной среде посредством  сети Интернет»», 72 часа, ФГАНУ « «Научно-исследовательский  институт  «Специализированные вычислительные устройства защиты и автоматика»

6 лет

-

Мустафаева
Эльмира
Махировна

Преподаватель высшей квалификационной категории

Обществознание (включая экономику и право)
Экономика и управление
Менеджмент
Основы философии

Среднее профессиональное образование
Высшее образование

Менеджер
Психолог. Преподаватель психологии

Кандидат психологических наук

 

Ростовский-на-Дону техникум кино и телевидения, 2004г специальность «Менеджмент»
ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет», 2010 г, специальность «Психология»
Профессиональная переподготовка по программе «Теория и методика преподавания предмета «История и обществознание» в общеобразовательной школе: деятельность учителя истории и обществознания» в объеме 524 часа,2017 г.
Профессиональная переподготовка по программе «Философия: теория и методика преподавания в образовательной организации» в объёме 300 часов, 2020 г.

Удостоверение о повышении квалификации №612407478622 от 26.05.2018 г «Инновационные методы использования информационных технологий в учебном и воспитательном процессе в системе образования», 72 часа, ФГАОУВО «Южный федеральный университет»
Свидетельство № 1033 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории, до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий»

Удостоверение повышение квалификации ПК 0460164, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

Стажировка на кафедре истории и философии Всероссийского государственного института кинематографии им. С.А. Герасимова по программе «Самостоятельная теоретическая подготовка», «Изучение организации и технологий образовательной деятельности кафедры истории и философии института», «Посещение лекционных и семинарных занятий преподавателей кафедры истории и философии», «Работа с нормативными документами, рабочими программами, знакомство с библиотечным фондом института», «Консультации с руководителем стажировки/специалистами кафедры и УМО», «Выполнение контрольного задания» в объеме 72 часа, 2019 г.

ООО «Инфоурок», диплом о профессиональной переподготовке № 000000062604 от 29.06.2020г, «Философия: теория и методика преподавания в образовательной организации» 300 часов

14 лет

10 лет

Муравьева
Елена
Михайловна

Преподаватель

Технологии подготовки звуковых программ

 

Среднее профессиональное образование

 

Высшее
образование

Руководитель хора и творческого коллектива, преподаватель хоровых дисциплин, артист хора и ансамбля
Звукорежиссер

 

 

ГОУ СПО Читинское музыкальное училище
ФГБОУ ВПО «Ростовская государственная консерватория (академия) имени С.В. Рахманинова», 2012г. Специальность «Музыкальная звукорежиссура»

Удостоверение повышение квалификации ПК 0460183, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460169, 2019 г., «Основы оказания первой помощи работниками сферы образования», 24 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

Стажировка на базе ООО «БИ-студия» по теме «Современные тенденции развития звукозаписывающей и воспринимающей техники, применяемой в студиях звукозаписи» «Влияние акустических условий на художественное оформление звукоряда» «Ознакомление с звукокомплексами для студий звукозаписи» «Изучение компьютерной программы по обработке звука «REAPER» в объеме 24 часа, 2019 г

7 лет

6  лет  

Перехода Алина Юрьевна

Преподаватель

Иностраный язык (Английский)

Высшее
образование

Лингвист, преподаватель (английский, немецкий языки)

 

 

ГОУ ВПО «Ростовский государственный педагогический университет» 2006 г. Специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»»

 

15 лет

15 лет

Подгрушная Анастасия Игоревна

Преподаватель

Звукофикация театров и концертных залов
Электрорадиоизмерения

Среднее профессиональное образование

 

 

 

Высшее образование

Техник
Бакалавр

 

 

ФГБОУ ВППО «Всероссийский государственный университет кинематографии имени С.А. Герасимова», 2014г специальность «Театральная и аудиовизуальная техника по видам)»
Ордена Трудового Красного Знамени ФГБОУ ВО «Московский технический университет связи и информатики», 2018 г, направление подготовки 11.03.02 Инфокоммуникационные технологии и системы связи

 

3 года

-

Подгрушный Юрий Юрьевич

Преподаватель

Технологии подготовки видеопрограмм

Среднее профессиональное образование
Высшее образование

Техник
Бакалавр

 

 

Ростовский-на-Дону техникум кино и телевидения, 2010г специальность «Аудиовизуальная техника: звукотехническое обеспечение аудиовизуальных программ»
Ордена Трудового Красного Знамени ФГБОУ ВО «Московский технический университет связи и информатики», 2018 г, направление подготовки 11.03.02 Инфокоммуникационные технологии и системы связи

Удостоверение о повышении квалификации №612400009230 от 2019 г «Электронная информационно-образовательная среда вуза», 36 часов, ФГБОУ ВО «Донской государственный технический университет»

Удостоверение о повышении квалификации №612407484318 от 22.02.2019 «Оказание социально-медицинских услуг. Первая помощь», 72 часа, ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет»

Стажировка на базе ЗАО «МЕДИАПАРК ЮЖНЫЙ РЕГИОН» по теме «Ознакомление и изучение технических характеристик комплекта используемого телевизионного оборудования» «Ознакомление и изучение коммутации телевизионного оборудования» «Ознакомление с компьютерными программами для нелинейного монтажа» «Ознакомление с принципами работы с современными видеокамерами» «»Ознакомление и изучение видов плановых осмотров оборудования» «Подготовка телевизионного оборудования к работе»  в объеме 24 часа, 2019 г.

9 лет

3 года

Рыбак
Роман Петрович

Преподаватель

Устройства записи и воспроизведения звука
Основы обслуживания звуковой техники
Акустика и электроакустика.

Высшее
образование

Бакалавр музыкального искусства, звукорежиссер
Звукорежиссер
Педагог профессионального образования

 

 

Луганский государственный институт культуры и искусств, 2007г, направление подготовки «Искусство» квалификация звукорежиссер
Луганский государственный институт культуры и искусств, 2008г, специальность «Искусство»

Свидетельство № 1039 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории, до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий»

Удостоверение повышение квалификации ПК 0460151, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

Стажировка на базе Ростовского академического театра драмы им. М. Горького по теме «Технические характеристики и возможности звуковых комплексов при проведении мероприятий» «Особенности подготовки и работы при проведении плановых мероприятий» «Подготовка звукового оборудования к проведению репетиционных мероприятий» «Акустика и требования к распоряжению звукового оборудования в концертных залах» в объеме 24 часа, 2019 г

Профессиональная переподготовка по программе «Педагогика профессионального образования» в объеме 288 часов, 2019 г., ГБПОУ РО «Новочеркасский колледж промышленных технологий и управления

5 года

4 года

Рыбакина
Анастасия
Олеговна

Преподаватель

Технологии подготовки звуковых программ.
Основы обслуживания звуковой техники
Теория и история музыки.

Высшее образование

Музыкальный звукорежиссер. Преподаватель

 

 

ФГБОУ ВПО «Ростовская государственная консерватория (академия) им. Рахманинова»,  2018г. Специальность «Музыкальная звукорежиссура»

Удостоверение о повышении квалификации №612407484342 от 22.02.2019 «Оказание социально-медицинских услуг. Первая помощь», 72 часа, ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460156, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»
Удостоверение повышение квалификации ПК 0460170, 2019 г., «Основы оказания первой помощи работниками сферы образования», 24 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

Стажировка на базе ООО «БИ-студия» по теме «Техника и технология звукозаписи в условиях малых студий» «Принципы составления микрофонных карт и план-схемы расположения звукового оборудования» «Комплекты  звукового оборудования для проведения различных концертных мероприятий» «Коммутация и микрофонизация коллективов» «Техническое обслуживание и подготовка звукового оборудования для проведения различных концертных мероприятий в объеме 24 часа, 2019 г

2 год

2 год

Соколов
Владимир
Александрович

Преподаватель высшей квалификационной категории

Основы радиотехники
Основы телевидения
Основы видеотехники
Эксплуатация звуковой и видеотехники

 

Высшее
образование

Инженер-электроник

 

 

Ленинградский институт  киноинженеров, 1986 г. Специальность «Звукотехника»

Свидетельство № 1041 от 13.04.2018 г, «Оказание первой помощи гражданам Российской Федерации и иным лицам, находящимся на её территории, до оказания медицинской помощи при несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях и заболеваниях, угрожающих их жизни и здоровью», 8 часов, ЧОУДО «Центр учебных технологий»

Удостоверение повышение квалификации ПК 0460153, 2019 г., «Информационные технологии в образовании», 72 часа, СО АНО «Первый консалтинговый институт социально-экономического развития»

Стажировка на базе Ростовский академический театр драмы им. М. Горького по теме «Ознакомление с цифровым звуковым комплексом зрительного зала театра» « Виды и содержание плановых осмотров цифрового звукового комплекса зрительного зала театра» «Ознакомление  с цифровым звуковым  микшерным пультом зрительного зала» «Тестовая настройка элементов тракта звуковоспроизведения перед спектаклем (репетицией)» «Типичные неисправности элементов тракта звуковоспроизведения звуковым комплексом зрительного зала театра» в объеме 24 часа, 2019 г
ЧОУ ДПО «Институт переподготовки и повышения квалификации», Диплом о профессиональной переподготовке № 612408787848 от 11.03.2020г, «Деятельность педагога профессионального обучения, профессионального образования и дополнительного профессионального образования» 360 часов.

34 года

34 года

Степанова
Марина
Николаевна

Преподаватель высшей квалификационной категории

 История
История отечественной культуры

Высшее
образование

Учитель истории

 

 

Ростовский-на-Дону государственный педагогический университет, 2000г. Специальность  «История»

Удостоверение о повышении квалификации №001323, 2017г., «Организационно-методические основы разработки профессиональных образовательных программ СПО с учетом требований профстандартов и ФГОС по ТОП-50» 72 часа.
Удостоверение о повышении квалификации №611200402472 от 2018 г, «Организация методической работы в учреждениях профессионального образования в условиях реализации ФГОС», 72 часа, ГБУДПО РО «Ростовский институт повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования»
Удостоверение о повышении квалификации №612407484344 от 22.02.2019 «Оказание социально-медицинских услуг. Первая помощь», 72 часа, ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет»

20 лет

20 лет

Трофимов Денис Николаевич

Преподаватель

Основы светотехники
Художественные задачи и приемы сценического освещения

Высшее образование

Инженер

 

 

ФГБОУ ВПО «Донской государственный технический университет», 2015 г., направление подготовки «210302 Радиотехника»

 

13 лет

-

Тома Романенко ВКонтакте, Ростов-на-Дону, Россия, id26285814

Территория уюта

90-60-90 | Спортивные девушки
Привет! Если ты здесь, значит ты решила перевернуть свою жизнь 😘 И 90-60-90 тебе в этом поможет, не сомневайся! У нас часто проходят бесплатные марафоны похудения. Так что не пропусти 🍉 Можешь найти их по этим тегам: #челендж_8марта@9o_6o_9o #прощай_оливье@9o_6o_9o #гудбай_челендж@9o_6o_9o #УдивиМарафон@9o_6o_9o #НГ_марафон@9o_6o_9o #марафон@9o_6o_9o #марафонНПЗ@9o_6o_9o #марафонПопа@9o_6o_9o #марафонляжки@9o_6o_9o А так же, ты можешь найти нужную полезную инфу по следующим тегам: #онлайн_тренировка@9o_6o_9o #о_важном@9o_6o_9o #ПП@9o_6o_9o #рецепты@9o_6o_9o #питание@9o_6o_9o #тренировка@9o_6o_9o #попа@9o_6o_9o #ноги@9o_6o_9o #живот@9o_6o_9o #пресс@9o_6o_9o #грудь@9o_6o_9o #руки@9o_6o_9o #талия@9o_6o_9o #спина@9o_6o_9o #растяжка@9o_6o_9o #советы@9o_6o_9o И не забудь подписаться на наш инстаграм и телеграм (в ссылках). Я очень рада, что ты теперь с нами ❤️

Дурь в голове
Добро пожаловать в наш уютный уголок юмора Здесь вы найдете: - смешные и оригинальные мемы - веселые и смешные истории - жизненные цитаты со смыслом

Food Porn
Есть широко известное в сети "Правило 34", которое звучит примерно так: "Если это можно представить мысленно, значит для этого существует порнография". В данном контексте слово "порнография" (порно) используется не в широко знакомом смысле, а означает это, но в наилучшем своем проявлении, волнующее и захватывающее. Таким образом, если Food - это просто еда, то Food Porn - это кулинарный шедевр, способный вызвать самые тёплые чувства и яркие воспоминания у человека, этот шедевр пробуюущего.

Дзен
Интеллектуальный, злободневный и качественный юмор, актуальные новости со всего мира, новейшие тренды интернета, ирония, доля сарказма и никакой суеты. Только свежий контент для искушенных пользователей.

Минус 10 кг
С нами ты полюбишь правильное питание, спорт и себя 💪 Мы ПРОТИВ диет, запретов и тренировок до потери пульса!

Читающие
Слова – это лишь тени того бесчисленного множества мыслей, что пребывают у меня в голове.

Однушка | всё про маленькие квартиры до 50 м2
Здесь вы найдете множество авторских дизайнерских проектов, а так же фото реальных интерьеров; массу полезных советов, лайфхаков и интересных идей! И еще немного юмора 🙂 Даже небольшое пространство, (а речь у нас, в основном, о студиях и квартирах площадью до 50 кв. м) можно обустроить так, что оно будет удобным, красивым и уютным! И пусть наши советы вам в этом хоть чуть-чуть помогут. Мы очень на это надеемся 🙂

Стихи давно забытого поэта
Место, где вы можете почитать свои любимые стихотворения и отдохнуть душой Мы в Instagram: | instagram.com/memoryofpoet | Мы в Telegram: | https://t.me/memoryofpoets

Интерьер и декор
Интерьер и декор — новый взгляд на дизайн вашей квартиры. Тысячи фотографий интерьеров, предметов дизайна и свежих идей, а также профессиональные статьи о мире дизайна. Мы делимся с вами советами и предложениями по обустройству дома, чтобы Вы без труда смогли создать уютную жилую зону Вашей мечты!

Восемнадцать плюс

NR.Music
[club29573241|NR.Music] - музыкальное сообщество 🤘 о музыке, которую слушают прямо сейчас

potrachenо́
potrachenо́ — теплый и ламповый уголок, в котором ты найдешь как любимое и хорошо знакомое, так и совершенно неизвестное, но шикарное. 24 часа в сутки и 7 дней в неделю мы хищно публикуем лучший материал для вас. Наш Телеграм — https://t.me/joinchat/AAAAAEDj4IEteT6RZlbH_w

Комочек пушистой тьмы
Паблик с котиками, который скрасит ваши мрачные будни

Лайфхак
Лайфхаки, которые изменят твою жизнь

Ольга ГРУЗДЕВА

- 900 --23 9000 см. Вход в систему -

200m +

1 9000 км5 / 710m +

11 км /

11 км / 660m +

/ 230m +

11 9000 км 230m +

2021

RU

22.80 км / 1240 м +

04:22:07

122/187

2019

RU

41.20 км / 390 м +

04:41:58

336/656

- - - Войдите, чтобы увидеть

2019

UA

32.90 км / 1930 м +

06:19:13

88/197

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2019

RU 9000.707

/ 210m +

04:10:34

540/794

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2019

RU

600m +

02:59:19

24/24

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2019

RU

84.00км / 670м +

10:49:59

23/24

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2019

PT

км / 1130m +

05:08:14

229/249

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2019

RU

06:47:28

378/570

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2018

UA

61.80км / 2770м +

12:18:14

64/75

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2018

RU

18:01:29

349/349

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2018

RU

10:55:00

134/135

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2018

RU

56.90 км / 2270 м +

10:25:56

176/211

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2017

RU

04:57:06

389/803

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

2017

RU

04:23:48

468/899

- - - Войдите, чтобы увидеть индекс - - -

A Семантический и прагматический анализ

60

9000z5 Ekaterina Grumonstratives в Нивхе

Studia Orientalia Electronica 8 (1) (2020): 1–60

hAllidAy, Michael A.K. & Ruqaiya HASAn 1976. Сплоченность на английском языке. Лондон: Лонгман.

ЧАСОВ, Уильям Ф. 1990. Референтная практика: язык и жизненное пространство у майя. Чикаго: UCP.

ЧАСОВ, Уильям Ф. 1992. Индексное основание дейктической ссылки. В: A. durAnti & C. goodWin (ред.), Rethinking

Context: Language as an Interactive Phenomenon: 43–76. Кембридж: КУБОК.

himmElmAnn, Nikolaus 1996. Демонстративы в нарративном дискурсе: Таксономия универсального использования.В: B. fox

(ред.), Исследования в Анафоре (Типологические исследования в языке 33): 206–254. Амстердам: Джон Бенджаминс.

hAWKinS, Джон А. 1984. Примечание об идентифицируемости референта и совместном присутствии. Прагматический журнал 8: 649–659.

Якобсон, Стивен А. 1977. Грамматический очерк сибирских эскимосов юпиков. Фэрбенкс: родные языки Аляски

Центр, Университет Аляски.

ЯНССЕН, Тео А.Дж.М. 2002. Дейктические принципы местоимений, демонстративных слов и времен.В: F. briSArd (ed.),

Основание: эпистемологические основания дейксиса и референции (исследование когнитивной лингвистики 21): 151–193.

Берлин: Мутон де Грюйтер.

ЯНССЕН, Тео А.Дж.М. 2004. Deixis и справочник. В: G.E. booiJ, c. lEhmAnn & J. MugdAn (ред.), Международный справочник

по флексии и словообразованию / Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung:

983–998. Берлин: Вальтер де Грюйтер.

КрЭЙнович, Эрухим А.1934. Нивхский (гиляцкий) язык. В: E.A. Крейнович (ред.),

Языки и письменность народов Севера, III: Языки и письменность палеоазиатских народов: 181–222. Ленинград: Институт народов Севера, Учпедгиз.

Крейнович, Эрухим 1960. Выражение пространственной ориентации в нивксском языке (К истории ориентации в пространстве)

.Вопросы

языкаознания 9 (1): 78–89.

КрэЙнович, Эрухим 1979. Нивхский язык. В кн .: Языки Азии и Африки III. Языки древней передней

Азии (несемитские). Иберийско-кавказские языки. Палеоазиатские языки III.

Языки древней Западной Азии (несемитские). Иберо-кавказские языки]: 295–329. Москва: Наука.

Крейнович, Эрухим 1986. Об именах пространственной ориентации в нивхском языке.В: P.Ja. СкориК (ред.), Палеоазиатские языки: 157–167. Ленинград: Наука.

Лаури, Ритва 1997. Демонстративное взаимодействие: появление определенной статьи на финском языке. Амстердам: Джон

Бенджаминов.

Левинсон, Стивен К. 1983. Прагматика. Лондон: КУБОК.

Левинсон, Стивен С. 2003. Пространство в языке и условиях: исследования когнитивного разнообразия. Кембридж: КУБОК.

lichtEnbErK, Frantisek 1996. Паттерны анафоры в нарративном дискурсе Тоабаита.В: B. fox (ed.), Studies in

Anaphora (Типологические исследования языка 33): 206–254. Амстердам: Джон Бенджаминс.

Лион, Джон 1977. Семантика. Тт. I и II. Кембридж: КУБОК.

mAttiSSEn, Johanna 2003. Синтез зависимых голов в нивхах: вклад в типологию полисинтеза.

(Типологические исследования языка 57) Амстердам: Джон Бенджаминс.

mithun, Марианна 1999. Языки коренных народов Северной Америки. (Cambridge Language Surveys) Кембридж: CUP.

недЯлКов, Владимир П., Галина А. отАинА, 1981. Нивхские рефлексивные глаголы и типология смысловых рефлексивов

. В: В.С. xrAKovSKiJ (ред.), Залоговые

конструкции в языках разного строения:

185–220. Ленинград: Наука.

отАина, Галина А. 1978. Качественные глаголы в нивхском языке.Москва: Наука.

Панфилов Владимир З. 1962. Грамматика нивского языка. [Грамматика нивхского языка]. Часть 1. Москва: Наука.

Панфилов Владимир З. 1965. Грамматика нивхского языка. Часть 2. Москва: Наука.

САВЕЛЬЕВА, Валентина Н., Чунер М. ТАКСАМИ 1970. Нивхско-русский словарь. Москва:

Советская энциклопедия.

ШтЭрнбЭрг, Лев Я. 1908. Материалы по изучению гиляцкого языка и фольклора. Вып.I. Образцы народной словесности, Часть 1. (Известия императорской Академии

наук XXII) [Образцы народной литературы, Часть 1. (Вестник Императорской Академии наук XXII)]

Санкт-Петербург: Императорская Академия Наук.

Kalantzi Apartments Ενοικιαζόμενα διαμερίσματα σε Ηγουμενίτσα και Κέρκυρα

Анастасия Груздева 25 считает лед лучшим

Специальные скидки

Закажите лекарства онлайн без рецепта - нажмите здесь, чтобы продолжить

Замедление, которое дебютировало в ноябре, будет транслироваться на нескольких общественных радиостанциях в Соединенных Штатах.В книге «Взлом и проникновение» Джереми Смит рассказывает историю выдающегося ученого-программиста, который управляет собственной бутиковой фирмой по кибербезопасности. Первая книга Дуга Бока Кларка - это захватывающий, подробный взгляд на племя из 1500 охотников-собирателей, живущих на отдаленном индонезийском острове. Сара Томас стала первой женщиной, которая в одночасье по дешевке возглавила НФЛ. Игра плей-офф на прошлых выходных сделала ее одной из немногих женщин, которые открыли новые горизонты в футболе. На этой неделе Лас-Вегас превращается в огромную техническую лабораторию с техническим шоу CES.купить онлайн аптеку furabid Вот что может украсть шоу. Посетители могут полюбоваться высокими скульптурами персонажей длинного пляжа, заблудиться в снежном лабиринте, спуститься по 50-метровой снежной горке или выпить в ледяном баре. Черновой вариант (без репортерского комментария). Последние сделки с коммерческой недвижимостью в Нью-Йорке. Он и Джошуа Бранд стояли за шоу St. Elsewhere и Northern Exposure, среди прочих. Студия звукозаписи в Вирджинии предлагает борющимся с раком музыкантам шанс оставить музыкальное наследие своим друзьям и семье.Rough Cut (без репортерского комментария). Губернатор Эндрю М. Куомо сказал, что покупайте непатентованный амоксиклав по дешевке, он будет настаивать, чтобы отказаться от одноразовых пластиковых пакетов в штате. Но подробностей о его плане пока что скудно. В Ванкувере земля сближает три поколения. Заразительная детская песня дебютировала на 32 строчке Billboard Hot 100 на этой неделе, что означает, что у Pinkfong столько же хитов Top 40, сколько у Jimi Hendrix. Известный инвестор Джеффри Виник снова готов управлять деньгами внешних клиентов и планирует перезапустить свой хедж-фонд, фирму Vinik Asset Management, после того, как просидел последние шесть лет.Пьеса, написанная Хайди Шрек в главной роли, посвящена гендерным вопросам и истории американского права. Некоторые раненые все еще находятся в ловушке внутри магазина рифадинов, купленных через 11 часов после начала атаки. Рейд, который присоединился к Carolina Panthers в сентябре, предположил, что количество платежей за покупку фукикорта, с которыми он столкнулся в этом сезоне, было статистической аномалией. Таблетки для усиления иммунной системы, такие как Emergen-C, содержат питательные вещества, такие как витамин C, магний и кальций, которые помогают поддерживать иммунную систему, но не полностью останавливают вирусную инфекцию.То, что президент пошел за основателем Amazon, не было чем-то новым. Но было странно видеть, как он ласкает своего бывшего друга Дэвида Дж. Пекера. Сравнение сезонов национальных финалистов указывает на явного фаворита чемпионата по футболу в колледже по вечерам в понедельник. Сторонники Leave и их сторонники, выступающие за остаться, собираются у здания парламента, поскольку депутаты готовятся проголосовать по сделке Терезы Мэй по Brexit. Федеральное управление гражданской авиации заявило, что возвращает несколько уволенных работников, чтобы обеспечить безопасность системы авиаперелетов.Гений Макартура отвечает на вопросы о силе устойчивости. Избранный президентом Дональдом Трампом в качестве следующего генерального прокурора США Уильям Барр заявил во вторник сенатской коллегии, что готов пересмотреть нынешнюю позицию Министерства юстиции о том, что он не защищает в суде закон страны о здравоохранении, обычно называемый Obamacare. Исследователи из Лондонской школы гигиены и тропической медицины опросили около 3000 опытных сексуальных людей в возрасте от 17 до 24 лет об опыте потери девственности.Г-н Гбагбо - первый бывший глава государства, которого судил по приказу cardura europe в Международном уголовном суде в Гааге. Ее развод с основателем Amazon Джеффом Безосом сделал эту писательницу и ее личную жизнь всеобщим увлечением. Норвежская нефтяная компания DNO ASA повысила свою ставку на британскую Faroe Petroleum до 641,7 миллиона фунтов (816 миллионов долларов) во вторник, подняв денежное предложение со 152 пенсов до 160 пенсов за акцию. Здесь. Для тебя. Судья Висконсина установил залог в размере 5 миллионов долларов за Джейка Паттерсона, который обвиняется в похищении Джейми Клосса после убийства ее родителей, а затем, как сообщается, запер ее в своем доме на три месяца, прежде чем она сбежала.Rough Cut (без репортерского комментария). Предприимчивый художник-граффити едет в российскую столицу, чтобы установить фреску, и по пути получает еще больше работы. Тренер давно мечтал о возможности поработать в клубе, но он изо всех сил пытался связаться с игроками «Юнайтед», особенно с Полом Погба. Во вторник Моуринью был отпущен. В новом ресторане Джонатана Бенноса создается впечатление, что последних 15 лет в еде и не было. Это может быть не так уж и плохо. «Я думаю, что смогу привнести инновации в компанию, привести их в соответствие с нашим временем», - сказал г-н.Акоста, его любимец, когда он танцевал в Лондонском Королевском балете. Несмотря на то, что страны делают заказы из-за политической нестабильности в Канаде, ее добыча выросла до 885 000 баррелей в день, что подрывает усилия ОПЕК по сокращению поставок по всему миру. Один из первых чернокожих дизайнеров, получивших международное признание, Кейсли-Хейфорд попеременно принимал и отвергал нормы модного истеблишмента. Приготовьте рецепт Мелиссы Кларкс для жареного цыпленка по-перуански с гарниром из сладкого картофеля. Энтони Карри и глобальный редактор Reuters по автомобилям Джо Уайт объясняют, почему глобальный альянс между Ford Motor и Volkswagen не вызывает восторга, и обсуждают, могут ли затраты на разработку автономных и электрических автомобилей привести к слиянию этих двух компаний.Наши институты придают нам силы. К счастью, люди, обладающие гражданским мужеством, стараются их защитить. Компания электронной коммерции стремится сделать временное соглашение постоянным, обязуясь потратить десятки миллионов долларов на объект для семей. 44-летний Мэтью Гибсон, пастор прогрессивной баптистской церкви Браунсвилля в Бруклине, штат Нью-Йорк, был обвинен в сексуальном насилии и изнасиловании его собственной маленькой дочери. Некоторые романисты-бестселлеры написали книги о своем ремесле.Другие дают советы в Твиттере, на своих сайтах, в интервью и статьях. На прошлой неделе тур был обнародован по новому графику, согласно которому цена на вольтарен для пяти главных мероприятий была перенесена на сентябрь и октябрь, что, как надеются официальные лица, станет знаменательным финалом. Производители лекарств начали 2019 год с повышения цен в США на более чем 250 рецептурных препаратов, включая самое продаваемое в мире лекарство Humira, хотя темпы роста цен были ниже, чем в прошлом году. Перепродажа неиспользованных тест-полосок для определения уровня глюкозы в крови является законной, и многие пациенты делают это, занимаясь необычной торговлей в Интернете и на улицах.Акции выросли на торговой сессии в четверг; Розничные продажи падают третий месяц подряд; Собственный капитал домашних хозяйств поставил новый рекорд. Бобби Ребелл сообщает. Есть ли в вашем районе или другом месте произведение искусства, которое заставляет вас улыбаться, гримасничать или просто чесать в затылке? Мы хотели бы знать. Боевики ворвались в комплекс Найроби, взорвали автомобильные бомбы, бросали гранаты и открывали огонь по мирным жителям, отправляя рабочих, прячущихся под дешевым траватаном на своих рабочих местах. Люди, жаждущие лучших ингредиентов и вкусов, меняют экономику шоколада, позволяя производителям шоколада, таким как Madecasse и Cacao Prieto, производить дорогие конфеты, поддерживать фермеров в развивающихся странах и превращать простой шоколадный батончик в ремесленный опыт.(27 ноября 2012 г.) Реклама Air New Zealand, выпущенная к рождественскому сезону на этой неделе, посвящена президенту США Дональду Трампу, изображая американского мальчика в красной кепке «Сделай Рождество снова великим», над которым смеются другие дети в Санта-Клаусе » непослушный »список. На прошлой неделе Мюррей сказал, что планирует завершить карьеру на Уимблдоне или даже раньше. Но в понедельник он оставил дверь открытой для возвращения. Опрос пациентов показал, что почти три четверти пациентов, отчаявшихся стать родителями, купили хотя бы одно дополнение за последние два года.Фонд Tail Hedge Master Fund от Saba Capital, который обещает своего рода страхование судного дня за счет ставок, которые хорошо работают при подъеме рынков, завершил 2018 год с 25-процентным приростом, человек, знакомый с ... В новом ресторане Джонатана Бенноса это как будто прошлое 15 лет в еде ни разу не случилось. Это может быть не так уж и плохо. В четверг Spacex заявила, что плохие погодные условия вынудили отменить запланированный утренний запуск ракеты Falcon 9, которая должна была доставить в космос спутник глобальной системы позиционирования (GPS) для США.С. ВВС. Подумайте о тонких бриллиантах, покупайте кольца из фарфора Revia, массивные стеклянные ожерелья, причудливые расписные броши. Google удивил многих, выпустив на этой неделе Chromebook за 199 долларов. Так на что похож Acer C7? В целом качество и производительность лучше, чем я ожидал по цене, и у него даже есть жесткий диск на 320 ГБ для тех, кто хочет локальное хранилище. Кандидат от президента Дональда Трампа на пост генерального прокурора США Уильям Барр заявил законодателям во вторник, что сосредоточит внимание на «огромных чудовищах» в Кремниевой долине, находящихся в центре дебатов по поводу соблюдения антимонопольного законодательства.Адвокаты Vedanta Resources заявили во вторник Верховному суду Англии, что дело, возбужденное против горнодобывающей компании почти 2 000 замбийских жителей, должно рассматриваться в Замбии по дешевке, а не в Лондоне. Тысячи посетителей Октоберфеста посещают традиционный парад людей в баварских костюмах по продаже эндометрина, который знаменует собой второй день шумной вечеринки. Сообщает Шарон Райх. Новые надежды Китая на стимулирование экономики принесли облегчение после колебания фондовых рынков в понедельник. Автомобили достигли 6-недельного максимума, и PSA Group сообщила о рекордных продажах, однако, как сообщает Дэвид Поллард, итальянские банки сильно пострадали, и ключевое голосование в британском парламенте по Brexit могло принести еще больше боли.В программе «Доброе утро, Америка» Кевин Харт отклонил вопросы о своих комментариях о гомосексуализме, а Variety сообщила, что «Оскар» будет проходить без ведущего. Первая книга Дуга Бока Кларка - это захватывающий, подробный взгляд на племя из 1500 охотников-собирателей, живущих на отдаленном индонезийском острове. Наши лучшие фотографии дешевого дженерика пропеция ирбесартан за последние 24 часа. В качестве главы «Аль-Джазиры» в течение восьми лет Вадах Ханфар преобразовал сеть в одну из самых влиятельных на Ближнем Востоке аптек Флориды.Освещение аль-Джазирой арабских восстаний в этом году принесло телеканалу миллионы зрителей и похвалу со всего мира, поэтому журнал Foreign Policy удостоил Ханфара награды как одного из «100 лучших мировых мыслителей». Врач-резидент Daily Mail отвечает на ваши личные вопросы в своей еженедельной колонке «Хорошее здоровье». Сегодня он консультирует по поводу легкой формы очаговой алопеции. Может ли планшет Windows 8 microgest order uk, работающий на Intel Atom, стать хорошим промежуточным звеном между Windows RT и более дорогими устройствами? Взгляните на отличное время автономной работы Acer W510 и полную версию Windows 8.Самая длительная остановка работы правительства США в истории достигла 25-го дня во вторник, когда покупка варениклина теперь дает визы большинству из 800000 сотрудников, которые были уволены или работают без оплаты, пропустив свои первые зарплаты на прошлой неделе. Ее игры в роли золотоискательницы Лорелей Ли в «Джентльменах предпочитают блондинок» и свахи Долли Галлахер Леви в дешевой паттайе Привет, Долли! сделал ее легендой Бродвея. Роберт Хаггарти из Андовера (на фото) врезался в скалу после того, как ему не удалось расчистить выступ, вырисовывающийся под ним в Долемитах, о чем сегодня прозвучало расследование.Свой новый цвет волос актриса дебютировала на съемках своего нового фильма. Советы о том, как купить карту Mastercard в телфасте по самой низкой цене, чтобы стать экотуристом. Импичмент заманчив. Но есть более веские аргументы в пользу ожидания выборов 2020 года. Автопроизводитель, у которого в регионе работает 68 000 сотрудников, в том числе через совместные предприятия, также проверяет работу своего завода в этом регионе. Бычий рынок получил головокружительные удары. В нашем ежеквартальном отчете об инвестициях вы найдете идеи, анализ и даже немного юмора, которые могут помочь вам со всем этим справиться.Вот что вам нужно знать, чтобы заказать warticon mastercard usa в конце дня. Астрономы определили вторую серию необычных радиовсплесков из далекой Вселенной. Вероятно, это не инопланетяне, но что? Спикер, вызывающий споры, сказал депутатам, что даст им возможность провести дебаты и проголосовать по предложениям о том, что должно произойти дальше после провала сделки с Терезой Мейс. Высшая лига футбола станет первой крупной спортивной лигой, у которой будет команда в Остине после того, как во вторник столица Техаса была представлена ​​в качестве ее последнего клуба расширения.Весь ньюсмейкер Reuters с Тони Блэром. Бывший премьер-министр Великобритании обсуждает Брексит и будущее Великобритании за пределами ЕС, а также рост новой сверхдержавы. Сеть газет MNG Enterprises, поддерживаемая хедж-фондом Alden Global Capital, пытается приобрести издателя более 100 газет. В твите президентов о госпоже Уоррен упоминается место одного из самых смертоносных нападений на коренного населения Америки со стороны вооруженных сил США. Спидскейтер Шим Сук Хи, двукратная олимпийская чемпионка, сказала, что помимо физических побоев, ее бывший тренер неоднократно насиловал ее.URL веб-сайта:

Велизарий Кавл Юлии Груздевой Косплей

При изготовлении костюма я старался максимально влезть в роль этого персонажа. Велисарий использует интересную фразу: «Я ученый и творец». - что помогло мне решить некоторые мелкие детали костюма, чтобы сделать их более удобными для меня. Например, трубка с питательной жидкостью на лице Велизария находится в ноздре оригинальной конструкции.Мне казалось, что через 10 000 лет нос бедного Велисария будет слишком поврежден. Я принял решение создать дополнительный катетер с кожной складкой из носовой пазухи, которую я вылепил, а затем отлил в гипсовой форме. Следующим шагом была покраска и текстурирование.


Многие другие детали были сделаны из алюминиевых трубок и ПВХ или просто созданы полностью из пены EVA. Рука с тростью из-за черепа получилась довольно тяжелой, но конструкция оправы легкая и в то же время прочная.Это означает, что я мог позволить себе несколько более тяжелых функций, и мне было бы несложно надеть их.


На данный момент мой костюм не является точной копией миниатюры Велисария - есть несколько мелких деталей, которые я хотел бы сделать, чтобы закончить этот косплей. Тем не менее, мне захотелось опробовать свою версию Велизария, поэтому я поехала на фестиваль косплея в Москву. Это прошло очень хорошо, и это помогло мне лучше понять, как создавать фреймворк. Думаю, к осени я смогу исправить все недоработки и сделать абсолютно точную копию миниатюры Велизария Коула.


Высота посоха и сервочерепа на горбине составляет 295 см (9 футов 8 дюймов). Все это более четырех метров (13 футов) в длину с поездом и «крабом-пауком» впереди. Я двигаюсь в этом костюме довольно медленно, и движения не очень человеческие, что хорошо подходит для такого существа, как Коул.

Здесь много мелких деталей и, на первый взгляд, лицо Коула выглядит очень реальным. Изломанная нечеловеческая анатомия усиливает эффект. Когда я говорил, я использовал модулятор голоса - кто-то уклонялся, а кто-то восхищался эффектом.Когда я гулял по фестивалю, люди, которые там сидели, удивленно хлопали в ладоши.


Я был очень рад услышать от опытных моделистов из хобби Warhammer, что мой Cawl неотличим от оригинала. Также было приятно услышать слова благодарности и поздравления от поклонников сеттинга, хотя некоторые боялись подходить ко мне лично. Одна пожилая жена уговорила мужа сфотографироваться со мной. У детей тоже была разная реакция - одни были очень осторожны, другие подошли с энтузиазмом.Одна девушка подбежала и бесстрашно постучала по одному из пистолетов Коула, чтобы поздороваться!



Думаем, вы согласитесь, что это уже впечатляет, и она все еще работает над этим! Оставьте свою улучшенную аугметическую оптику на работе Джулии. У вас есть свой потрясающий косплей по Warhammer? Поделитесь этим с нами на страницах Facebook Warhammer 40,000 и Warhammer Age of Sigmar . Также убедитесь, что вы приобрели свою модель Belisarius Cawl прямо сейчас.

519: Мертвецы не рассказывают сказки

Ира Гласс

Что ж, Сьюзан Залкинд - репортер, которая живет в Бостоне, и последние шесть месяцев она изучает все это для журнала Boston и для нас, а также для себя. У нее есть личная связь с тем, что произошло, с этим тройным убийством, с которым предположительно связан этот парень из Флориды.

Ее связь заключается в том, что она дружила с одной из жертв того первоначального преступления - одним из трех убитых наркодельцов, Эриком Вайсманом.Итак, вот Сьюзен.

Сьюзен Залкинд

Я встретила Эрика за пять лет до того, как его убили. Это было летом после первого года обучения в колледже. Мне было 19, а ему 26, и тем летом мы тусовались несколько раз, обычно бесцельно разъезжая на его машине, слушали музыку, разговаривали и курили травку. У него были очки для ботаников в проволочной оправе и Jewfro, и, честно говоря, он был просто очень мил. Он продавал элитную травку, регулярно прилетал в Амстердам за специальными семенами и говорил о продаже марихуаны, как если бы это была общественная работа.

Со временем я перестал курить травку. Мы разошлись. В последний раз я разговаривал с ним за восемь месяцев до его убийства.

Мой папа - адвокат по уголовным делам, и Эрик хотел, чтобы его номер позволил ему нанять его. Полиция провела обыск в его квартире. Несколькими годами ранее он сказал мне, что продавал только травку, но полиция также изъяла кокс и оксиконтин. Он выглядел испуганным. Я сказал ему, что все будет хорошо.

Гэри Леоне

Примерно в 14:30 сегодня полиция Уолтэма отреагировала на эту сцену, - извините - очень наглядное место преступления.В квартире три трупа. Это плавное, продолжающееся расследование.

Сьюзан Залкинд

В день обнаружения тела Эрика окружной прокурор округа Миддлсекс Джерри Леоне столкнулся с толпой репортеров у места преступления в Уолтеме, пригороде Бостона. Леоне сказал, что не может раскрыть многие подробности, прежде чем они свяжутся с семьями жертв. Он даже не стал подтверждать пол жертв или их примерный возраст. Информации было немного, кроме этой, которая казалась очень конкретной.

Гэри Леоне

Похоже, нападавшие и умершие знали друг друга. У нас нет доказательств взлома квартиры, и у нас есть другие признаки того, что погибшие и нападавшие были известны друг другу.

Репортер

Вы говорите нападавшие во множественном числе. Вы имеете в виду, что думаете, что ответственность несут более одного человека?

Гэри Леоне

На данный момент мы не уверены. Мы знаем, что было как минимум два человека, которых сейчас нет в той квартире, которые были там раньше.

Сьюзан Залкинд

Позже выяснилось, что убийцы перерезали себе глотки. Три тела лежали лицом вниз, повернув головы в сторону, каждое в аккуратной лужице крови. На два тела было вылито около полутора фунтов марихуаны. Сцена не выглядела как ограбление.

В пакетах и ​​стеклянных банках осталось восемь с половиной фунтов марихуаны, а рядом с телами лежало 5000 долларов. Их убили где-то после 7:30 ночи 11 сентября 2011 года.

Прошли недели и месяцы.Мы с друзьями собирались каждую ночь в своих квартирах и обсуждали все возможности того, кто мог убить нашего друга. Но, похоже, не было никаких зацепок, и уж тем более никаких арестов. На самом деле я слышал об этом деле лишь через полтора года, после взрывов на Бостонском марафоне, когда в новостях сообщили, что полиция и ФБР начали выяснять связь между предполагаемым террористом Тамерланом Царнаевым и убийства Уолтэма.

Тамерлан был близким другом одной из трех жертв убийства, парня по имени Брендан Месс.Но после убийств Тамерлан действовал подозрительно, не пошел на похороны Брендана.

Я разговаривал с одним парнем, который сказал, что подошел к Тамерлану, чтобы выразить свои соболезнования по поводу Брендана, и Тамерлан буквально отшутился. На самом деле люди сказали следователям разобраться с Тамерланом Царнаевым еще в 2011 году, сразу после убийства, но полиция так и не последовала за этим. После марафонских взрывов по этому поводу разразился скандал. Если бы полиция допросила Тамерлана еще в 2011 году, возможно ли, что он сидел бы в тюрьме вместо того, чтобы заложить на финише две самодельные бомбы?

Но затем довольно быстро пришли те же новостные сообщения, которые вы слышали в начале шоу, о том, что какой-то парень из Флориды по имени Ибрагим Тодашев якобы признал, что он был причастен к убийствам Уолтэма, и что Тамерлан был с ним.Письменного признания не было. Никаких отчетов не было. А потом Тодашева застрелил агент ФБР.

Я понятия не имел, что с этим делать. Полтора года прошло без каких-либо новостей, а теперь, внезапно, они нашли убийц, и они оба мертвы? Должен ли я действительно верить, что эти два парня убили моего друга?

Итак, я начал изучать все, что смог узнать о парне из Флориды, Ибрагиме Тодашеве. Я разговаривал со всеми, с кем мог связаться, кто знал его - друзьями, семьей, бывшими коллегами - и спрашивал их всех, что за парень Ибрагим Тодашев.Но казалось, что его трудно разобрать.

Мужчина

Ну, ладно, я заметил в нем одну вещь: он никогда не улыбался на своих фотографиях или что-то в этом роде.

Мужчина

Я видел его в мечети. Он был хорошим парнем, хорошим парнем. Типа, вы знаете, его молитвы и все такое.

Мужчина

Ибрагим - Мне никогда не нравился этот чувак. Я буду честен. Он был типа придурок.

Мужчина

Если честно, этот парень кажется вспыльчивым.

Женщина

Он был ... Я не могу сказать, как он был с кем-то другим, но со мной он был благодарным, заботливым мужем.

Мужчина

На самом деле, если вы его узнаете, он был довольно хорошим парнем.

Сьюзан Залкинд

Я узнала, что Ибрагим религиозен и регулярно молится, но он также ходил в клубы и нападал на женщин. Он любил тусоваться со сплоченной группой чеченских друзей, и он был борцом. Он серьезно тренировался в смешанных единоборствах - спорте, в котором смешались бокс, борьба, кикбоксинг и джиу-джитсу.Он хотел стать профессионалом.

Он эмигрировал из Чечни в Бостон в 2008 году, прожил там несколько лет, работал несколько случайных заработков, женился, развелся, провел некоторое время в Атланте, и к концу 2011 года, через несколько месяцев после убийства в Уолтеме, он переехал во Флориду. Но мое внимание привлекла одна деталь. На момент смерти Ибрагим проживал с женщиной по имени Татьяна Груздева.

The Boston Globe писали, что Татьяна задержана из-за просроченной визы и собиралась депортировать в Москву.Но позже они сообщили, что Татьяна таинственным образом была освобождена и все еще живет во Флориде. Я нашла ее так же, как и любой другой, на Facebook.

Хрупкая 19-летняя девушка с обесцвеченными светлыми волосами и огромными зелеными глазами опубликовала много селфи. Я импульсивно отправил ей предложение дружбы. Меня не удивило, что она не ответила.

Прошли месяцы. Затем, однажды ночью в сентябре, когда я работал на своем компьютере в своей гостиной, на моем экране появилось небольшое предупреждение.Татьяна приняла мой запрос в Facebook.

Мы начали обмен сообщениями. Вскоре мы перешли на телефон. Когда я впервые разговаривал с Татьяной, я не знал, что это будет рассказ на радио. У меня нет аудиозаписи, но я делал заметки и старался максимально передать ее быстрый голос с русским акцентом. Она сказала мне, что знала Ибрагима всего шесть месяцев.

Они начали как соседи по комнате. Она рассказала мне, что сначала это были просто друзья, а потом «у нас начались отношения, и мы спали вместе, как парень и девушка.«

Татьяна сказала мне, что ночь, когда застрелили Ибрагима, была не первым разом, когда он разговаривал с ФБР. Думаю, у большинства людей сложилось впечатление, что ФБР появилось, начало расспрашивать Ибрагима об убийстве, он испугался, и они застрелили его. На самом деле, однако, и Татьяна, и Ибрагим сотрудничали с ними более месяца.

Отношения с ФБР стали почти сердечными, деловыми. Агенты регулярно связывались с парой по телефону, навещали их дом и звонили. их в офисы ФБР для дальнейшего допроса.Я хотел знать, о чем они спрашивали. Неужели казалось, что ФБР связало Ибрагима с убийствами Уолтэма? Они спрашивали о них?

Татьяна сказала нет. Насколько она знала, Уолтем не подошел. Она сказала, что их вопросы к Ибрагиму в основном касались терроризма, взрыва в Бостоне и его отношений с Тамерланом Царнаевым. Ибрагим признался, что дружил с Тамерланом еще когда он жил в Бостоне. Она сказала, что агенты спросили о телефонном звонке Тамерлана Ибрагиму примерно за месяц до взрыва марафона.

Ибрагим сказал им, что в звонке нет ничего важного, что Тамерлан только что осматривал Ибрагима после того, как ему сделали операцию на колене. Но позже Ибрагим удалил звонок из истории своего телефона. Когда агенты спросили его, почему, Ибрагим сказал им, что он напуган.

Затем, через три недели после интервью, Татьяна была в вестибюле офиса ФБР, ожидая, пока Ибрагим закончит очередной раунд допроса, и агент попросил ее пойти с ним. Она говорит, что все в порядке, ей сказали.Ибрагим об этом знает.

Она пошла с ними в комнату. Они задали ей кучу знакомых вопросов о взрыве марафона. А потом они подняли что-то новое.

Мы думаем, что он делал что-то еще раньше, в Бостоне в 2011 году, с ножом, Татьяна говорит, что ей сказали. Это был первый раз, когда Татьяна услышала о тройном убийстве Уолтэма. Она сказала агентам, что не верит, что Ибрагим имеет к этому какое-то отношение. Она сказала, что агенты затем спросили ее, готова ли она сообщить им, если Ибрагим начнет делать что-нибудь подозрительное, в основном для того, чтобы проинформировать о нем.

Она говорит, что сказала нет, потому что он ничего не делал, а она ничего не знала. Агенты позвонили в иммиграционную службу и заперли ее. Она находилась в Штатах по просроченной студенческой визе.

Татьяну продержали в иммиграционном изоляторе неделю. На следующий день после того, как Ибрагим был застрелен, ее перевели в центр заключения округа Глэйдс и поместили в медицинскую часть. Она спросила офицеров, почему ее переезжают, и они сказали ей, что скажут ей утром.

На следующий день она узнала правду.Ее парень мертв. Она не возвращалась домой еще 11 недель, в квартиру, которую когда-то делила с Ибрагимом.

Сьюзан Залкинд

Я просто оставлю диктофон включенным.

Татьяна Груздева

Хорошо.

Сьюзан Залкинд

Через три дня после того, как я поговорила с Татьяной по телефону, я прилетела в Орландо, чтобы встретиться с ней лично. И на этот раз я принес магнитофон. Но, сидя в крохотной гостиной своей квартиры, в комнате, где был убит Ибрагим, она гораздо более неохотно говорила об Ибрагиме, ФБР или вообще обо всем остальном.

Сьюзан Залкинд

Что впервые заставило вас влюбиться в Ибрагима?

Татьяна Груздева

Очень не хочу этим заниматься.

Сьюзан Залкинд

Одна из причин, по которой Татьяна была напугана, почему она ответила на мой запрос в Facebook все недели после того, как я его отправил, заключалась в том, что ранее в тот же день она и ее подруга ехали за рулем, когда их остановили шесть или семь часов. полицейские машины без опознавательных знаков и ее подругу увезли. Она не знала, кто его забрал и почему, но боялась, что может быть следующей.

Татьяна Груздева

Я знаю, но мне очень страшно, знаете, примерно ...

Сьюзен Залкинд

Я понимаю, что вы просто напуганы, ну, в общем.

Татьяна Груздева

Потому что после этой тюрьмы и сразу после этого мне очень страшно.

Сьюзан Залкинд

Было также странно находиться в той квартире с 19-летней девушкой, чья кровать была покрыта мягкими игрушками. Она показала мне видео, которое она сняла на свой телефон с Ибрагимом в магазине шрифтов Hallmark в День святого Валентина.Она хихикает и пытается заставить его надеть дурацкую шляпу. Она была похожа на любую другую девушку-подростка с сдержанным парнем.

Татьяна Груздева

[ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК]

Сьюзен Залкинд

Она знала о моей связи с убийствами Уолтэма. Она знала, что ее парень считается человеком, убившим моего друга. Но она не думала, что он сделал это хоть в малой степени.

Я старался не давить на нее по этому поводу, но это было практически все, о чем я мог думать.Ее мертвый парень перерезал горло моему другу? Вместо этого я сказал ей, что считаю неправильным со стороны ФБР убивать Ибрагима, даже если он был убийцей. Поговорив несколько часов, я решил оставить Татьяну одну.

Сьюзан Залкинд

Что ж, оставайся на связи со мной. Если что-то случится, ты знаешь, и ты ... оставайся на связи со мной. Дай мне знать, что происходит.

Татьяна Груздева

Хорошо. Я ни на что не надеюсь.

Сьюзан Залкинд

Надеюсь, ничего, но ... с вами не случится ничего плохого, но ...

Татьяна Груздева

Надеюсь.Надеюсь, что нет, потому что это уже много.

Татьяна Груздева

[НЕРАЗБОРЧИТЕЛЬНО].

Сьюзен Залкинд

Хорошо, хорошо, Татьяна, кто ... кто ... кто иммиграционный офицер, который сказал вам, что вы здесь из-за интервью, которое вы мне дали?

Татьяна Груздева

[НЕРАЗБОРЧИТЕЛЬНО].

Сьюзен Залкинд

Дайте мне ...

Через неделю после того, как я покинул Орландо, Татьяна позвонила мне из иммиграционного изолятора. Она сказала мне, что, поскольку она дала мне интервью, и я написал об этом историю для веб-сайта журнала Boston , теперь ее депортируют.

Сьюзан Залкинд

Я не могу поверить, что это произошло. И если это единственная причина, это действительно беспокоит.

Татьяна Груздева

Верно? Это ведь глупо? Это безумие! Не могу поверить, что это правда, но ... из-за этого интервью.

Сьюзан Залкинд

После того, как Татьяна впервые была освобождена из-под стражи, ей было предоставлено специальное разрешение на пребывание в США - так называемое отсроченное действие. Теперь она говорила мне, что разрешение было отозвано.

Татьяна Груздева

Потому что сейчас это еще завышают.

Сьюзан Залкинд

Вы разговаривали с ФБР с тех пор, как вас задержали?

Татьяна Груздева

Нет, нет. О мой Бог. Слава богу, нет. Я не хочу с ними разговаривать. Может, у меня сейчас будет больше проблем.

Татьяна Груздева

Я хотела [НЕРАЗБОРЧИВО].

Татьяна Груздева

Я хочу быть ... Я просто хочу быть депортированной. Я просто хочу увидеть свою маму, свою семью.Я просто хочу поехать в Россию. Но я хочу быть в безопасности в России. Я не хочу больше оставаться в тюрьме.

Сьюзан Залкинд

Я в отчаянии звонила иммиграционным службам, чтобы узнать, что происходит. Они мне ничего не сказали. Позже, когда я снова спросил, меня направили в ФБР. Но в ФБР об этом не говорили.

После 10 дней в тюрьме два иммиграционных агента сопровождали Татьяну на обратном пути в Москву. Даже когда она вернулась в дом своей мамы в Молдове, она сказала мне, что слишком напугана, чтобы давать еще одно интервью.

Я обзвонил нескольких иммиграционных юристов, потому что хотел узнать, законно ли вообще депортировать кого-то за то, что он говорил с прессой. Оказывается, в силу статуса Татьяны так и было. В соответствии с ее отсроченным иском Татьяна по закону получила разрешение остаться в США еще на год. Теперь, когда она поговорила со мной, ее пребывание в ней загадочным образом прервалось на 10 месяцев.

Но почему? Что ФБР не хотело, чтобы она мне сказала? Или, может быть, они пытались передать сообщение другим людям, которые могли бы поговорить.Я заметил, что ФБР, похоже, уделяет много внимания всем, кто был близок с Ибрагимом.

Мужчина

Сколько у вас было контактов с ФБР за последние недели?

Сьюзан Залкинд

Это лучший друг Ибрагима во Флориде, Хусен Тарамов. На следующее утро после смерти Ибрагима он разговаривал с тележурналистами с другим другом Ибрагима, который не хотел называть его имени.

Хусен Тарамов

Они преследовали нас. Они смотрят на нас.Каждый раз, когда мы куда-то идем, под прикрытием бывает два-три полицейских. Мы видим их.

Вы понимаете, о чем я? Мол, они все еще все время смотрят на нас. Они знают о нас все - откуда мы, чем занимаемся.

Хусен Тарамов

Все. Все. Все. Итак ...

Сьюзен Залкинд

Хусен действительно был с Ибрагимом в ночь, когда его убили. Он пошел с Ибрагимом на последнее интервью в его квартиру, но агенты сказали им подождать снаружи.Они хотели допросить Ибрагима одного.

Хусен ждал снаружи четыре часа, прежде чем ему сказали уйти. Примерно через час Ибрагим был застрелен. Я хотел поговорить об этом с Хусеном, но когда я обратился к нему, я узнал кое-что странное. Хусен уехал в Россию 4 июля, чтобы увидеть свою семью, и когда он впоследствии попытался вернуться в США, власти не пустили Хусена или двух его братьев в самолет без каких-либо объяснений.

Хусен имеет грин-карту. Он учился в средней школе в Штатах.Но почему-то его сейчас не пускают обратно в страну. Когда я наконец нашел Хусена, он сказал, что не хочет давать интервью. Он просто хотел оставить все позади.

И еще кое-что. ФБР не позволило судмедэксперту опубликовать отчет о вскрытии трупа Ибрагима. Единственная причина, по которой мы знаем, сколько раз в него стреляли, заключалась в том, что были сделаны снимки забальзамированного тела Ибрагима. Хусен сделал эти фотографии.

Вот с чем я работал.ФБР убило Ибрагима. Они не обнародовали официальной информации о том, что именно произошло, и не сказали, когда они выпустят эту информацию. А потом этих людей, близких к Ибрагиму, увезли. Его подруга, его лучший друг - их обоих не пустили в страну. Я не знал, было ли это прикрытием, но это выглядело неправильно.

Ира Гласс

Сьюзан Залкинд. Приближается третье лицо, близкое к Ибрагиму, которого федеральные власти вежливо выводят из страны.И, в конце концов, наша теория об истине, стоящей за всем этим. Это через минуту от Чикагского общественного радио и Международного общественного радио, когда наша программа продолжится.

Сухуми в центре внимания: надежда на руинах пророссийского отколовшегося государства | Города

Возвышающийся над черноморским городом Сухуми заброшенный парламент Абхазии представляет собой трогательное зрелище. Сгоревшее без возможности ремонта во время сепаратистского конфликта между этой живописной территорией и Грузией в начале 1990-х годов, 12-этажное здание остается ярким напоминанием о травмирующем прошлом.

«У нас есть планы по его восстановлению», - объясняет лидер сепаратистского государства Рауль Хаджимба. «Финансы - это главный вопрос».

У президента в повестке дня более насущные вопросы, чем заброшенное здание. После конфликта Абхазия пережила более двух десятилетий международной изоляции, и сегодня ее признают только ее покровитель Россия и несколько маловероятных союзников. Территорию Хаджимбы высмеивают как марионеточное российское государство; Госдепартамент США описывает его как «оккупированный Россией» регион.

Продолжающаяся враждебность с обеих сторон и серьезные экономические последствия непризнания означают, что большая часть Сухуми, некогда жемчужина советской короны, остается в руинах. Даже название спорное - город транслитерируется как Сухуми или Сухуми у грузин (и Города-Хранители, согласно нашему стилю), а Сухум у абхазов. «Сухум / и» часто используется для сохранения нейтралитета.

Мозаика Ленина у санатория МВО в Сухуми. Фото: Мария Груздева

«Восстанови свою родину»

Несмотря на международную изоляцию, среди сухумчан, гуляющих по набережной и играющих в нарды возле кафе, можно различить тихий оптимизм.Культурные мероприятия процветают - коллектив «Склад» проводит ряд программ современного искусства, а в местных театрах регулярно ставятся новые постановки. В прошлом году жители согласовали установку скульптуры «Да, Сухум» в духе аналогичных знаковых построек в Амстердаме и Приштине.

Пищевая сфера также развивается - хипстерские бургерные, элегантные традиционные рестораны и турецкие кафе конкурируют за бизнес у набережной. Охлажденное абхазское вино и сухумское пиво местного производства популярны в теплые летние месяцы.

Не все радужно - высокий уровень безработицы, серьезные проблемы с наркотиками на окраинах и рост преступности. В июле в Сухуми был убит российский турист, что побудило посольство России в Абхазии выпустить предупреждение.

Но почти через десять лет после российско-грузинской войны 2008 года, которая привела к признанию Россией Абхазии, появилась надежда. На втором этаже заброшенного здания парламента, который сейчас используется подростками в качестве ночных тусовок, художники-граффити разнесены по стенам.«Восстановите свою родину», - требует один каракули. В Сухуми к этим словам прислушиваются.

Заброшенный пирс на набережной Сухуми. Фото: Мария Груздева

Сухуми в цифрах ...

8 - количество детских магазинов в центре Сухуми, получающих прибыль от высокой рождаемости в Абхазии.

1,67 млн ​​ - количество российских туристов, посетивших Абхазию за последний отчетный год.

1 - в Сухуми прошел международный футбольный турнир.В прошлом году в Абхазии прошел чемпионат мира по футболу ConIFA для непризнанных территорий и национальных меньшинств; победила хозяева поля.

62 - буквы местного алфавита. Абхазский - чрезвычайно сложный язык, и высокая доля представителей других национальностей в Сухуми означает, что русский язык является лингва-франка.

100% - историк и политик Станислав Лакоба шутит, что религиозный облик города «на 80% христианин, на 20% - мусульманин-суннит и на 100% - язычник».

... и фото

Сухумский вокзал. На фото: заброшенное здание правительства АламиАбхазии. Фото: Алами

История в 100 словах

История Сухуми имеет древнегреческие корни. Город, известный тогда как Диоскурия, Страбон называет «общей ярмаркой» 70 различных этнических групп. Он застопорился при римском правлении и был разграблен арабами, прежде чем вновь стал известен во время царства Абхазия (700–1000-е годы) и Золотого века Грузии (1100–1200-е годы).

Османское владычество продолжалось в 16 веке, до того, как Сухуми был взят Российской империей в 1810 году на ее южном повороте.После большевистской революции Сухуми служил столицей Абхазии во время различных политических итераций. Во время войны он был предметом ожесточенных споров, и об этом конфликте до сих пор остаются напоминания.

Сухуми в звуке и изображении

Импортированные обезьяны, содержащиеся в городском Институте экспериментальной патологии и терапии, в последние годы привлекают внимание создателей документального кино. Некоторые из первых испытаний на обезьянах были проведены в этом исследовательском центре, основанном в 1920-х годах и известном в местном масштабе как колония обезьян.

Затерянная колония (2008) и провокационно названные Яички Тарзана (2017) рассказывают о необычной истории института.

Действие фильма «Мандарины» (2013), действие которого происходит в небольшой деревне недалеко от Сухуми (хотя и снято в Грузии), представляет собой рассказ о гостеприимном фермере, который вылечил двух противоборствующих бойцов во время абхазо-грузинской войны 1992–1993 годов. В 2015 году номинированный на «Оскар» и «Золотой глобус» за лучший фильм на иностранном языке, «Мандарины» - это заниженное понимание бессмысленности насилия.«Вы знаете, как будет называться эта война», - размышляет один из главных героев. «Цитрусовая война… [победители] получат мои мандарины».

О чем все говорят?


Российские отдыхающие - источник жизненной силы экономики Абхазии. Местные жители сообщают, что этим летом туристический поток был ниже, чем обычно; они обвиняют Владимира Путина в аннексии Крыма в том, что он предложил российским туристам из среднего класса еще одно место для отдыха поблизости. Абхазия постепенно привлекает иностранцев, и британская компания Regent Holidays провела пять дней в Сухуми во время своего первого группового тура по региону в начале этого года.

Что ждет город дальше?

30 сентября Сухуми будет отмечать День Победы, когда в 1993 году закончилась война с Грузией и Абхазия де-факто обрела независимость. Вдоль городской набережной пройдет большой военный парад и гулянья. В связи с празднованием 25-летия, которое должно отмечаться в следующем году, это мероприятие станет пробной версией для более грандиозных торжеств в 2018 году.

Долгосрочное будущее Сухуми во многом зависит от неоднозначного политического статуса Абхазии. Частичное признание препятствует доступу к финансированию международной помощи, а государственная казна находится под давлением, что мешает осуществлению всеобъемлющей программы восстановления.Пока примирение не приведет либо к международному признанию Абхазии, либо к интеграции с Грузией - а это не кажется вероятным - Сухуми будет оставаться в подвешенном состоянии.

Не то, чтобы местные жители слишком обеспокоены. Вячеслав Чирикба, который недавно ушел с поста министра иностранных дел Абхазии, выглядит довольным, потягивая чай в своем любимом кафе. «Признание не жизненно важно, - говорит он. «Для нас важно быть в безопасности, иметь работу, растить детей и радоваться жизни - и все это у нас есть!»

Close zoom

Если не считать военную журналистику, о Сухуми мало что написано по-английски.Откройте для себя Абхазию, которая описывает себя как «простой аполитичный гид», является одним из немногих источников информации для потенциальных туристов. Австралийский музыкальный критик, ставший иностранным корреспондентом Эндрю Мюллер написал забавную главу о своем визите в Сухуми в своей книге «Я бы не начал отсюда». Книга Томаса де Ваала «Кавказ: введение» - это справочник по истории и политике региона.

Б. Д. Абхислаш, А. К. Панди, и. Сингх, Биореакторное выщелачивание урана из индийской руды с низким содержанием, 16-я Международная конференция по цветным металлам, 2012 г.

С. К. Бхаргава, Р. Рам, М. Паунсби, С. Грокотт, Б. Ринг и др., Обзор кислотного выщелачивания уранинита, Гидрометаллургия, том 151, стр. 10-24, 2015.

P. Blanc, A. Lassin, P. Piantone, M. Azaroual, N. Jacquemet et al., Thermoddem: геохимическая база данных, сфокусированная на низкотемпературных взаимодействиях воды и горных пород и отходах, Прикладная геохимия, том 27, выпуск. 10, pp.2107-2116, 2012.
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00846739

С. К. Буффар и Д.Дж. Диксон, Исследование гидродинамики кучного выщелачивания, Металлургические и материальные операции, том 32, стр. 763-776, 2001.

М. Л. Брюссо, Р. Э. Джессап и П. С. Рао, Моделирование переноса растворенных веществ под влиянием многопроцессного неравновесия, Исследование водных ресурсов, том 25, 1971.

W. H. Dresher, Производство меди естественным путем: биовыщелачивание. CWD: инновации, стр. 1-10, 2004.

Л. Филиппов, К. Изарт, Х. Хенджи, К. А. Хирш, Д. Б. Джонсон и др., Проект BIOMOre - новая концепция добычи металлов из глубоких рудных месторождений с использованием биотехнологии, том 153, стр. 436-445, 2017.

DM Franks, R. Davis, AJ Bebbington, SH Ali, D. Kemp et al., Conflict переводит экологические и социальные риски в затраты бизнеса, Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, vol.111, pp. .7576-7581, 2014.

Н. Хаббач, Н. Алан, С. Джерад и Л. Тифути, Выщелачивание оксида меди различными кислотными растворами, Журнал химической инженерии, вып.152, стр 503-508, 2009.

Р. Хаггерти и С. М. Горелик, Многоскоростной массоперенос для моделирования диффузии и поверхностных реакций в средах с неоднородностью в масштабе пор, Water Resourceq Research, том 31, стр. 2383-2400, 1995.

Дж. Харрисон и П. Артур, Ацидофильные тиобациллы и другие ацидофильные бактерии, которые разделяют их среду обитания, Annual Reviews in Microbiology, vol.38, issue 1, pp.265-292, 1984.

М. Изатт, С.Р. Изатт, Р.Л. Брюнинг, Н.Э. Изатт и Б.А. Мойер, Проблемы достижения устойчивости металлов в нашем высокотехнологичном обществе, Обзоры химического общества, том 43, выпуск 8, стр. 2451-2475, 2014.

Р. Кант, М. Шлегель, П. Блан, С. Гиньо и К. Изарт, Общая системная модель для биовыщелачивания в локальном масштабе, включающая результаты процесса BRGM и CNRS вместе с базой данных параметров модели, стр.2019 -2023, 2017.

С. Э. Кеслер и А. К. Саймон, Минеральные ресурсы, экономика и окружающая среда, 2015.

К.Крупка, К. Дж. Кантрелл и Б. П. Макгрейл, Термодинамические данные для геохимического моделирования карбонатных реакций, связанных с секвестрацией СО2 - Обзор литературы, 2010.

Х. Куча и М. Павликовски, Двух рассольная модель генезиса слоистых отложений Цехштайн (тип Купфершифера), Польша. Минеральное месторождение, т.21, стр.70-80, 1986.

С. Кучке, А. Г. Гезеннек, С. Хедрих, А. Шипперс, Г. Борг и др., Биовыщелачивание черного шлама Купфершифера - обзор A, включая перспективы проекта Ecometals, Minerals Engineering, vol.75, pp.116-125, 2015.
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01356740

А. К. Ласага, Дж. М. Солер, Дж. Ганор, Т. Э. Берч и К. Л. Надь, Законы скорости химического выветривания и глобальные геохимические циклы. Geochimica et Cosmochimica Acta, том 58, стр.

-, 1994.

Г. Лоран, Дж. Ройер, Ф. Гольфье, Л. Филиппов, Ю. Груздева и др., Геологическая модель, блочная модель залежи и отчет о модели коллектора, стр.2019-2023, 2017.

С. Г. Ле-Ру, Дж. А. Миллер, А. Дж.Данфорд и К. Э. Кларк, Кинетика растворения атакамита в кислотном диапазоне и стабильность почв, содержащих атакамит, из Намакваленда, Южная Африка. Прикладная геохимия, 2016, том 64, стр 22-29.

О. Левеншпиль, Минеральные ресурсы, экономика и окружающая среда, 1972.

Д. Г. Лундгрен и М. Сильвер, Выщелачивание руды бактериями, Ежегодный обзор микробиологии, том 34, выпуск 1, стр 263-283, 1980.

E. Martens, H. Zhang, H. Prommer, J. Greskowiak, M. Jeffrey et al., извлечение золота на месте: эксперименты по выщелачиванию из колонны и моделирование реактивного переноса. Гидрометаллургия, 2012, с.16-23.

NC Marty, F. Claret, A. Lassin, J. Tremosa, P. Blanc et al., База данных по скоростям растворения и осаждения минералов глинистых пород, Прикладная геохимия, том 55, стр.108-118, 2015 .
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01355409

Р. Маттис, Х. Хейни, К. Хирш, Р. Кант, Х. Мартен и др., Джонсон. Биоэкстракция промышленных металлов из глубоких рудных месторождений на месте для обеспечения ресурсов ЕС, GeoResources Journal, vol.2. С. 37-40, 2017.

К. Моффат и А. Чжан, Пути к социальной лицензии на деятельность: интегративная модель, объясняющая принятие сообществом горнодобывающей промышленности, Политика ресурсов, том 39, выпуск 1, стр 61-70, 2014.

Р. Л. Мосс, Э. Цимас, Х. Кара, П. Уиллис и Дж. Коороши, Критические металлы в стратегических энергетических технологиях: оценка редких металлов как узких мест в цепочке поставок низкоуглеродных энергетических технологий. Люксембург: Бюро публикаций Европейского Союза, 2011.

С.Ощепальский, Происхождение полиметаллической минерализации Купфершифер в Польше. Месторождение минералов, т. 34, стр. 599-613, 1999.

Е. Пакостова, Б. М. Грааль, Д. Б. Джонсон, Биопереработка соленой известковой сульфидной медной руды путем последовательного выщелачивания, Гидрометаллургия, том 179, стр. 36-43, 2018.

Д. Л. Паркхерст и К. А. Аппело, Руководство пользователя PHREEQC (версия 2) - компьютерной программы для видообразования, периодической реакции, одномерного переноса и обратных геохимических расчетов, Отчет об исследованиях водных ресурсов, с.312, 1999.

Д.Л. Паркхерст и К.А. Аппело, Описание входных данных и примеры для PHREEQC версии 3-А компьютерной программы для видообразования, периодической реакции, одномерного переноса и обратных геохимических расчетов, Методы и методы, том 6, стр. 497, 2013 .

Дж. Петерсен, Моделирование процессов биовыщелачивания: связь науки и техники, Гидрометаллургия, том 104, выпуск 3-4, стр. 404-409, 2010.

Дж. Петри, Новые модели устойчивости для сектора ресурсов, технологическая безопасность и охрана окружающей среды, вып.85, выпуск 1, стр 88-98, 2007.

W. J. Ранкин и. Минералы, металлы и устойчивость: удовлетворение будущих потребностей в материалах, 2011 г.

Д. Э. Роулингс, Добыча тяжелых металлов с использованием микробов, Ежегодные обзоры по микробиологии, том 56, выпуск 1, стр.65-91, 2002.

Д. Э. Роулингс и Д. Б. Джонсон, Микробиология биодобычи: разработка и оптимизация консорциумов микроорганизмов, окисляющих минералы, Микробиология, том 153, выпуск 2, стр. 315-324, 2007.

Д. Э. Роулингс, С.Серебро, Добыча с микробами, Nature Biotechnology, том 13, выпуск 8, стр. 773-778, 1995.

М. Риеккола-ванханен, горнодобывающая компания Талвиваара - От проекта до рудника, Minerals Engineering, том 48, стр. 2-9, 2013.

Т. Ровердер, Т. Герке, К. Кинзлер и В. Санд, Обзор биовыщелачивания, часть а, Прикладная микробиология и биотехнология, том 63, выпуск 3, стр 239-248, 2003.

М. Середкин, А. Заболоцкий и Г. Джеффресс, Извлечение на месте, альтернатива традиционным методам добычи: разведка, оценка ресурсов, экологические проблемы, оценка проекта и экономика, Ore Geology Reviews, vol.79, стр 500-514, 2016.

Л. Синклер и Дж. Томпсон, Выщелачивание меди на месте: проблемы и перспективы на будущее, Гидрометаллургия, том 157, стр. 306-324, 2015.

К. И. Стифель и К. Махер, Взаимодействие флюид-горная порода: подход с реактивным переносом. Обзоры по минералогии и геохимии, том 70, с.485-532, 2009.

К. И. Стифель, Д. Дж. Депаоло и П. К. Лихтнер, Моделирование реактивного переноса: важный инструмент и новый исследовательский подход для наук о Земле, Earth and Planetary Science Letters, vol.240, выпуск 3, стр. 539-558, 2005 г.

CI Steefel, CA Appelo, B. Arora, D. Jacques, T. Kalbacher et al., Реактивные транспортные коды для моделирования подземных условий окружающей среды, Computational Geosciences, vol.19, issue 3, pp.445-478, 2015.
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01223868

Дж. Д. Салливан, Выщелачивание меди из ее руд, Журнал химического образования, том 8, выпуск 5, стр. 829-847, 1931.

Х. Трибуч, Прямое и непрямое биовыщелачивание, Гидрометаллургия, т.59, стр 177-185, 2001.

M. T. Van-genuchten, Общий подход к моделированию переноса растворенных веществ в структурированных почвах, том 18, с.10, 1985.

П. Дж. Ван-стаден и Дж. Петерсен, Обменные и сферические диффузионные модели первого порядка кучного выщелачивания в PhreeqC, Журнал Южноафриканского института горного дела и металлургии, том 118, выпуск 7, стр. 681-694, 2018 .

С. Ван, Выщелачивание меди из концентратов халькопирита. Журнал полезных ископаемых, стр.48-51, 2005 г.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *