Куда поступить на переводчика в москве: Профессия Переводчик — Учёба.ру

Содержание

ПЕРЕВОДЧИК: сведения о специальности, профессии

Описание:

 

 

Специальность высшего образования I ступени

 

Квалификацию «Переводчик» в белорусских УО присваивают в сочетании с другой квалификацией, например: «Переводчик-референт (с указанием языков общения)», «Лингвист. Переводчик» и т.д. по окончании курса обучения по таким специальностям, как:

и др.


 

Современный бизнес уже невозможно представить без контактов с заграничными партнёрами. Соответственно, если человек не знает иностранного языка, то ему потребуется профессиональный переводчик для ведения деловых переговоров.

Переводчик – профессия, которая с давних времён была очень престижной и востребованной. Упоминания о самых первых представителях этой специальности восходят к Древнему Египту. Уже тогда переводчики являлись его почётными жителями. Их услуги особенно были востребованы в Древней Греции, которая тесно контактировала с государствами Востока. Если бы не их знание языков, то, возможно, некоторые книги Библии не дошли до нашего времени. Ведь почти весь Ветхий завет сохранился исключительно в греческом переводе. В Древней Руси переводами занимались монахи-толмачи, которых считали довольно образованными людьми.

Сейчас спрос на услуги переводчиков достаточно велик, а владение иностранным языком – залог стремительного карьерного роста и высокой зарплаты.

Поэтому все большее количество родителей стараются обучать иностранному языку (чаще всего — английскому) своих детей как можно раньше. В наши дни количество всевозможных курсов и школ, преподающих английский язык для начинающих (voxmate), стремительно увеличивается.

Сегодня профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста — качественно и полно передать мысли человека, говорящего на другом языке.

И самым востребованным специалистом считается переводчик-универсал.

Переводчик может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, работать в СМИ, собирая информацию «под заказ» из зарубежных источников, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, исполнять обязанности турменеджера, бронируя билеты и путевки.

 

 

Место работы:

Переводческие бюро, вузы, ссузы, редакции, коммерческие структуры различного направления, консульства, представительства иностранных фирм.

В целом сейчас много областей, где переводчик может себя реализовать: это сфера рекламы, и журналистика, и PR, и туристический бизнес, ну и, конечно же, бюро переводов. Также высокий спрос на услуги этих специалистов наблюдается в крупных издательствах. И это неудивительно, ведь за 4-5 лет учёбы, помимо лингвистического, переводчик получает и филологическое образование.

 

 

Высшая школа перевода (факультет) МГУ

Декан — профессор Гарбовский Николай Константинович

Высшая школа перевода (факультет) была создана в структуре Московского университета приказом ректора МГУ имени М.В.Ломоносова в соответствии с решением Ученого совета МГУ в марте 2005 года.

Основная цель Высшей школы перевода МГУ — подготовить переводчиков-профессионалов, владеющих в полном объеме современными переводческими технологиями, специалистов-исследователей в области теории, истории и методологии перевода как для работы внутри страны, так и за ее пределами, в политической, экономической, правовой, культурной и образовательной сферах, в частности, в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, национальных и транснациональных корпорациях и компаниях.

В соответствии со специально разработанным учебным планом студенты, обучающиеся на факультете, получают глубокие теоретические знания в области теории, истории и методологии перевода, истории и культуры России и других стран, теории международных правовых, экономических и политических отношений, овладевают самыми современными переводческими технологиями, в частности, информационного обеспечения перевода, приобретают профессиональные навыки устного и письменного перевода не менее чем в двух комбинациях языков.

В Высшей школе перевода ведется подготовка переводчиков по следующим комбинациям языков: русский-английский, русский-немецкий, русский-французский, русский-испанский, русский-китайский.

На факультете осуществляется также подготовка переводчиков русского языка из числа иностранных граждан.

Все дисциплины учебного плана ориентированы на подготовку профессиональных переводчиков, способных решать переводческие задачи любого уровня сложности и ответственности. Обучение на факультете основано на современном опыте подготовки переводчиков ведущих специализированных учебных заведений России и зарубежных стран.

Отличительная особенность Высшей школы — обучение профессиональному устному последовательному и синхронному переводу, научно-техническому переводу, входящее в обязательную часть учебной программы, а также переводу кино-, видеоматериалов.

Занятия на факультете ведут профессора и преподаватели Московского университета, а также высококвалифицированные специалисты в области теории и практики перевода других вузов Москвы, имеющие богатый личный опыт работы в сфере устного и письменного, научно-технического, общественно-политического и художественного перевода.

Факультет Высшая школа перевода МГУ сотрудничает с известными вузами России, а также Австрии, Бельгии, Греции, Канады, США, Франции, Италии, Польши и других стран, специализирующимися в подготовке профессиональных переводчиков, а также с рядом международных организаций и крупных переводческих компаний, с Союзом переводчиков России, что позволяет обеспечить успевающим студентам учебные стажировки и широкие возможности трудоустройства по окончании учебы.

Обучение студентов в Высшей школе перевода ведется по следующим основным специальностям и направлениям:

«Перевод и переводоведение»

  • программа подготовки специалистов с присвоением квалификации «Лингвист, переводчик». Срок обучения — 5 лет.

«Лингвистика»

  • программа подготовки бакалавров с присвоением степени «Бакалавр лингвистики». Срок обучения — 4 года.
  • программа подготовки магистров с присвоением степени «Магистр лингвистики». Срок обучения — 2 года.

На обучение по программам подготовки специалистов и бакалавров принимаются лица, имеющие среднее (полное) образование. На обучение по программе подготовки магистров принимаются студенты, имеющие диплом бакалавра или специалиста.

По завершении обучения выпускникам выдается государственный диплом МГУ имени М.В.Ломоносова.

Форма обучения — очная.

На факультете открыта программа дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Срок обучения до 2 лет. На обучение по программе принимаются студенты старших курсов и лица с высшим образованием. Форма обучения — очная (вечерняя). Обучение платное.

Студенты Высшей школы перевода проходят практику в переводческих компаниях и на международных конгрессах, конференциях, симпозиумах, участвуют в разработке словарей и терминологических баз данных. Выпускники факультета, как и выпускники других вузов, проявившие интерес и способность к научным исследованиям в области теории, истории и методологии перевода, сравнительного изучения языков и культур, имеют возможность продолжить обучение в аспирантуре Высшей школы перевода по направлению «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» с последующей защитой кандидатской и докторской диссертаций.

Абитуриентам

Обучение в государственных вузах за рубежом

IULM: Исследовательские центры университета

Libera Universita di Lingue e Comunicazione (IULM) – первый итальянский вуз, начавший подготовку студентов в области коммуникаций. Сегодня также специализируется на лингвистике, журналистике, рекламе и туризме. Миланский университет IULM укрепил мультидисциплинарную идентичность, продвигая исследовательскую деятельность. Подобная работа невозможна без современных лабораторий и научных центров. Расскажем о них подробнее.

Университет IULM: программы обучения на английском языке

Итальянский университет IULM известен сильной подготовкой в области коммуникаций и рекламы, гостеприимства и организации мероприятий. Ежегодно вуз предлагает все больше возможностей для обучения на английском. В учебном году 2021-2022 году студентам доступно 8 программ на международном языке. Эксперты STUDIES&CAREERS рассказали о каждой из них.

Foundation Year от А до Я

Школьная программа разных стран мира отличается по продолжительности и содержанию. Абитуриенты из России и стран СНГ, выбравшие поступление в иностранный вуз, сталкиваются с вопросами: как заполнить пробелы в академических знаниях, повысить уровень английского языка и восполнить недостающие годы обучения. Логичным решением становится прохождение подготовительной программы Foundation. Что это такое, и какие возможности открывает студентам, читайте в подробном гиде от экспертов STUDIES&CAREERS.

Учеба во времена COVID – интервью со студенткой из России Марией Кузнецовой

Мария Кузнецова – студентка второго курса программы Магистратуры по лингвистике. Она познакомилась с Ca’ Foscari University of Venice на одной из образовательных выставок в России. Университет предложил Марии все, что она хотела получить от обучения за рубежом. Решающим фактором стало расположение. «Кто откажется учиться в самом центре культурной столицы Италии?», – задает риторический вопрос студентка Ка-Фоскари. В интервью она рассказала, как проходит обучение на лингвиста в Италии во времена COVID-19.

Руководство для выпускников: как сделать первые шаги в международной карьере

Мировая экономика столкнулась с очередным кризисом, который по ожиданиям аналитиков продлится несколько лет. Корпорации переходят на удаленный режим работы, малый бизнес не справляется с оттоком клиентов, и все больше компаний предпочитает нанимать сотрудников на проекты, а не в штат.

Однако любой кризис создает возможности для роста и дает шанс новому поколению заявить о своих целях. Вы получили образование за границей или завершаете обучение в ближайшее время? Что ж пришло время подумать о том, как выпускнику с международным дипломом повысить шансы на трудоустройство в кризисные времена.

Обучение в США

Высшее образование в США по праву считается лучшим в мире. Согласно престижному рейтингу The Times Higher Education от 2021 года 8 из 10 топовых университетов мира расположены в Америке. 75% ныне живущих Нобелевских лауреатов преподают в местных университетах. В 2019 году учебу в США выбрали 1 095 299 иностранных студентов. Их привлекает не только высокий статус местных вузов, но также большой выбор программ, качество подготовки, профессионализм профессоров, современное оснащение кампусов и лабораторий, гибкость системы образования, внеклассная деятельность, комфортные условия проживания и отличное медицинское обслуживание.

3 факта о современном высшем образовании, или почему вам стоит задуматься об обучении за рубежом

Глобализация открывает людям новые горизонты во всех сферах жизни, включая заманчивую перспективу учебы за границей. Все больше студентов предпочитают получать образование в европейских и американских вузах, которые заслужили репутацию лучших в мире и регулярно возглавляют международные рейтинги. В отличие от отечественных, зарубежные университеты идут в ногу со временем, предлагая современные программы и применяя инновационные академические методики. Рассмотрим 3 факта о высшем образовании XXI века, которые заставят вас задуматься об обучении за границей.

6 преимуществ образования в Европе

Жизнь и образование становятся международными, а академическая миграция – мировой тенденцией. Согласно последним исследованиям UNESCO от 2015 года обучение за границей проходят более 50 000 студентов из России, что составляет 1,5% от общего количества иностранных учащихся.

7 советов по подготовке к обучению в Вузе за рубежом

Решили получить образование за рубежом? Превосходная мысль! Подобрать страну обучения, университет, программу и подготовить все документы для зачисления вам поможем мы – консультанты STUDIES&CAREERS. Единственное, что не можем сделать за вас – упаковать чемодан и отправиться в путь. Однако мы решили позаботиться об этом упущении и составили 7 советов по подготовке к обучению в университете за границей.

Ca’ Foscari University of Venice: новые программы

Престижный государственный вуз Италии – Ca’ Foscari University of Venice – объявил о начале приема документов на учебный год 2019/2020. Будущих студентов ждет множество приятных сюрпризов, в том числе новые предуниверситетские и профессиональные мастерские программы обучения. Все подробности в статье.

Politecnico di Milano: новые программы Магистратуры

Politecnico di Milano – крупнейший и престижнейший в Италии политехнический университет, расположенный в Милане. Местные и иностранные студенты проходят обучение на 16 факультетах, они изучают широкий спектр дисциплин, начиная от информатики и заканчивая дизайном интерьера. В сентябре 2019 года в этом государственном вузе Италии стартует 4 новые программы Магистратуры. Немного подробнее о каждой из них.

Второе высшее образование за границей

Получили образование в СНГ и даже наработали опыт, а карьера словно замерла? Ваши профессиональные амбиции не находят выхода? Возможно, хотите сменить направление деятельности? Задумайтесь о втором высшем за границей. Разберем нюансы такого образования.

Главные направления обучения в Италии: на кого учиться в стране дизайна, архитектуры и искусства

Италия – одна из главных культурных столиц мира. Страна с богатой историей – родина Леонардо да Винчи, Боттичелли, Данте Алигьери и многих известных художников, скульпторов, архитекторов, поэтов и писателей. Если вы интересуетесь архитектурой, дизайном и гуманитарными науками, это идеальное место для получения профессии. Вы легко найдете подходящую программу обучения в Италии на английском языке, а при желании можете выбрать курс на итальянском. В большинстве вузов доступны языковые курсы, где вы научитесь говорить «Ciao», как настоящий местный житель.

Достоинства и недостатки образования в Европе

Учеба в Европе становится все популярнее и актуальнее, что обусловлено высоким качеством образования и перспективой международного трудоустройства. Современным студентам важен не сам факт получения диплома, а возможность приобрести реальные знания и опыт, необходимые для профессиональной реализации. Абитуриентам важен статус и престиж вуза, партнерские отношения с компаниями отрасли, стажировки и процент трудоустройства выпускников. Обучение бизнесу, архитектуре, дизайну в Европе позволяет заложить прочный фундамент успешной карьеры, финансового благополучия и личностного развития. Рассмотрим преимущества и недостатки образования в Англии, Италии, Франции, Швейцарии и других европейских странах.

Как обучение за границей меняет человека

Каждый год тысячи студентов собирают волю в кулак, укладывают чемоданы, обнимают родителей и отправляются в самое невероятное путешествие в жизни. Мы говорим не о покорении Эвереста или погружении на дно Мариинской впадины, но имеем в виду образовательное приключение под названием «обучение за границей».

Как поступить в Вуз в Англии: инструкция

Великобритания – страна английского языка, крикета и лучших университетов мира, включая Oxford, Cambridge и Durham. Ежегодно сюда приезжают учиться тысячи иностранных студентов, которые хотят получить непревзойденное образование и уникальный профессиональный опыт.

Как поступить в Вуз в Италии: инструкция

Система высшего образования Италии – одна из лучших в мире. Государственные и частные университеты специализируются на превосходной подготовке в области моды, дизайна, архитектуры, бизнеса, медицины и многом другом. Именно поэтому 35 000 студентов со всего мира предпочитают получать высшее образование в Италии, которое открывает возможности международной карьеры.

Какой уровень английского нужен для обучения за границей

Обучение за границей – вполне реальная и достижимая цель. Главный секрет успеха – осознание потребности в зарубежном образовании, правильная подготовка и наличие финансовых средств. Несмотря на доступность информации, многие все еще откладывают осуществление задуманного в долгий ящик. Почему? Они считают, что их уровня английского недостаточно для обучения за рубежом. Давайте разберемся, кто может собирать документы на зачисление, а кому предстоит посвятить несколько месяцев изучению языка.

Образование за рубежом

Обучение за рубежом – выгодное вложение в свое будущее. Особенно актуальна учеба в Европе и США для русских абитуриентов, ведь международный диплом открывает им возможность выучить иностранные языки, стажироваться и получить работу в ведущих зарубежных компаниях.

Обучение в Великобритании

Обучение за границей выбирают миллионы студентов ежегодно, а Англия одна из самых привлекательных стран для получения качественного среднего и высшего образования в различных сферах: экономике, менеджменте, финансах, лингвистике, маркетинге. И не зря, дипломы английских вузов ценятся во всем мире благодаря продуманным программам с уникальной методикой преподавания. Высокая стоимость обучения оправдана будущими карьерными успехами выпускников, образование в Великобритании позволит получить престижную должность с серьезными доходами.

Обучение в Италии

Италия — колыбель мировой цивилизации, подарившая планете выдающихся художников, архитекторов, скульпторов, философов, модельеров, ученых и мореплавателей. Следуя традиции, страна вкладывает ресурсы в исследовательскую деятельность в общенаучной и прикладной областях, искусстве и бизнесе. Италия вместе с Францией, Великобританией и Германией стала основателем European Higher Education Area для создания единой системы обучения в вузах.

Обучение за рубежом: 8 распространенных мифов

Компания STUDIES&CAREERS знает все о зарубежном обучении, которое становится все популярнее в последние 10 лет. Однако, мы заметили, что вокруг учебы в иностранных Вузах все еще витает множество мифов, заставляющих людей отказаться от мечты. Именно поэтому мы решили развеять главные из них.

Обучение на лингвиста в Италии: все о факультете «Перевода, языков и культурологии» в IULM

Обучение на переводчика и лингвиста за границей – идеальный выбор для людей, которые хотят в совершенстве освоить сразу несколько языков и построить международную карьеру. Особой популярностью у иностранных студентов, желающих получить такие профессии, пользуется Италия. Страна славится своими достижениями в области лингвистики, не меньше чем в сфере моды, архитектуры и искусства.

Университет Ca’ Foscari: все о кампусах в Венеции

Ca’ Foscari University of Venice отметил 150-летний юбилей. Основанный в 1868 году в Венеции он стал первым в стране государственным вузом по коммерции. На протяжении всей истории существования остается верен традициям инноваций и открытости миру, предоставляя возможность студентам со всей планеты пройти обучение экономике, языкам, бизнесу, менеджменту, искусству, гуманитарным наукам в Италии.

Экзамен IELTS: часто задаваемые вопросы

Учеба за границей – незабываемое время. Поступить в университеты Великобритании, Италии, Испании, Швейцарии мечтают тысячи молодых людей по всему миру. Ведь такое качественное образование за границей позволит в будущем работать в международных компаниях, а в настоящем получить массу жизненного опыта и впечатлений. Большая часть абитуриентов отдают предпочтение обучению на английском, что не удивительно, т.к. это международный язык. Для обучения за рубежом, требуется предоставить сертификат о знании языка. Один из самых популярных экзаменов, результаты которого принимают университеты 145 стран мира, – IELTS.

ТОП-14 государственных университетов в Италии

Италия – центр притяжения студентов, желающих получить профессии в сфере архитектуры, дизайна, бизнеса, медицины, лингвистики, философии и моды. Страна отличается богатой историей и культурным наследием, красивой природой и приятным климатом. Обучение в государственных вузах в Италии привлекает молодых людей, которые хотят получить европейское образование и бережно относятся к финансовым средствам.

Магистратура и Мастерские программы в Италии

Вузы Италии выбирают студенты, желающие получить качественное образование, насладиться богатой культурой страны и начать карьерный путь. Широкий выбор программ обучения способен удовлетворить любой запрос. Университеты Италии предлагают Foundation, Бакалавриат, Магистратуру, Мастер и PhD по разнообразным направлениям: от инженерии до дизайна и медицины. Программы второго высшего образования пользуются у иностранных студентов особым спросом. В этой статье мы расскажем все, что вы должны знать о Магистратуре и Мастерских программах в Италии.

ТОП-10 самых востребованных профессий будущего

В каждой стране особая экономическая среда, но ввиду мировой глобализации всегда есть профессии, которые востребованы на международном уровне. Как известно, тенденции рынка труда меняются примерно каждые 5 лет. Эксперты компании Nesta выпустили отчет, где описали общую картину происходящего в сфере до 2030 года. На основе их прогноза и исследований других специалистов мы составили список самых востребованных профессий ближайшего будущего.

Сколько стоит обучение за рубежом?

Стоимость обучения – немаловажный фактор при принятии решения о получении образования за границей. На какие затраты стоит ориентироваться? Все зависит от страны, учебного заведения, программы, оснащенности, престижа вуза/школы, условий проживания и питания.

Как грамотно использовать сеть выпускников для поиска работы?

Поиск первой работы после окончания университета требует особого подхода. Не все компании рассматривают кандидатов без опыта и увесистого портфолио с реальными проектами. На помощь приходят связи и рекомендации. В зарубежных вузах всячески поддерживают и стимулируют создание сплоченной сети выпускников. Что это? Комьюнити бывших студентов. Общение с выпускниками – исключительная возможность сделать первые шаги в индустрии. Однако совершенно неприемлемо отправлять письма с просьбой рекомендовать вас на какую-либо должность человеку, с которым вы практически не знакомы. Грамотно используйте сеть выпускников, следуя нашим рекомендациям.

Учеба за рубежом: практические советы по выбору вуза и программы

Учеба за рубежом начинается с осознания потребности в качественном образовании и новом опыте. Если решение о необходимости обучения за границей многим дается легко, то выбор университета зачастую затягивается на несколько месяцев. Дело в том, что современные абитуриенты сталкиваются с проблемой переизбытка информации, в которой так просто запутаться. Эксперты по международному образованию в STUDIES&CAREERS знают, как выбрать правильный вуз и программу за рубежом. Следуйте нашим рекомендациям, и вы не пожалеете о принятом решении ни разу в жизни.

Магистратура за рубежом

Более 50% студентов из России и стран СНГ, получающих образование за рубежом, проходят программы Магистратуры. Особой популярностью пользуются университеты Италии, Швейцарии, Великобритании, США, Франции.

Где за границей можно учиться бесплатно?

Образование за рубежом дает отличный старт для будущей карьеры. Учеба в европейских и американских ВУЗах может быть бесплатной, и поступить туда более чем реально, если правильно выбрать программу и подготовиться. Условия везде разные, но шансы есть у всех желающих. Итак, разбираемся, где за границей можно учиться бесплатно, какие варианты стипендий и грантов есть, с чего начать и как все организовать.

Страны, предоставляющие бесплатное образование для иностранных студентов

 

В первую очередь важно понимать, что в большинстве стран бесплатное образование охотнее предоставляют тем, у кого уже есть диплом бакалавра. Магистратура занимает 2-3 года, в зависимости от заведения, но возможны варианты и с бакалавратом, его длительность – 3-5 лет, что зависит от специализации. В любом случае, потребуется знать как минимум английский язык, а лучше – и язык страны, в которую вы поступаете.

Польша

Один из самых привлекательных вариантов для отечественных студентов. Поступление достаточно несложное, программ много, расходы на жизнь относительно невелики. Для обучения достаточно знания английского языка. Можно попасть сюда по программе Erasmus Mundus, большинство ВУЗов работают с ней.

Чехия

Бесплатное образование доступно только на чешском, поэтому придется сдавать экзамен. Чаще всего перед поступлением требуется пройти подготовительные курсы.

Германия

Здесь очень лояльные условия для иностранцев. Во-первых, высшее образование, особенно в восточной Германии, не является престижным среди молодежи, и поэтому конкурс низкий, а университеты заманивают студентов стипендиями, а во-вторых, для поступления не требуется окончания бакалаврата. Отучитесь год-два на родине, или пройдите годовые подготовительные курсы, и вы будете иметь высокие шансы на поступление. Часто требуется базовое знание немецкого.

Франция

Иностранные студенты здесь имеют те же права, что и местные, так что могут претендовать на те же бесплатные места в государственных ВУЗах. Как правило, требуется знать французский, хотя бы базово.

Австрия

Страна, без проблем зачисляющая иностранных студентов, и предоставляющая бесплатное образование в многих университетах. Причем даже не обязательно знать язык в совершенстве, или даже проходить предварительные образовательные курсы. Разве что, придется за 2 года выучить немецкий, зато студентам предоставляют множество льгот.

Греция

Обучение бесплатное, но в некоторых государственных ВУЗах нужно вносить ежегодную оплату около 400-600 евро. При поступлении решающее значение имеет средний балл аттестата и знание греческого. Если язык вы не знаете, придется выучить его на протяжении первого года учебы, для этого есть курсы, бесплатные и платные.

Бельгия и Норвегия

В большинстве университетов образование бесплатное, но некоторые могут потребовать разовой оплаты первичного взноса, в среднем, это 800-1000 евро. Для обучения в норвежских ВУЗах обязательно знание языка.

США

Большинство университетов и колледжей здесь очень дорогие, но есть и те, которые предоставляют бесплатные места, работу, оплачивают расходы на проживание. Попасть сюда не так просто, но в целом, возможно.

 

Стипендии и гранты

 

Бесплатное образование часто подразумевает под собой именно учебу. Но существуют траты на жилье, учебники, проезд, личные расходы, и это может быть довольно дорого. Не все студенческие визы дают возможность работать, поэтому стоит попробовать получить стипендию или грант, чтобы компенсировать траты.

  • Вы можете воспользоваться европейской программой Erasmus Mundus, которая специализируется на магистерских программах. Перспективным студентам не только покрывают все расходы на учебу, но и выделяют определенную сумму на проживание. Но в этом случае вы выбираете образовательную программу, а не университет, а конкретные два ВУЗа на выбор вам предоставляет Erasmus Mundus, и вы можете отправиться только в один из них.
  • Если ваша цель – Великобритания, обратите внимание на гранты Chevening. Заинтересуете университет – и вам оплатят все расходы на учебу, жилье, и даже перелеты. Грант дается только на магистратуру, сроком на 1 год, по приоритетным программам и только жителям определенных стран (Россия и Украина входят в список). Требуется законченный бакалаврат, и минимум 2 года опыта работы, включая стажировки.
  • В Америке есть свои гранты, но их реальнее получить для магистратуры, в бакалаврате шансов почти нет. Для получения желательно списаться с профессором, договориться о том, на какую тему вы будете писать работу, или же договориться о сотрудничестве с исследовательскими организациями. Возможна также работа на университет, во время которой студент магистратуры помогает профессору или даже проводит занятия для младших курсов. Пишите письма в приемную комиссию, и выясняйте, как бы вы могли получить грант, это работает. Почти половина студентов получает полное финансирование от университета.

Можно отталкиваться от спонсорских программ или же искать способы получить грант в конкретном университете. Процесс небыстрый, и на поступление может уйти год-два, особенно, если требуется выучить еще и язык. В любом случае, чем больше вы переписываетесь и общаетесь с приемной комиссией, тем лучше для вас. Не стесняйтесь задавать вопросы: можно ли будет работать во время обучения, есть ли варианты скидок или стипендий, что требуется сделать для получения гранта.

 

Какие документы нужны для поступления

 

Именно по пакету документов принимают решение о зачислении, приглашении на собеседование, или отказе. Желательно начинать готовить их минимум за полгода до конца срока подачи, а лучше – за год. Список относительно условен, так как в разных странах и университетах могут быть свои требования, но примерно сориентироваться по нему можно.

  • Мотивационное письмо. Напишите на 2-3 страницы письмо, поясняющее, почему должны взять именно вас. Расскажите обо всех достижениях, опыте и практике, своих идеях по поводу исследовательской работы. То есть, чем лично вы можете быть интересны и полезны университету.
  • Рекомендательные письма. За рубежом они имеют важное значение. Подойдут письма от научного руководителя, декана, ректора, с производственной практики и подобные.
  • Сертификат, подтверждающий знание языка. Для англоязычных стран это TOEFL и IELTS, в Германии – DAF, Франции – TCF. Получить его можно, сдав экзамены в своей стране.
  • Диплом, если он есть. Если еще нет – выписку с оценками и припиской, когда именно вы получите диплом.
  • Портфолио или резюме, если есть, а также дипломы, награды, сертификаты.
  • Медицинская справка о состоянии здоровья, переведенная и заверенная нотариально.
  • Подтверждение платежеспособности. Это может быть выписка с банковского счета, или поручительство человека, проживающего за рубежом, в той стране, где вы планируете учиться.

Обратите внимание: в большинстве случаев все документы нужно перевести на английский язык (а возможно, и на язык выбранной вами страны). Диплом или аттестат должны быть апостилированы, перевод заверен нотариусом. Чтобы избежать лишних временных затрат, за всем этим можно обратиться в бюро переводов. Доверив выполнение перевода и заверения профессионалам, вы также избавите себя от ненужного волнения, ведь все, что связано с учебой, само по себе часто является источником стресса. Квалифицированные специалисты подготовят документы в соответствии со всеми требованиями.

При поступлении в большинстве случаев важен средний балл, но иметь красный диплом не обязательно. В мире вообще не существует такого понятия. Если у вас плохие оценки по математике, но вы собираетесь заниматься географией или историей, на них не будут обращать пристального внимания, при условии достижений в профильных областях. Бонусом будут работы, публикации и исследования, стажировки и волонтерство, возможно – достижения в спорте или иных сферах.

Поступить в иностранные университеты реально, было бы желание. Попробуете?

 

Как поступить в университет Великобритании (Англии)

Здесь Вы найдете подробное описание процесса самостоятельного поступления в британские вузы.

Знаете ли Вы, что во всех университетах Великобритании, есть сотрудники, получающие зарплату за то, что они отвечают на вопросы русскоязычных студентов? Поэтому, чтобы получить исчерпывающую информацию от интересующих Вас вузов — задавайте вопросы их представителям на страницах университетов Британии.

А если решите, что нужна помощь в поступлении в английский университет — наши консультанты готовы поддержать Вас на любом этапе поступления, в том числе мы предлагаем полное сопровождение поступления и подготовку мотивационного письма.

Последовательность действий для поступления в британский вуз

ШАГ 1: Выбрать подходящие вузы

Если вы уже определили, в какой университет хотите поступать – супер! Если нет – смотрите гид, о том, как выбрать университет Великобритании.

Потребуется помощь — заказывайте услугу индивидуальный подбор вуза и программы.

ШАГ 2: Выбрать специализацию

Если вы точно знаете, какую профессию будете изучать – отлично! Смотрите поисковик программ вузов Великобритании, чтобы выбрать интересующие программы.

Не уверены в том, какую специализацию выбрать — смотрите список предметов, преподаваемых в британских вузах, а видео ниже о профессиях, которые будут востребованы в мире и в России в ближайшие 5-20 лет

Гиды по профессиям расскажут, как получить разные специальности за рубежом.

ШАГ 3: Выбрать программу

Если вы не уверены, какая программа подойдет вам, гид как выбрать программу в вузе Великобритании поможет вам.

ШАГ 4: Зарегистрироваться на сайте университета

Часто полный список требований к поступлению и точные вопросы мотивационного письма и рекомендателям можно найти только в онлайн системе подачи заявки в университет. Поэтому, имеет смысл зарегистрировать в системе отправки заявки в вуз, чтобы ознакомиться с точными вступительными требованиями до того, как вы начнете работать над ее подготовкой.

Заявления и документы во все университеты Великобритании отправляются онлайн. Если Вы поступаете на первое высшее, зарегистрируйтесь в онлайн системе UCAS, через которую подаются заявки на поступление на бакалавриат во все британские вузы. Система позволяет отправить одну и ту же заявку в 5 университетов.

Те, кто поступает на магистратуру, будут подавать заявку на сайте выбранного вуза, для чего нужно будет зарегистрироваться на сайтах всех вузов, в которые абитуриент поступает.

Нужна помощь в проверке заявки на поступление? Заказывайте услугу проверка заявки и документов.

ШАГ 5: Подготовить документы для заявки на поступление

На программы с низким конкурсом от абитуриента потребуется минимум усилий для подготовки заявки. А если выбран топовый вуз – готовьтесь работать над заявкой всерьез. Вне зависимости от конкурса, большинство вузов Британии потребует предоставить мотивационное письмо, рекомендацию и документ, о предыдущем образовании.

Следующие документы необходимы для поступления в вузы Британии:

Мотивационное письмо

Эссе, в котором абитуриент рассказываете, какую профессию и почему выбирает и как программа, на которую он идет, поможет ему в этом выборе. Весьма важный документ при поступлении в большинство британских вузов. Материалы для подготовки мотивационного письма самостоятельно расскажут с чего начать, как составить план эссе и дадут примеры успешных мотивационных писем.

Нужна помощь в составлении мотивационного письма? Наши редакторы, учившиеся в университете Оксфорда и LSE будут рады помочь в подготовке мотивационного письма.

Рекомендательное письмо

Рекомендация или характеристика студенту, данная его преподавателем или работодателем – обязательный документ при поступлении на все программы бакалариата и магистратуры и на большинство программ подготовки в вуз IFP. Часто запросив этот документ у рекомендателя на родине, студент может получить встречный запрос «напиши что-нибудь, а я подпишу». Материалы рекомендательное письмо в зарубежный вуз помогут и рекомендуемым и рекомендателям.

Нужна помощь в составлении мотивационного письма? Заказывайте услугу подготовка рекомендации.

CV

При поступлении в зарубежный вуз на магистерские и некоторые бакалаврские программы потребуется резюме или CV. CV — возможность рассказать о достоинствах и достижениях абитуриента, не показанных в других документах заявки на поступление.

Старайтесь разместить CV на одной странице А4 и пишите о том, чего вы добились, а не только о том, что вы делали.

Нужна помощь в составлении резюме? Заказывайте услугу составление CV.

Документ, подтверждающий предыдущее образование

Основной документ, на основании которого вуз принимает решение о зачислении абитуриента – документ, подтверждающий предыдущее образование. Чаще всего абитуриент подает заявку в британский вуз, еще не имея на руках документа о предыдущем образовании.

Если аттестат о полном среднем не получен или не получен диплом бакалавра, абитуриент отправляет в вуз выписку с оценками и ее перевод.

ШАГ 6: Пройти IELTS или TOEFL — тест, подтверждающий знание английского

Если предыдущее образование получено не на английском языке, то вам необходимо сдать тест, подтверждения уровень владения английским.

Подробную информацию об IELTS, TOEFL и других тестах читайте здесь.

Получить бесплатную консультацию по прохождению теста IELTS или TOEFL.

ШАГ 7: Подготовить портфолио, сдать другие тесты

Для поступления на некоторые специальности потребуется подготовить портфолио или сдать дополнительные тесты. Хорошая новость в том, что таких специальностей – не много: потребуется креативное портфолио на дизайн и архитектуру, тест GMAT – на бизнес и финансы в топовые вузы, BMAT – для медицины.

Получить консультацию по подготовке креативного портфолио.

Получить бесплатную консультацию по прохождению теста GMAT.

ШАГ 8: Оплатить сбор за рассмотрения заявки

Некоторые вузы взимают плату а рассмотрение заявки на поступление от £20 до £50. Оплата производится после того, как абитуриент заполнит все поля онлайн заявки на поступление.

ШАГ 9: Отправить заявку и дождаться ответа вуза

Если вы подготовили заявку самостоятельно, отложите отправку на 1-2 дня (если, конечно, сроки позволяют), чтобы всё тщательно проверить еще раз.

Нужна помощь в проверке заявки на поступление?

Заказывайте услугу проверка заявки и документов.

И наберитесь терпения. Есть вузы, которые дадут вам ответ в течение недели, другие же могут заставить ждать решение более двух месяцев. Если решение нужно получить быстрее, пишите запрос представителям британских вузов с их страниц, не забудьте указать ваш студенческий номер.

Удачи! Ни пуха, ни пера!

Какие предметы нужно сдавать на переводчика?

Если изучение иностранных языков дается легко, почему бы не стать переводчиком. А какие предметы нужно сдавать на переводчика после 9 класса на ОГЭ и 11 на ЕГЭ, что нужно знать на экзаменах? Давайте выясним!

Работа в должности переводчика не только интересная, она пока еще и довольно высокооплачиваемая.

Но знать иностранный язык – это одно, а чтобы освоить его профессионально – нужно учиться и сдавать экзамены.

Какие предметы сдавать на переводчика?

Как нельзя без диплома стать учителем по родному для жителей нашей страны русского языка, так и невозможно стать без диплома переводчиком.

Хотя, конечно, для базового перевода фильмов, чтения книг и даже общения, в принципе, достаточно будет посещать курсы и никакие предметы и экзамены на переводчика сдавать в этом случае не потребуется. Но все-таки, если речь идет именно о профессии, курсов явно недостаточно.

Будущему специалисту нужно глубоко понимать саму языковую структуру, а также связанные с профессией смежные науки. Предмет должен быть познан с точки зрения лингвистики, а не просто как факт. Поэтому образование имеет существенное значение. А чтобы его получить, переводчику нужно сдавать экзамены и поступать в учебное заведение.

Что нужно сдавать на переводчика? Само собой, что иностранный язык будет среди тех дисциплин, которые обязательны для экзамена.

Но только лишь познаниями в области иностранного вступительные испытания не ограничатся. Потребуются знания и по другим предметам. Каким – зависит от того, куда идти учиться и на какое направление поступать.

Что сдавать на переводчика после 9 класса?

Однозначный ответ можно дать сразу – в чистом виде профессию переводчика освоить в колледже или техникуме нельзя. Нужно получать высшее образование, учиться не менее 4х лет и изучать смежные дисциплины, которые в среднем профессиональном учебном заведении не преподаются. Так что никакие экзамены на переводчика сдать после 9 класса не получится.

Но отчаиваться не стоит, поступить на обучение в ссуз вполне возможно на направления, где есть углубленное изучение иностранного языка. Это, конечно, не совсем то, что нужно, но если колледж или техникум лишь первый этап, почему бы не стать переводчиком начального уровня подготовки? Уже с дипломом о среднем профессиональном образовании можно пойти учиться дальше.

Какие экзамены сдавать на переводчика начального уровня? В ссузах существует ряд специальностей, работа которых связана с международной сферой – это, например, «Международное право», «Туризм», «Гостиничное дело». Основной упор при обучении идет на профессиональную лексику и спецкурсы.

Экзамены, которые после 9 класса на переводчика сдают абитуриенты, планирующие работать в туризме или отрасли обслуживания – это обязательные для выпуска из школы ОГЭ по русскому и математике, а также 2 любых предмета по личному выбору.

Неплохо будет, если один из предметов по выбору будет иностранным языком – обычно английским, но в большинстве ссузов прием осуществляется на основании конкурса аттестатов, поэтому существенного преимущества это не даст. Зато при хорошем знании иностранного, сдать ОГЭ после 9 класса будет значительно проще.

Что сдавать на переводчика после 11 класса?

Сдавать на профессию переводчика после 11 класса нужно будет ЕГЭ. Поскольку специальность больше относят к гуманитарной, физика, химия и уж тем более биология или география основными предметами точно не станут. Зато на ГИА-11 обязательно встретятся дисциплины, которые связаны с будущей специальностью.

Классические экзамены после 11 класса, которые нужно сдавать на ЕГЭ, чтобы стать переводчиком:

  • Русский язык
  • Математика
  • Иностранный язык

Математика на ЕГЭ будет базовой, но сдается она, как известно, всеми выпускниками школы без исключения, поскольку является обязательным для получения аттестата предметом. А русский и иностранный будут профильными экзаменами для переводчика при поступлении после 11 класса в практически любой из вузов страны.

Направления, которые заинтересуют поступающего на филологический факультет университета, академии или университета могут называться «Перевод и переводоведение» либо «Лингвистика».

В зависимости от вуза и выбранного направления, помимо русского языка и литературы, на переводчика после 11 класса сдавать может потребоваться также и другие предметы. Это, например, история, обществознание и даже литература.

Чтобы знать конечный перечень наверняка, лучше обратиться за поиском информации на сайты интересующих вас вузов.

Какие экзамены сдавать на переводчика английского?

Все, что нужно сдавать на переводчика английского также лучше уточнять у самих учебных заведений. В каждом из вузов может быть свой перечень основных предметов и свои дополнительные испытания.

Какие предметы сдавать с английским? На ЕГЭ поступающий в любом случае будет сдавать математику, русский и иностранный язык.

Также экзамены на переводчика английского может потребоваться сдавать и по таким дисциплинам, как история, обществознание и литература.

Существует несколько учебных заведений зарекомендовавших себя как самые лучшие и престижные вузы страны, готовящие переводчиков.

  1. МГИМО — это самый известный вуз, который готовит переводчиков. Для поступления на бюджет конкурс здесь очень высокий, также как и стоимость обучения.
  2. МГЛУ – поступить сюда чуть проще, чем в МГИМО, а значит, сдать ЕГЭ на переводчика английского тоже чуть легче.
  3. МГУ Ломоносова – самый сложный вариант для выбора. Для поступления нужно иметь самый высокий балл по экзаменам, плюс богатое портфолио.
  4. Кроме этого в каждом городе существуют вузы, где ведется обучение по указанным выше специальностям.

Подведем итог. Чтобы стать переводчиком, экзамены нужно сдавать по гуманитарным направлениям. На ЕГЭ точно нужен английский, а также могут быть обществознание, литература и история. Само собой, что обязательные русский и математика тоже. А вот поступить на переводчика после 9 класса нельзя, поскольку этой специальности в ссузах не обучают.

Популярные программы магистратуры по специальности Переводоведение 2021

Степень магистра является ученая степень, которая может осуществляться после завершения степень бакалавра. Мастер перевода является хорошим выбором для тех, кто являются двуязычными и хотите сделать карьеру из него.… Подробнее

Степень магистра является ученая степень, которая может осуществляться после завершения степень бакалавра. Мастер перевода является хорошим выбором для тех, кто являются двуязычными и хотите сделать карьеру из него.

Что такое Мастер перевода? Этот курс обучения предназначен для подготовки искусных общие и многоязычный студентов к работе в качестве переводчиков. Студенты строят свои технические, лингвистические, и профессиональные навыки, а также приобрести опыт в ходе стажировок. Программы перевода различаются, но большинство из них будет совмещать преподавание в классе и лабораторного демонстрацию, чтобы построить универсальные навыки общения. Студенты будут изучать компьютерные приложения, терминологию, навыки управления проектами, и как обеспечить эффективные и точные переводы.

Есть ряд преимуществ для тех, кто со степенью магистра в переводе. Это предоставляет студентам различных культур и народов, и они в состоянии договориться и создать пути смысла между конфликтующими сторонами.Слушатели узнают, как начать политическую, этично, и творчески с разными людьми.

Как степень магистра в переводе ориентирована на студентов из многих стран, существует несколько программ, предлагаемых по всему миру. Продолжительность конкретных программ, а также расположение, приводит к различным затрат. Чтобы узнать точно, сколько ваши расходы школы, войти в контакт с отделом приема непосредственно.

Мастер перевода готовит студентов для ряда профессий во всем мире. Выпускники владеют переводчики, и есть высокий спрос на них в различных областях. В зависимости от ваших интересов, степень может привести к карьере в области права, политики, финансов, государственного управления, менеджмента, грамотности, бизнеса, или медицины.

Для тех, кто занят жизни, думая о получения степени магистра может показаться огромным. Тем не менее, многие школы предлагают возможность занять большинство классов онлайн.Такая гибкость позволяет многим больше студентов, чтобы заработать себе степень по своему собственному расписанию времени. Поиск для вашей программы ниже, и свяжитесь напрямую приемной комиссии школы по вашему выбору, заполнив свинцовой форме.

Другие варианты в этой области знаний: 

498 переводчиков в Москве — Interpreters Travel

307 из 498 переводчиков в Москве доступны для заказа

Цена за 8 часов (с 10:00 до 18:00 — 17 мая), с учетом скидок Изменить дату, время?

Закажи сейчас, заплати потом, БЕСПЛАТНАЯ отмена заказа! Никаких агентских наценок.

Юлия

€ 97.0 / 8 часов

-42 % подробности

Последовательный и синхронный переводчик с 7-летним опытом работы в многочисленных международных компаниях (Samsung, Роснефть, Марс, Midea) на конференциях, выставках, переговорах на высоком уровне.Отличное знание нефтегазового, энергетического, маркетингового, технического, экономического, медийного бизнеса и соответствующей специальной лексики.

Алла

€ 55.0 / 8 часов

-11 % подробности

7 лет опыта работы последовательным устным и письменным переводчиком в Москве. Устный перевод, перевод, техническая лексика, юридическая лексика, деловая переписка, участие в переговорах, устный перевод на выставках, личный помощник.

Ольга

€ 100/8 часов

-58 % подробности

Более 3 лет опыта работы последовательным и синхронным переводчиком в Москве.Устный перевод, перевод, техническая лексика, юридическая лексика, деловая переписка, участие в переговорах, устный перевод на выставках, личный помощник (помощник).

Галина

€ 120/8 часов

-37 % подробности

Городской гид, переводчик на выставках, концертах, переговорах, культурных мероприятиях, фестивалях, координация групп, бизнес-консалтинг, организация мероприятий, исследование и помощь в России в качестве консультанта. Образцовый интерпретатор.

Марина

€ 80/8 часов

-33 % подробности

Я переводчик-фрилансер из Москвы, Россия. Я квалифицированный лингвист и более 15 лет профессионально работаю на различных мероприятиях в Москве и за рубежом. У меня была возможность работать с сотнями компаний со всего мира и из разных секторов промышленности.

Ольга

€ 104.0 / 8 часов

подробности

Последовательный перевод (англо-русский, русско-английский) на деловых переговорах, форумах, конференциях, тренингах, презентациях, международных выставках, в суде и нотариальной конторе. Опыт работы с высшими должностными лицами государства.

Виктория

€ 66.0 / 8 часов

-27 % подробности

• Выставки (World Food Moscow 2017, Интершарм, Спортивная конференция, Фотофорум, Автосалон). • Сопровождение иностранцев (встреча в аэропорту, гид в Москве, переводы на деловые встречи с людьми из разных стран — Индии, США, Германии, Азии и т. Д.).

Камилла

111.0 € / 8 часов

-38 % подробности

Если вам нужны услуги устного / устного перевода, я буду рад помочь вам в качестве переводчика-фрилансера и экскурсовода в Москве.

Салман

€ 73.0 / 8 часов

-54 % подробности

Профессиональный переводчик-фрилансер в Москве, работающий с устным и письменным переводом на английский, русский, немецкий и чеченский языки. Более 20 лет опыта в письменных и устных переводах различной тематики.

Мария

€ 130.0 / 8 часов

-13 % подробности

Привет! Я местный житель Москвы, молодой специалист со степенью MBA с более чем 3-летним опытом устного перевода на деловых переговорах, выставках и инспекциях заводов.В настоящее время я работаю в китайской дочерней компании Alibaba в Москве менеджером по развитию бизнеса, но в свободное время буду рада принять ваш заказ. Ваше здоровье!

Елена

€ 208.0 / 8 часов

подробности

Более 8 лет опыта работы последовательным и синхронным переводчиком в Москва. Устный перевод, перевод, техническая лексика, юридическая лексика, бизнес переписка, участие в переговорах, перевод на выставках, в суде, на свадьбах и торжественных мероприятиях, последовательный перевод на сцене и на телевидении.

Елена

€ 90.0 / 8 часов

-9 % подробности

Я безумно люблю свою профессию. Я участвовал во многих сложных проектах. Мой послужной список — 10 лет. Меня интересуют такие области трансляции, как медицина, авиация, выставки, производственные процессы, бизнес и другие тематики. Заказчики довольны моей работой и возвращаются для дальнейших переводческих проектов.

Дарья

€ 67.0 / 8 часов

подробности

Здравствуйте! Меня зовут Дарья, я переводчик-носитель русского языка в Санкт-Петербурге, работаю с английским и французским языками.Я увлечен переводом и очень внимательно отношусь к его качеству, поскольку перевод играет ключевую роль в современном бизнесе. Я перевел много проектов как для российских, так и для иностранных компаний.

Дмитрий

€ 94.0 / 8 часов

-17 % подробности

Опыт работы переводчиком в Москве с 1999 г. (перевод документации для технологических, медицинских и ИТ-разработок, деловых переговоров и переписки). Точные переводы в срок и в рамках бюджета.Сильные навыки устной и письменной речи. Языки — русский и английский.

Ляля

€ 160/8 часов

-20 % подробности

Опытный переводчик в Париже. Отличные внешние данные, высокая скорость интерпретации, высокая адаптивность, исключительная мобильность. Принимал участие в различных мероприятиях, работаю в Париже и других городах Франции, а также в Москве и Санкт-Петербурге.

Вячеслав

400 € / 8 часов

подробности

Самостоятельный переводчик-фрилансер в Москве, консультант и переводчик М.А. по экономике, Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. Более 15 лет опыта предоставления услуг устного перевода. Сильные навыки межличностного общения, способность работать с разнообразием культурного / социально-экономического происхождения. ИП. Член Российской национальной лиги переводчиков.

Ольга

€ 120/8 часов

-40 % подробности

Я сертифицированный устный и письменный переводчик с английского, итальянского на русский, украинский языки с 10-летним опытом работы в технической и юридической сфере. Предлагаю услуги устного перевода для деловых встреч, переговоров, подписания договоров, конференций, семинаров, мастер-классов, сборки и запуска оборудования, обучения персонала и других мероприятий.

Евгений

€ 116/8 часов

подробности

языковое образование получено в Калининграде (3 учебных заведения) и за рубежом. С тех пор работаю в Москве. Имею очень богатый опыт работы переводчиком на переговорах / выставках (в течение 6 лет). Примерный перечень событий указан в моем профиле на сайте.

Татьяна

€ 108.0 / 8 часов

-20 % подробности

Дольникова Татьяна Образование: Иркутский государственный университет, письменный и устный перевод (2017). Стажировка: Средняя школа Циттау / Герлиц (Германия), 2015-2016 гг. Опыт перевода: Декабрь 2015 — Настоящее время — Переводчик-фрилансер

Катя

€ 208.0/8 часов

-14 % подробности

Профессиональный переводчик в парах китайский-русский, англо-русский, англо-китайский. Я учусь в магистратуре международного бизнеса. Имею бизнес-компетенции, могу оказывать услуги по поиску поставщиков, ведению переговоров, участию в выставках и конференциях в Шанхае и соседних городах.

Ксения

€ 102.0 / 8 часов

-27 % подробности

Я синхронный и письменный переводчик со степенью магистра письменного и устного перевода для русского и английского языков Монтерейского института международных исследований в Калифорнии.Я работаю фрилансером с 2014 года и регулярно работаю с ООН и ОБСЕ в Вене.

Ирина

€ 269.0 / 8 часов

подробности

Более 10 лет предоставляет услуги последовательного и синхронного (конференц) перевода. Переводчик в Москве в различных средах. Обширный опыт работы в сфере информационных технологий, телекоммуникаций, нефтегазовой отрасли, строительства, продаж, финансов, бухгалтерского учета и технических интерпретаций.

Максим

€ 451.0 / 8 часов

подробности

У меня более 17 лет опыта работы синхронным и последовательным переводчиком. Я работаю с ведущими российскими компаниями (Сбербанк, Московская столичная транспортная компания, РОСНО Страхование), зарубежными компаниями (SAP, IVECO, Merial) и международными организациями (UNAIDS, EAEC). Предоставляю свои услуги для мероприятий разного формата.

Гайя

€ 120/8 часов

-29 % подробности

— Иностранные языки: английский — продвинутый, итальянский — продвинутый, французский — базовый, испанский — базовый. — знание и использование приложений MS Office, а также Adobe Dreamweaver — опыт работы гидом в Москве — участие в выставках

Евгения

€ 100/8 часов

подробности

Высококвалифицированный англо-русско-английский переводчик с более чем восьмилетним опытом устного перевода в различных областях.Получил степень бакалавра лингвистики в Университете Рочестера, штат Нью-Йорк (США). Работал переводчиком в США.

Мария

€ 92.0 / 8 часов

-17 % подробности

Устный / письменный переводчик английский — итальянский — русский в Москве. Конференции, выставки, встречи и другие мероприятия

Илья

€ 217.0 / 8 часов

-22 % подробности

Более 5 лет опыта работы последовательным и синхронным переводчиком в Гуанчжоу.Устный перевод, перевод, техническая лексика, юридическая лексика, бизнес переписка, участие в переговорах, устный перевод на выставках, личный помощник (помощник).

Константин

197.0 € / 8 часов

-11 % подробности

Более 10 лет опыта работы последовательным и синхронным переводчиком в Москве. Устный перевод, перевод, техническая лексика, юридическая лексика, деловая переписка, участие в переговорах, устный перевод на выставках, личный помощник (ассистент).

Екатерина

€ 160/8 часов

-20 % подробности

Более 3 лет опыта работы последовательным и синхронным переводчиком в Москве. Устный перевод, перевод, техническая лексика, юридическая лексика, деловая переписка, участие в переговорах, устный перевод на выставках, личный помощник (ассистент).

Деннис

€ 90.0 / 8 часов

-33 % подробности

Ведущий переводчик-синхронист в Москве с 2003 года. — Лучшее в своем классе качество, 100% надежность, дополнительное оборудование, гибкие тарифы.

Показать больше

Русский Переводчик Работа, трудоустройство | Indeed.com

Сортировать по: релевантность — Дата
  • Создание / поддержка документов процесса перевода, включая руководства по стилю.
  • Просматривайте и редактируйте метаданные сообщества на предмет точности и полноты.
Остин, Техас 73301 (район Сент-Эдвардс)
  • Помогите проверить целевые страницы телешоу и фильмов для потоковых приложений на вашем родном языке.
  • Понимание целевого языка и культуры на уровне носителей языка.
  • Руководит работой небольших групп переводчиков / составителей кратких статей.
  • Русский переводчика также должны знать английский и еще один официальный United…
  • SOS International LLC (SOSi) ищет лингвистов по вызову (несколько языков) для оказания поддержки в письменном, транскрипционном и устном переводе в США.
  • Потенциальные кандидаты должны иметь отличные коммуникативные навыки, хорошее знание английского языка (знание этимологии и лингвистики является плюсом)…
  • Переводчик на высшем уровне может успешно применить методологию перевода для перевода большого количества сложных текстов, содержащих сложные, абстрактные,…
  • SOS International LLC (SOSi) ищет постоянных украинских + русских лингвистов для оказания поддержки U.С.

Центральная школа Уильямсвилля

Ист-Амхерст, Нью-Йорк 14051

30 долларов в час

  • Вопросы, касающиеся должности письменного / устного переводчика, следует направлять Эллен Финк по телефону 626-8025 или efink@williamsvillek12. org.
Вашингтон, округ Колумбия, 20005 (район Логан-Серкл)
  • Ассистент проекта по международным связям с общественностью — полный рабочий день [русский язык].
  • Кандидаты должны на рабочем уровне владеть русским языком и комфортно…
  • Valiant ищет квалифицированных лингвистов для оказания услуг по устному, транскрипционному и письменному переводу в поддержку существующих и новых U.

18 долларов в час

  • Заинтересованный заявитель должен уметь свободно читать и говорить.
  • Тестирование (SAT, Regents, ELA и оценки по математике).

Crossings TV

Сакраменто, Калифорния
  • Переводчики несут ответственность за видеорекламу и статьи, созданные Video Production New York, специализирующиеся на различных типах видео…
  • Это должность дежурного переводчика, работа которой зависит от языковой поддержки IRC в Атланте, а также от партнеров по сообществу.
  • SOS International LLC (SOSi) ищет постоянных норвежских + русских лингвистов для оказания поддержки в письменном, транскрипционном и устном переводе в США
  • ДОЛЖЕН БЫТЬ НАХОДИТСЯ В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ.
  • Сердечные, сердечно-сосудистые, респираторные, онкологические, гастро-, нервно-сосудистые, нервно-мышечные, иммунные заболевания, гипертония, раны…

Будьте первыми, кто увидит новые

вакансии русского переводчика

Создавая оповещение о вакансиях, вы соглашаетесь с нашими Условиями.Вы можете изменить настройки своего согласия в любое время, отказавшись от подписки или как указано в наших условиях.

Русский Перевод и устный перевод | Институт международных исследований Миддлбери в Монтерее

Программа русского письменного и устного перевода дает студентам необходимые навыки для увлекательной и плодотворной карьеры.

Реалии современного мира, геополитика и меняющийся культурный ландшафт определяют миссию нашей программы: готовить лучших и самых способных к мировому рынку.

Карьера

У нас есть влиятельная и влиятельная сеть выпускников, которые готовы помочь вам начать карьеру. Наши недавние выпускники востребованы во всем мире известными компаниями и организациями, включая НАСА, Государственный департамент США, Международный олимпийский комитет, ООН, Apple, eBay и Uber. Многие из них преуспевают в качестве внештатных письменных и устных переводчиков.

Мы также успешно подготовили студентов к сдаче языковых конкурсных экзаменов Организации Объединенных Наций.

Стажировка

Во время летних и зимних каникул наши давние партнеры, а также новые организации, которые представляют интерес для наших нынешних студентов, приглашают студентов на стажировку. К ним относятся Стэнфордские больницы и клиники, Всемирная организация интеллектуальной собственности, Facebook, Академия балета Большого театра, Janus Worldwide и другие.

У нас также есть соглашения о сотрудничестве с программами письменного и устного перевода в Московском государственном институте международных отношений (МГИМО) и Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ), и каждую осень у наших студентов второго курса есть возможность потратить до четырех недель на выполнение интенсивные стажировки в наших университетах-партнерах в Москве.

Студенты второго курса, проходящие практикум по устному переводу, имеют возможность интерпретировать презентации ведущих российских и американских экспертов, которые посещают кампус в рамках программы Graduate Initiative in Russian Studies.

Курсовая работа

Благодаря небольшому размеру классов вы получите индивидуальное внимание, немедленную обратную связь и интенсивное наставничество со стороны ваших преподавателей, что значительно ускорит ваше развитие.

Программа уделяет большое внимание текущим потребностям рынка, а курсы охватывают такие темы, как нефтегазовая промышленность, освоение космоса, ядерная энергия, информационные технологии, а также бизнес и финансы.

Дополнительные языки

Наши студенты имеют разное образование и привносят в класс ценные знания и опыт. Некоторые свободно говорят на других языках, таких как казахский, хинди и украинский. Наши многоязычные студенты приобретают профессиональные приемы письменного и устного перевода, работая между английским и русским языками, и успешно применяют те же стратегии к другим языковым комбинациям.

иностранных студентов

Наши иностранные студенты получают огромную пользу от захватывающей английской среды в Институте Миддлбери.По окончании учебы иностранные студенты могут воспользоваться дополнительным практическим обучением (OPT) для работы в США

.

Факультет

Наш факультет — это динамичная и гибкая команда носителей английского и русского языков, которые, как активные профессионалы, привносят в свое преподавание широкий спектр опыта и знаний. Они развивают прочные наставнические отношения со студентами, предоставляя рекомендации по академической успеваемости и возможностям карьерного роста.

Свяжитесь с нами

Если вы хотите встретиться с другими нашими выпускниками и узнать о повседневной жизни в качестве студента программы русского письменного и устного перевода и управления локализацией, , посетите наш блог .

Юридический и устный перевод

Профессия

Выпускники программы имеют степень магистра лингвистики со специализацией «Юридический перевод и устный перевод» (далее — МАЛТИ). Указанная специализация отвечает требованиям международного рынка труда.В настоящее время возрастает потребность в специалистах, которые могут обеспечить качественный письменный и устный перевод в административной и юридической сферах среди представителей разных стран, культур и носителей разных языков. Продуктивное взаимодействие с многоязычными сторонами для удовлетворения их общественных и корпоративных потребностей в соответствии с требованиями судебных и правоохранительных органов, других структур в системе государственной власти и управления является одним из главных приоритетов в отношении основных прав человека.Вышеупомянутые виды деятельности требуют специальных междисциплинарных знаний и навыков. В этом контексте трудно недооценивать роль юридического переводчика.

Учебный процесс

Программа MALTI преподается на английском языке. Возможные пары рабочих языков включают английский / русский / французский / испанский / немецкий. На выбор студентов могут быть предложены арабский, китайский, японский, корейский языки. Эти языки преподают носители языка. Студенты получают знания по теории языка и изучают особенности использования языка в институциональных условиях, развивают навыки письменного и устного перевода в юридической и административной областях, изучают нюансы этики межкультурного общения и модели поведения в изучаемых социальных сферах, знакомятся с компьютерной техникой. инструменты для юридического письменного и устного перевода (TRADOS, TM и др.), потренируйтесь синхронным переводом в кабине. В основе процесса обучения лежит видение стандартов переводческой отрасли как предоставления качественных услуг с учетом требований клиентов в соответствии с профессиональным Кодексом поведения. Учебные материалы основаны на реальных примерах юридической переводческой практики и включают административные и юридические документы, которые используются в соответствующих учреждениях. Ключевые курсы по юридическому языку и вопросам перевода были разработаны в сотрудничестве с потенциальными работодателями, включая Министерство внутренних дел, юридические отделы юридических лиц и т. Д.Преподаватели, участвующие в обучении, сочетают в себе стаж работы в академической среде и опыт работы в отрасли, имеют докторские степени и выступают в качестве практикующих письменных и устных переводчиков в международных и национальных условиях (Совет Европы, Министерство внутренних дел России и т. Д.).

Практика

Студенты программы MALTI имеют возможность выбрать программы стажировки и летние школы в Австрии, Бельгии, Китае, Франции, Испании, Южной Корее, Великобритании. Соответствующие программы помогают учащимся улучшить навыки владения иностранным языком, вовлечь учащихся в мероприятия, связанные с межкультурным языковым посредничеством в институциональных условиях.Аспиранты могут пройти заключительную стажировку по письменному и устному переводу в государственных и корпоративных учреждениях Москвы.

Карьера

Выпускники программы обладают междисциплинарными компетенциями по управлению языковыми, юридическими и управленческими вопросами в многоязычных административных и юридических подразделениях правительства, государственных и коммерческих учреждений, юридических фирм и международных компаний. В настоящее время в число всемирно признанных работодателей выпускников программы входят Deloitte Touche Tohmatsu Limited, Bionorica Pharmaceuticals, РЖД и т. Д.

Безопасность | Стеклянная дверь

Мы получаем подозрительную активность от вас или кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью. Подождите, пока мы убедимся, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet.Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind.Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt. Een momentje geduld totdat, мы узнали, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede. Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet.Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Код объявления: CF-102 / 64014ee658344971.

Дмитрий Тамазов * Русско-английский, англо-русский, французско-русский, русско-французский переводчики.Профиль переводчика на TranslatorsCafe.com — Справочник профессиональных переводчиков, устных переводчиков и бюро переводов

Этот сайт не будет работать должным образом, потому что ваш браузер не поддерживает JavaScript!

Российская Федерация

Родной язык: Русский

Часовой пояс: (UTC + 03: 00) Москва, С.Санкт-Петербург

Адрес: Ленинский проспект 129-1-183, г. Москва, 117513, Российская Федерация (Показать карту)
Телефон: +79852065262

Зарегистрирован: суббота, 30 мая 2015 г., последнее обновление: четверг, 19 мая 2016 г.

Последний раз пользователь входил в систему более двух лет назад. Обмен сообщениями отключен.

Рабочие языковые пары

Русский »Английский, Английский» Русский, Французский »Русский, Русский» Французский

Услуги и тарифы

Перевод, Устный перевод — конференция, Другое, Устный перевод

Тематика

Реклама, аэрокосмическая техника, сельское хозяйство, авиация, архитектура, искусство, автомобилестроение, банковское дело и финансы, библейские и библейские исследования, биохимия, тележурналистика, здания, бизнес-администрирование и менеджмент, бизнес в целом, химические технологии и смежные отрасли, химия, уход за детьми, Гражданское строительство, Компьютерные науки и информатика, Компьютерная инженерия, Компьютерные игры и азартные игры, Электронные игры, Азартные игры, Криминология, Передача данных, Обработка данных, Дизайн и прикладное искусство, Настольные публикации (DTP), Экология, Экономика, Образование, Электротехника , Инженерия, предпринимательство, экология, финансы, рыболовство и рыболовство ies Науки, науки о продуктах питания, судебная медицина, лесное хозяйство, общие вопросы, география, геология, здоровье, история, информационные науки и системы, Интернет, журналистика и массовые коммуникации, право и юриспруденция, лингвистика, литература, машиностроение, медицина (общие), металлургия Инженерное дело, горное дело и горнодобывающая промышленность, горнодобывающая промышленность и нефтяные технологии, ядерная инженерия, нефтегазовая инженерия, патентный перевод, нефтяная инженерия, фотография, преподавание и обучение физике, физика, химия полимеров, радио- и телевещание, религия, религия и религиоведение , Наука (общие), Налогообложение, Телекоммуникации, Туризм и путешествия, Визуальное и исполнительское искусство

Справочная информация

ДМИТРИЙ ТАМАЗОВ

ПЕРЕВОДЧИК СВОБОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ

Мобильный: +7 916 924 5233

Электронная почта: d_tamazov @ yahoo. com

Сводка

• Более 26 лет опыта работы последовательным / синхронным переводчиком и переводчиком

• Большой технический словарный запас на русском и английском языках

• Опыт России, США и Европы

• Член Национальной лиги переводчиков (www.russian-translators.ru)

Образование

1992 С отличием магистра в области письменного и устного перевода, Московский лингвистический университет (ранее известный как Институт иностранных языков Мориса Тореза), Москва, Россия.Сочетание языков: русский / английский / французский

1990 Монтерейский институт международных исследований (MIIS), Высшая школа письменного и устного перевода, Монтерей, Калифорния, США, 1990.

Профессиональный опыт Некоторые предметные области:

Физика (ядерная физика, физика высоких энергий, физика высоких энергий), возобновляемые источники энергии, изменение климата, статистика, бухгалтерский учет, налогообложение, налоговое право, материаловедение, микроэлектроника, измерения ядерных материалов, гарантии МАГАТЭ, гарантии и безопасность, WMD Non -Распространение, снижение ядерной угрозы, безопасность (как физическая, так и ИТ-безопасность), оценка уязвимости систем (VA) и оценка эффективности, искусство, литература, строительство гражданского общества, банковское дело, финансы, ценные бумаги, аудит, МСФО, МСФО, архитектура, гостиница и гостиничный бизнес, кибернаука, разработка и оценка программного обеспечения, товарные знаки и образцы, патенты, патентное право, коммерческое право, сертификация аппаратного и программного обеспечения, гражданское строительство, недвижимость, общие критерии оценки безопасности ИТ-систем, сейсморазведка, исследование космоса и космонавт Обучение, химия, радиосвязь, промышленные газы, строительство, кибербезопасность, телекоммуникации, оптика, лазеры, образование и Профессиональное обучение, Нефтехимия, Металлургия, Сталь, Микроконтроллеры, Полимеры, Пластмассы, Путешествия и туризм, Спорт, Олимпийские игры, Городской транспорт, Железные дороги, Управление защитными силами, Транспортная безопасность, Разработка нормативных требований, Инспекции и мониторинг, Мониторинг операций MPC и A (MOM), Медицинская наука, медицинское оборудование, геофизика, геология, разведка, бурение, авиация, аэронавигация, радиосвязь, общая химия и т. Д.

Я профессионально занимаюсь устным и письменным переводом с 1989 года в качестве прямого подрядчика или субподрядчика для широкого круга институциональных организаций, частных и государственных компаний, а также НПО, в том числе, в частности: Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНЭЙДС) , Международный валютный фонд, Всемирный банк, Case, ECM, Caterpillar, Гарвардский институт международного развития (HIID), Citibank, Deutschebank, TACIS, OECD, Европейская банковская консультационная служба, Ассоциация дипломированных сертифицированных бухгалтеров (ACCA), Управление по гармонизации в Внутренний рынок (ЕС), Lloyds Bank, ING Barings, Kommerzbank, PriceWaterhouseCoopers, PBN, KPMG, Arcelor, Arthur Andersen, Barrick Gold, Российско-Европейский центр экономической политики (RECEP), Центр экономических и финансовых исследований (CEFIR), U .S. Embassy, ​​Британское посольство, Euromoney, Battelle Memorial Institute, NatWest Bank, Euroforum, Pandrol, Международное агентство по атомной энергии, Argus Media Ltd., Marcus Evans, Freescale, Lexmark, Amoco, Conoco (JV Polar Lights), Gulf Canada (KomiArcticOil ), Chevron, TNK / BP, Alcatel, PepsiCo, Rusal, Eastman Kodak, Arco, Microsoft, Google, Beeline, МТС, Nokia Siemens, Экспортно-импортный банк США, Rothschild Bank Int’l Ltd., Британский Совет, Посетите Британию, Северсталь, Space Adventures, Белферский центр науки и международных отношений при Гарвардской школе государственного управления, Агентство США по международному развитию (USAID), John F.Кеннеди и др. Многие из моих переводческих заданий включали поездки в страны бывшего Советского Союза, такие как Казахстан, Украина, Беларусь, а также в США и такие страны ЕС, как Великобритания, Франция, Германия, Эстония, Хорватия, Венгрия. , Австрия.

С апреля 1997 года до конца 2015 года, выступая в качестве субподрядчика и подрядчика (PNNL, BNL, LANL, ORNL, LLNL, SNL) для нескольких национальных лабораторий США, я предоставлял услуги последовательного и синхронного устного и письменного перевода для U. С.-Российская программа защиты, контроля и учета ядерных материалов (MPC & A / MNEPR). За это время я оказал поддержку ряду официальных делегаций высокого уровня, представляющих Министерство энергетики США, NNSA, а также тех, в которые входили представители Государственного департамента США, торговли и обороны.

Я много путешествую и поддерживаю встречи, мастер-классы, семинары и конференции в Москве, Санкт-Петербурге и других городах России, а также в США и ряде европейских стран (включая Германию, Австрию, Францию, Испанию, Хорватию, Черногория, Венгрия, Чехия, Бельгия, Дания, Эстония, Португалия).

На протяжении всей моей карьеры меня просили переводить на встречах на высоком уровне с членами Кабинета министров России и Государственной Думы (парламента России).

Платформа и оборудование

ПК, Mac

Членство

Российская национальная лига переводчиков

Варианты оплаты

Дмитрий Тамазов принимает платежи через следующих платежных систем:

Moscow Russia Location Guide — Русско-английский переводчик в Лондоне, ЖЕНЕВЕ, ЦЮРИХЕ АНГЛИЯ И ЕВРОПА ПЕРЕВОДЧИК В ЖЕНЕВЕ, ЛОНДОНЕ, АНГЛИИ, ЕВРОПЕ И МОСКВЕ

Мы предлагаем услуги гида по Москве и России.Англоговорящий гид в Москве будет полезен в качестве корпоративного переводчика-помощника или индивидуального компаньона во время вашего визита в Россию. Если вы исследуете Москву со знающим англоговорящим местным гидом, вы поймете, чего не хватает другим! Есть определенные преимущества найма частного англоговорящего гида в России.

Частный гид по Москве
Москва Россия Гид по местоположению

Если вы приедете в Москву, ваши главные достопримечательности — это знаменитая Красная площадь, Кремлевский замок и Третьяковская галерея.В дополнение к этому, наняв местного англоговорящего гида-водителя, вы ощутите круглосуточный шум одного из самых оживленных европейских городов. Излишне говорить, что московский мегаполис процветает с барами, ночными клубами и различными магазинами в переулках.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.