Профессии связанные с литературой и русским языком: Кем быть? » Профессии, связанные с русским/белорусским языком и литературой

Содержание

Профессии, связанные с русским языком и литературой: список самых популярных

Чехов как-то сказал, что нет такой чепухи, которая не нашла бы себе подходящего читателя. Антоша Чехонте (псевдоним Антона Павловича в молодости) – прославленный мастер иронии, и спорить с ним сложно. Сегодня благодаря интернету у «доморощенных» авторов значительно больше возможностей найти своего читателя, чем было в докомпьютерную эпоху.  На многочисленных литературных сайтах мы имеем удовольствие лицезреть тысячи страниц текста с неумелыми потугами начинающих авторов, а порой и с действительно интересными творениями их более опытных и талантливых коллег. Восторженные отзывы благодарных читателей найдутся даже под самыми убогими текстами, только вот на хлеб комментарии читателей не намажешь. Так как же зарабатывать современным литераторам, и какие сегодня существуют профессии, связанные с литературой? Об этом и поговорим.

Литературный критик

Говорят, что критик – это несостоявшийся писатель, но подобное утверждение справедливо лишь отчасти. Чтобы создать конструктивную, подробную критическую статью, необходимо обладать не только вкусом, но и общей эрудицией, и выраженным литературным талантом. Разумеется, любой желающий сегодня может свободно написать рецензию на новую книжку модного современного автора и опубликовать ее на каком-нибудь онлайн-ресурсе. Но профессиональный критик – тот, кто получает за свою работу гонорар. Таких людей мало. Чаще всего литературными критиками становятся люди с филологическим или журналистским образованием, но встречаются и мастера слова, которые в вузе словесности не учились, но имеют врожденные способности и опыт. Как правило, критики работают в издательствах или в СМИ, в печатных и интернет-изданиях. Учтите, что конкуренция на этом поприще очень жесткая. К тому же лучше сразу избавиться от иллюзий: писать для и от души приходится чаще всего бесплатно. Обычно, в каком русле писать рецензию, за критика решает заказчик.

Редактор

Человек, который контролирует качество статей в издании и следит за тем, чтобы все материалы имели общий вектор, одну направленность, стремились к единой цели. Также редактор приводит тексты в соответствие с жанровыми требованиями, указывает авторам на ошибки в содержании. Очевидно, что аналитическая статья пишется не так, как новостная, а заметка в журнале для подростков выглядит иначе, чем пресс-релиз. Проверка текста с точки зрения стиля, подачи – одна из задач редактора. К тому же он проверяет достоверность указанных сведений, исправляет фактические неточности – словом, «идет по пятам» за автором и решает, можно ли принять текст для публикации или стоит вернуть его на доработку. Главный редактор выполняет также функции цензора и менеджера: выбирает материал для публикации, координирует работу отделов, представляет издание на официальных встречах, общается с посетителями, выслушивает предложения, просьбы, жалобы и требования, иногда принимает кадровые решения.

Узнайте больше о профессии редактора.

Корректор

Прежде чем отправить авторский текст редактору, его вычитывает корректор – человек с абсолютной грамотностью, досконально владеющий нормами и правилами языка, на котором публикуются материалы. Этот специалист тщательно проверяет написанный текст на наличие в нем стилистических, пунктуационных, грамматических, речевых, орфографических ошибок и опечаток. Задачи корректора:

  • обнаружить в тексте несоответствия языковым нормам;
  • исправить ошибки, «отшлифовать» текст, сделать его филигранным;
  • составить список ошибок с пояснениями и отправить его автору, если проблем в тексте много;
  • передать проверенный и откорректированный материал редактору.

Журналист

Основная задача журналистики – освещать ключевые события, происходящие на мировом уровне, в отдельных государствах, регионах и населенных пунктах. К сожалению, СМИ часто становятся рупорами режима и манипулируют общественным мнением. Есть даже такая пословица: «Честный журналист – нищий журналист». В современной России дела со свободой прессы обстоят чрезвычайно плохо, но в идеале задача журналистики – доносить до людей информацию объективно и непредвзято. Влияние СМИ на людей огромно, поэтому неслучайно средства массовой информации называют «четвертой властью». Где обычно работают специалисты:

  • радио;
  • телевидение;
  • печатные и интернет-издания;
  • PR-отделы;
  • пресс-службы.

Где бы журналист ни работал, основная функция у него одна: он собирает сведения о значимых событиях и доносит их до широкой общественности в простой, доступной форме.

Узнайте больше о профессии журналиста.

Переводчик

Перевод художественных произведений – высшая школа литературного мастерства. Специалист должен не только полностью изложить содержание текста, адаптировав его к нормам другого языка, но при этом передать все тонкости и изыски, которые содержатся в оригинале. В лингвистике существует понятие «языковая картина мира», и она столь же различна, как языки, на которых люди говорят. Задача переводчика – подстроить текст под языковую картину мира читателей, сохранив при этом его изначальную специфику. Это сложнейшая задача, поэтому переводчик как посредник должен не только в совершенстве владеть минимум двумя языками, но и обладать ярко выраженным литературным талантом, а также общей эрудицией.

Узнайте все о профессии переводчика.

Автор: Владимир Край.

Профессии, связанные с литературой | Про профессии.ру

Многие люди во все времена любили читать. Чтение — это наилучшая возможность открыть для себя новый, неизведанный мир, узнать больше о том, как люди думали в прошлом, и поразмышлять о том, что ждет их в будущем. Книги сопровождают нас на протяжении всей жизни, начиная от первой сказки на ночь и заканчивая серьезными романами.

Читайте также: Профессии, связанные с географией

Однако, в то время, как у некоторых людей чтение остается на уровне хобби, у других литература — источник заработка. Много ли существует профессий, связанных с литературой? И возможно ли чтением заработать себе на жизнь? В этой статье даются ответы на эти вопросы.

«Литературные» профессии — общая информация профессий, связанных с литературой существует огромное множество. Самые популярные из них: писатель, корректор, журналист и преподаватель литературы — описаны ниже.

Читайте также: Профессии, связанные с химией

 Писатель

Сегодня стать писателем не составляет никакого труда. Многие предпочитают издавать книги, содержащие советы по лечению какого-либо заболевания, похудению и т.д. Но можно ли назвать таких людей писателями? Конечно же, нет. Писатель — это человек тонкой душевной организации, способный создать оригинальное произведение в каком-либо жанре. Надо сказать, что любое произведение имеет определенную структуру, о которой должен быть осведомлен писатель. Поэтому прежде чем начинать «творить», он должен прочесть тонны художественной и критической литературы, проанализировать сотни, а то и тысячи произведений. И конечно же, найти издательство, которое согласится его печатать.

Корректор

 Творчество писателя невозможно без корректора. Корректор — человек, который исправляет орфографические, синтаксические и грамматические ошибки в тексте. Короче говоря, корректор делает текст правильным с точки зрения языка, чтобы людям было приятно его читать. Корректор, как правило, работает на издательство.

 Журналист

Профессия журналиста  — одна из самых сложных в этой категории. Журналист должен не только мастерски владеть словом, но и уметь писать статьи на различные темы. Сегодня главный редактор может предложить ему написать статью о герое войны, а завтра — о школьниках, больных гриппом. Добавьте ко всему этому еще и ненормированный график, командировки, интервью и постоянную нехватку времени.

Читайте также: Сопроводительное письмо к резюме менеджера

Преподаватель литературы

Этот список был бы неполным без профессии обычного учителя . Для преподавателей литературы в ВУЗах и школах существует только одно требование: знать о литературе как можно больше! Причем задача учителя — не только быть полностью «подкованным» в вопросах школьной программы, но и выходить за ее рамки. Причем далеко. А вдруг какой-нибудь ученик или студент задаст какой-то провокационный вопрос, связанный с определенным произведением? Главное для преподавателя — дать исчерпывающий ответ. А для этого — вечерком после работы за книжку — и читать, читать, читать.

Рекомендации

Тем, кто решил приобрести профессию, связанную с литературой, можно посоветовать одно: читать! И любить литературу. Такие люди должны находить время для того, чтобы ознакомиться с произведениями молодых авторов, проанализировать их. найти плюсы и минусы. Не стоит забывать и о критической литературе. О классике вообще говорить не нужно: ее надо знать наизусть.

Информация о специальности 5В011800 — Русский язык и литература

Академическая степень: бакалавр образования по специальности 5В011800 – Русский язык и литература.
Сферой профессиональной деятельности бакалавра 5В011800 – Русский язык и литература  выступает
— образование;
— наука;
— культура;
— средства массовой информации;
— издательское дело;
— государственная служба и др.
Объектами профессиональной деятельности бакалавра 5В011800 – Русский язык и литература  являются организации дошкольного обучения и воспитания, начальная, основная и профильная школа, специализированная школа, организации технического и профессионального образования.
Бакалавр образования по специальности 5В011800 – Русский язык и литература    может выполнять следующие виды профессиональной деятельности:
— образовательную (педагогическую) — в качестве учителя русского языка и литературы в средних общеобразовательных школах, средних специальных образовательных учреждениях, профессиональных школах, а также в учебных заведениях других видов и форм, на различных обучающих курсах;

— экспериментально-исследовательскую — в качестве учителя — исследователя, а также в качестве сотрудника различных фондов и проектов;
— организационно-управленческую — в качестве руководителя различных уровней в государственных и негосударственных учреждениях и организациях;
— социально-педагогическую;
— учебно-воспитательную;
— учебно-технологическую;
— редакторскую — в качестве редактора издательств;
— дикторскую — в качестве работника СМИ.
Формирование личности обучающегося — его потребностно-мотивационной, когнитивной, эмоционально-ценностной, операциональной, коммуникативной и рефлексивной составляющих; формирование готовности к будущей профессиональной деятельности в учреждениях различного типа; развитие готовности к инновационной деятельности и потребности в постоянном самообразовании; развитие личностной культуры.

 

Презентация специальности 5В011800 — Русский язык и литература

Учебные результаты специальности 5В011800 — Русский язык и литература

Акты экспертизы образовательных программ

 

Профессии, связанные с литературой

Большинство людей относятся к чтению как к приятному хобби, возможности скрасить досуг и погрузиться в придуманный сюжет. Но если вы хотите сделать работу с книгами делом жизни, стоит задуматься о профессиях в области литературы. Мы перечислим самые интересные из них и поможем сделать выбор. 

Больше интересных советов по профориентации выпускники найдут в нашем телеграм-канале. А во втором мы регулярно публикуем выгодные предложения, которые помогут сэкономить. 

Специальности, связанные с литературой

Рассуждая, для каких профессий нужна литература, многие вспоминают лишь о писателях и учителях. На самом деле список профессий, связанных с литературой, гораздо шире:

  1. Библиотекарь.
  2. Писатель.
  3. Литературовед.
  4. Критик.
  5. Редактор.
  6. Литературный агент.
  7. Литературный переводчик.
  8. Преподаватель.
  9. Автор студенческих работ.
  10. Репетитор.

Расскажем об этих профессиях подробнее.

Библиотекарь

В отличие от творческих специальностей, представители этой профессии с литературой взаимодействуют напрямую: занимаются оформлением, хранением и выдачей книг.

Сотрудники библиотеки посоветуют, что почитать, помогут найти нужную книгу, если вы забыли название, научат бережно обращаться с изданиями. Библиотечному делу обучают в институтах культуры или специализированных колледжах. 

Писатель

Эти люди занимаются непосредственно созданием книг. Конечно, в первую очередь, для этого нужно иметь талант, но профильное образование тоже не будет лишним.

Популярные авторы могут зарабатывать на жизнь исключительно литературным творчеством, менее знаменитым часто приходится подрабатывать журналистами или копирайтерами.

Литературовед

Если у учащегося любовь к чтению соединяется со склонностью к научной деятельности, можно задуматься о специализации «литературоведение». Представители этой профессии анализируют творчество писателей, издают собственные труды, часто участвуют в конференциях и проводят лекции.

Критик

Если литературовед анализирует преимущественно творчество предшественников, то критик интересуется современными авторами и новыми книгами. Его рецензии на романы и повести помогают публике сориентироваться в мире книжных новинок, а также глубже понять смысл произведения.

Редактор

В издательстве важную роль играет редактор — человек, от которого зависит конечный вид книги. Он отвечает за соблюдение жанровых требований, исправляет ошибки, совместно с автором работает над оформлением произведения.

В зависимости от направленности изданий, редакторы бывают:

  • технические;
  • художественные;
  • научные.
Перечень профессий, связанных с литературой, не ограничивается писателями и учителями

Литературный агент

В странах СНГ эта профессия, связанная с литературой, ещё не получила большого распространения, хотя за рубежом свой агент есть у каждого автора. 

Лит. агенты представляют интересы писателя, рассылают его книги в подходящие издательства и выбирают то, которое предложит лучшие условия. Также они следят за продаваемостью книг, организовывают рекламные мероприятия и другие акции по продвижению. 

Кстати! Для наших читателей сейчас действует скидка 10% на любой вид работы

Литературный переводчик

Издательствам, где публикуют зарубежных авторов, часто требуются переводчики, которые умеют работать с художественными текстами.

Такая работа позволяет получать деньги и знакомиться с новинками иностранной литературы.

Преподаватель

Профессия учителя русского языка и литературы остаётся востребованной и в школах, и в вузах. Поэтому если у вас есть не только любовь к книгам, но и педагогический талант, вы легко найдёте вакансию в учебном заведении.

Автор студенческих работ

Хороший вариант удалённого заработка, для тех чья специальность — литература. Зарегистрировавшись на специализированном сервисе, автор сможет выбирать интересные заказы и получать за их выполнение деньги. 

Это гораздо надежнее и выгоднее, чем работать самостоятельно: служба даёт большую клиентскую базу, гарантирует регулярные выплаты и обеспечивает конфиденциальность. 

Репетитор

Те, кто предпочитает «сеять разумное, доброе, вечное» не в массовом, а индивидуальном порядке, могут выбрать профессию репетитора. Подготовка школьников к ЕГЭ или творческим экзаменам приносит неплохой доход, но в отличие от педагогов, репетиторы избавлены от бесконечной бумажной работы и имеют гибкий график. 

Теперь вы знаете, какие профессии связаны с литературой. А чтобы их освоить, следует поступать на филологический факультет. Диплом по специальности облегчит трудоустройство в государственные или частные организации, а полученные знания позволят также работать на фрилансе.

Хорошо учиться на филфаке легче вместе с профессионалами студенческого сервиса. Они легко решают любые учебные проблемы.

Куда можно поступить с егэ по русскому литературе и английскому?

Литература и английский: куда поступать?

  • Профессии: лингвист, референт, учитель английского языка, переводчик, корректор, переводчик-синхронист, редактор.
  • Профессии: переводчик, переводчик-синхронист, переводчик-референт, корректор, редактор, гид-переводчик, журналист-международник, дипломат.

Куда поступить с егэ по литературе и русскому?

Среди наиболее востребованных факультетов, куда можно поступить с результатами ЕГЭ по литературе, можно выделить следующие.

  • Факультет журналистики …
  • Факультет дизайна …
  • Театральный факультет …
  • Факультет реставрации …
  • Продюсерский факультет

Куда можно поступить с егэ по литературе и истории?

Специальности ВУЗов, на которые можно поступить с русским, историей и литературой

  • Digital-стратег;
  • GR-менеджер;
  • PR-менеджер;
  • SMM-менеджер;
  • рекламный агент;
  • бренд-менеджер;
  • журналист;
  • имиджмейкер;

Куда можно поступить с егэ по английскому?

Куда можно поступить с английским?

  • Переводоведение Чаще всего выпускники, которые отлично овладели иностранным языком, могут выбрать данное направление. …
  • Преподаватель английского языка …
  • Таможенное дело …
  • Международные отношения …
  • Социология и связи с общественностью

Куда поступить с литературой и русским Москва?

Куда поступать Москва с русским языком, обществознанием, литературой

  • Московский политехнический университет …
  • Московский государственный институт культуры …
  • Московский городской педагогический университет …
  • Московский государственный психолого-педагогический университет …
  • Российский университет дружбы народов

Куда можно поступить если сдавать обществознание и литературу после 9 класса?

Если не знаете, куда можно поступить с литературой и обществознанием, не отчаивайтесь!

Направление подготовки «Издательское дело»

  • управление издательскими проектами;
  • формирование маркетинговых кампаний в издательском деле;
  • внедрение новейших технологий в рабочий процесс;
  • изучение базовых дисциплин, основная – филология.

Куда поступить с русским и английским?

В какой вуз можно поступить с историей и английским языком?

  • Юриспруденция …
  • Востоковедение и африканистика …
  • Политология …
  • Международные отношения …
  • Реклама и PR. …
  • История …
  • Философия …
  • Лингвистика, перевод и переводоведение

Куда поступать издательское дело?

Куда поступать

  • Российский новый университет;
  • Московский госуниверситет печати им. Ивана Федорова;
  • Московский государственный гуманитарно-экономический университет;
  • Санкт-Петербургский технический университет имени Петра Великого;
  • Кубанский социально-экономический университет.

Кем работать если сдавать историю?

Профессии: судья, юрисконсульт, криминалист, нотариус, адвокат, дознаватель, прокурор, судебный пристав, следователь. Код специальности: 40.05.01. С ЕГЭ по истории и обществу можно поступить на все специальности укрупненной группы «Юриспруденция».

Какая профессия связана с историей?

Этнограф, музеолог, востоковед и ещё 7 профессий, связанных с историей

  • Преподаватель истории То, что преподаватель — одна из самых распространённых исторических профессий, не говорит о её простоте. …
  • Музеолог …
  • Экскурсовод …
  • Политолог …
  • Религиовед …
  • Востоковед …
  • Искусствовед …
  • Архивисты

Куда можно поступить с знанием английского языка?

Где учиться:

  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Всероссийская академия внешней торговли
  • Российский университет дружбы народов
  • Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России
  • Финансовый университет при Правительстве РФ и др.

Куда можно поступить с егэ по французскому?

На какие специальности сдавать

  • Лингвистика
  • Перевод и переводоведение
  • Фундаментальная и прикладная лингвистика
  • Все лингвистические специальности
  • Реклама и связи с общественностью
  • Юриспруденция
  • Журналистика
  • Все гуманитарные специальности

Какие есть профессии связанные с языками?

Профессии, для которых необходимо только знание иностранного языка

  • Учитель иностранных языков …
  • Переводчик …
  • Компьютерный лингвист …
  • Юрист-международник …
  • Бортпроводник …
  • Дипломат …
  • Журналист-международник …
  • Программист

6 доказательств того, что литература полезна в обычной жизни • Arzamas

На примере шести понятий из теории литературы

Рассказал Сергей Зенкин

Чтение. Жена художника. Картина Карла Холсё. Дания, до 1935 года© Fine Art Images / Diomedia

1. Литература учит нас говорить так, чтобы все слушали

Каким образом: учитесь у писателей и поэтов — речь должна быть странной, необычной, нарушать привычные ожидания.

Термин из теории литературы, который это объясняет: остранение.

Кто придумал термин: Виктор Шклов­ский — в статье, опубликованной в 1917 году. В отличие от многих других терминов тео­рии литературы, слово было не взято из обы­денного языка, а придумано специально. 

Что это значит: остранить — значит сделать странным. Мы привыкаем к сло­вам, ситуациям и прочим фактам нашего опыта, а писатель с помощью спе­циальных приемов делает привычные вещи необычными, заставляет нас увидеть их как в первый раз, по-новому на них посмотреть и по-новому осмыслить.

Остранение может быть двух типов. В пер­вом случае остраняются слова. Вместо того чтобы назвать вещь прямо, поэт называет ее иноска­зательно: не «в Санкт-Петербурге», а «на брегах Невы». Вместо того чтобы излагать коротко и просто, автор неэкономно расходует слова, например повторяет синонимы или же созвучные слова: «…уж он эту свою бочку поворачивал, переворачивал, чинил, грязнил, наливал, выливал, забивал, скоблил, смолил, белил, катал, шатал, мотал, метал, латал, хомутал…» (Франсуа Рабле в переводе Николая Люби­мова). Все, что расска­зывают в школе о метафорах, сравнениях и прочих фигурах речи, — это примеры остранения слов. Остранением речи являются стихи: в обычной жизни мы смущаемся, сказав что-то случайно в рифму, а в поэзии это обычно достоинство.

Второе применение остранения — к вещам. Вместо того чтобы назвать при­вычную нам вещь одним словом, писатель рисует целую картину, как если бы эту вещь кто-то увидел впервые, например ребенок, дикарь или ино­странец. В обычной жизни восприятие вещей автомати­зиру­ется, мы перестаем ощущать окружающие нас объекты, сводим их к стан­дарт­ным функциям и смыслам. Шкловский писал, что автоматизация «съедает вещи, платье, мебель, жену и страх войны», а цель хорошего писателя — сделать восприятие не автоматическим, а живым.

Толстой в романе «Воскресение» описывает церковную службу — это всем привычная, по крайней мере в его эпоху, церемония, а он до­тошно, с необыч­ным богатством деталей рассказывает, какие жесты произво­дит священ­ник, изображая дело так, как буд­то это видит человек со стороны, не знаю­щий, что такое церковь. В результате изобра­жение службы становится критическим: нас приглашают задуматься над тем, насколько «естествен» и насколько праведен официаль­ный культ, сколько лицемерия может скрываться за его условными обрядами.

Остранение, по Шкловскому, — базовое качество любого художественного творче­ства. Всякое искусство должно как-то остранять свой материал (например, лите­ратура остраняет и язык, и свою тему — то, о чем в произ­ведении написано). Нет остранения — нет искусства    Почему иногда мы не замечаем никакого остранения? Понятно, что язык Хлебникова необычный, но что странного в «скучных» описаниях природы у Тургенева? Тут важно помнить: то, что нам сейчас кажется обыч­ным, нейтральным, некогда могло быть очень непривычным: например, те же описания пейзажа, да еще и согласованные с пережи­ваниями персонажей, не были общеприня­тыми еще в европейской литературе XVIII ве­ка, до романтизма с его культом природы. Это значит, что с течением времени слово и произведение искусства сами подвержены автоматизации, могут стереться от упот­ребле­ния. Почему школьник скучает над клас­сическим текстом? Потому что этот текст не кажется ему чем-то новым, неиз­вестным, ему этот текст уже заранее знаком из позднейшей литературы, исполь­зующей те же сюжеты, те же приемы и фи­гуры речи. Более современное произ­ведение покажется ему и более ощутимым. .

Чем это полезно в обычной жизни?

Понять, как работает остранение, — значит научиться, во-первых, самому высказываться эффектно и действенно, так, чтобы тебя не слушали вполуха, а прислушивались внимательно. Во-вторых, это позволяет не только в искус­стве, но и в жизни смотреть на многие вещи остраненно, а значит, и крити­­чески, заново переживать их моральную и общественную неодно­знач­ность. Как писал Шкловский примени­тельно к Толстому, остранение — это «способ добраться до совести».

2. Литература учит видеть за частным — общее

Каким образом: у всего на свете есть структура, и ее надо разглядеть. А на книжках можно потренироваться.

Термин из теории литературы, который это объясняет: структура.

Кто придумал термин: «структура» — слово общенаучного языка, получившее специфи­ческое значение в структуралистской теории литера­туры, например у Юрия Лотмана в 1960-е годы.

Что это значит: допустим, мы читаем роман, где действуют люди, с которыми мы никогда не встречались. И эти люди произносят фразы, которые мы слы­шим в пер­вый раз. Тем не менее мы каким-то образом быстро понимаем, кто является главным героем, а кто — второсте­пенным, какая фраза является остроумной шуткой, а какая — горьким парадоксом. Конкрет­ные персонажи (с их внеш­ностью и биографией) или конкретные фразы в разных романах различ­ные, но мы понимаем, как к ним относиться, потому что привыкли к смысло­вым оппозициям, в которые они включены (в данном случае — «главное — второ­сте­­пенное», «забавное — печальное» и так далее). 

Это значит, что у каждого произведения есть структура — абстрактный каркас, состоящий из отношений между элементами; чтобы его увидеть, надо усилием ума опустошить, «выпо­трошить» из текста все конкретное и оставить только те роли, которые тот или другой элемент играет в процессе изложения. 

Структуры могут быть уникальными, а могут быть и повторяющимися. Многие произве­дения имеют одну и ту же структуру: все волшебные сказки, все детек­тивы, все торжественные оды. Такие однородные тексты являются нормой в традиционных культурах (таких как фольклор), а то, что нарушает эту норму, отбраковывается. В современной культуре все наоборот: повторя­емость струк­тур характерна для мас­совой словесности (тех же детективов), а выше всего ценятся необычные произведе­ния, структура которых сложна и уникаль­на. Они, конечно, складыва­ются из структур, существующих ранее (в конце концов, просто из стандартных конструкций языка), но в сложном и самобыт­ном тексте эти структуры соединяются и сталкиваются небывалым и уникаль­ным способом. 

Например, в «Преступлении и наказании» использованы две жанровые струк­туры: структура криминального романа и структура философского эссе. Читатель должен выделить эти две общие структуры и мысленно создать из них одну новую — вот какую работу на дом задает нам Достоев­ский. Для этого приходится приподняться над конкретным криминальным сюжетом и понять его не как «реальную», то есть уникальную историю убийцы, а как ти­пичную литературную историю, которую он уже встречал в других рома­нах. И припод­няться над философ­ским содержанием и воспринять его не как пря­мое, то есть уникальное обращение к себе, а как новую разработку идейных структур, которые пришли к Достоевскому из предше­ствую­щей литературной традиции. 

Чем это полезно в обычной жизни?

Во-первых, умение понять (хотя бы интуи­тивно) структуру произведения необходимо для чтения сложных текстов. Если не пони­маешь, что тебе рассказывают и зачем, попробуй разобраться, как это устроено, — может быть, на основе структуры текста откроется и смысл сообщения. 

Во-вторых, знание структур позволяет типи­зировать серийные произведения. В массо­вой культуре, как уже сказано, структуры постоянно повторяются. Если ты усвоил устройство одного такого текста, ты сэконо­мишь время, потому что тебе не надо будет читать другие тексты: ты уже заранее знаешь примерно, как они устроены. Например, если ты прочитал достаточно детективов, то уже в следующем можешь сам быстро вычислить убийцу — не потому, что ты ве­ликий сыщик (реальный сыщик, возможно, будет вести расследование совсем по-другому), а потому что опытный читатель.

И в-третьих, структуры есть не только в литера­туре, а вообще везде. В социаль­ной жизни, в экономике, в политике отношения тоже важнее, чем элементы, которыми они связы­ваются: например, сменяются поколе­ния поли­тиков, но остаются примерно одинаковыми отношения между партиями, которые они представляли. Даже если литература прямо не описывает эти отноше­ния, то она все равно тренирует своего чита­теля в расшифровке структур, а значит, учит его ориентироваться в жизни. 

Женщина с книгой. Картина Карла Холсё. Дания, до 1935 годаWikimedia Commons

3. Литература учит отличать важное от неважного, ценное — от мусора

Каким образом: если мы понимаем, чем классика ценнее и сложнее попсы, то и в жизни будем лучше разбираться.

Термин из теории литературы, который это объясняет: текст.

Кто придумал термин: это еще одно слово обще­научного языка, которое по-новому проблемати­зировано в структуральной теории литературы, напри­мер Юрием Лотманом в 1970-е годы.

Что это значит: в теории литературы слово «текст» употребляется иначе, чем в языко­знании. Для лингвистики любой осмыслен­ный фрагмент речи является текстом: эсэмэска, обрывочная фраза или роман Джойса «Улисс» — все это тексты. 

Иначе обстоит дело в теории литературы: не все написанное (и тем более не все сказанное) признается текстом. Текст — это особо ценное высказывание, кото­рое, в отличие от массы бросовых высказываний, мы считаем нужным сохра­нять, увекове­чивать, постоянно истолковывать (нередко противоположным образом), преподавать в школе. Даже черновик какого-нибудь романа обычно не называется текстом, хотя его тоже могут сохранять и изучать (чтобы лучше понять настоящий текст, то есть роман).

Конечно, сохраняются и толкуются не только художественные тексты — например, юриди­ческие тоже. Но у художественных произведений, по мысли Лотмана, есть еще специфическое качество: они особо сложны по своему устрой­ству. Это потому, что худо­же­ственный текст должен быть написан по крайней мере на двух разных языках — или, в терминах семиотики, он зашифрован как минимум двумя кодами. 

Первый из этих кодов — это наш естествен­ный язык. Чтобы прочитать «Пре­ступление и нака­зание», надо знать русский язык (а еще лучше — пони­мать, чем язык середины XIX века отли­чается от того языка, на кото­ром мы говорим сейчас). Вторым кодом могут быть, например, законы литератур­ного жанра: романа, новеллы, поэмы. В случае «Преступления и наказания» это, как мы уже говорили, законы криминального романа и законы философского эссе, которые находятся в динамическом взаимодействии.

Почему важно, чтобы кодов было несколько? Потому что текст, зашифрован­ный одним кодом, можно расшифровать и после этого резюми­ровать, кратко пересказать; его смысл можно зафиксировать, а само высказывание отбросить. Высказывания, стоящие того, чтобы их перечиты­вали и переосмысливали, содержат что-то еще, кроме элементарного одного смысла. Многознач­ность, которую мы ощущаем в литературных текстах, связана с тем, что в них взаимо­действуют несколько разных языков. Иногда каждому из языков соответствует свой персонаж произве­дения: это то, что Михаил Бахтин называл «полифо­нией», равноправным диалогом языков и идей в художественном тексте.

Чем это полезно в обычной жизни?

Во-первых, читая художественные тексты, мы учимся делать различие между куль­турно ценным высказыванием, которое заслуживает подробного истолко­вания и изучения, и теми ненастоящими, неполноценными «текстами», кото­рые можно просто опознать и отложить в сторону или даже сразу выбро­сить, не читая. 

Во-вторых, идея текста как особо сложного высказывания, совмещающего в себе разные языки культуры, позволяет понять слож­ность самой культуры, где сосуществуют, взаимодей­ствуют, а часто и конфликтуют между собой разные коды, разные дискурсы, то есть способы языкового осмысления реаль­ности: дискурсы профессиональные, научные (причем разных дисциплин и раз­ных школ), общественно-политические (опять-таки принадлежащие к разным идеологиям) и так далее. А художе­ственный текст является сжатой, компактной моделью такого устройства культуры — на его примере мы на­учаемся распутывать реальное многоязычие социальной жизни, в которой мы живем.

4. Литература учит понимать, когда нас обманывают, — и не поддаваться

Каким образом: нам часто внушают в разных целях, что наша жизнь предопре­делена, — но на самом деле такая предре­шенность есть не в реаль­ности, а только в повествовании о ней. Литература — не жизнь, и об этом важно помнить.

Термин из теории литературы, который это объясняет: повествование/нарратив.

Кто придумал термин: «повествование» — неспециальное и ничейное понятие. Все мы вроде бы знаем, что это такое, но более или менее точное определение выработано только в ХХ веке благодаря таким теорети­кам, как Ролан Барт и Жерар Женетт.

Что это значит: по-английскиnarrative — это любое связное изложение чего-либо. В русской терминологии не всякий такой «нарратив» счи­тается повествованием. Повествование — это, во-первых, рассказ о событиях (а не о чувствах, идеях и тому подобном). Во-вторых, этот рассказ должен вестись, когда события уже прошли: рассказчик мог быть раньше их участником, но теперь все равно говорит о них немного со стороны. 

Американский философ Артур Данто приводил такой пример. В повествовании историка может быть фраза «В 1618 году началась Тридцатилетняя война». А вот современник этого события (например, летописец, который заносит начало войны в свою хронику) не мог бы написать такую фразу — потому что не знал, сколько война продлится и как ее потом назовут. Поэтому хро­ника — летопись, бортовой журнал или днев­ник — не является настоя­щим повество­ватель­ным текстом, хотя в ней есть рассказчик и сообщается о цепи собы­тий.

Повествование — это взгляд из будущего, который устанавливает связи между событиями, следующими друг за другом. И такая связь, установленная задним числом и вытянутая в одну линию (из события А вытекает событие В, из собы­тия В — собы­тие С…), дает более схематичную картину, чем в действитель­ности. 

Логика повествования отлична от логики реальности. Как объяснял Барт, эта логика основывается на принципе «после этого — значит, вследствие этого», то есть причиной события по умолчанию считается другое событие, о котором нам сообщили раньше. Разумеется, в жизни это не так: у события могут быть многие другие причины, которые нам неизвестны и не прямо ему предшество­вали. Но повество­вательный дискурс это игнорирует. 

Благодаря этому в художественном повествова­нии меньше сюрпризов, чем в реальной жизни, — и мы можем легче, чем в жизни, предсказывать следую­щие события. Например, мы знаем, что главный герой романа если и умрет, то лишь незадолго до конца книги, а если попадет в смер­тель­ную опасность в середине книги, то наверня­ка спасется. Это обусловлено не его волшеб­ной неуязвимостью, а просто тем, что повествование так устроено. 

Литература сама иногда критикует и высмеивает такую повествовательную логику. Есть, например, знаменитое предание из древнеримской истории: царь Тарквиний обесчестил добродетельную Лукрецию, она покончила с собой, народ возмутился, изгнал Тарквиния, и с тех пор в Риме вместо царской власти стала республика. Это сильный, убедительный нарратив, где одно событие вроде бы с необходимостью следует за другим, вплоть до смены политического режима. Но вот Пушкин задался вопросом: а что, если бы Лукреция в реши­тель­ный момент дала Тарквинию пощечину? И написал поэму «Граф Нулин», где сельская помещица именно таким способом дает от ворот поворот назой­ливому столичному ухажеру. Получилось, конечно, опять-таки повествование, тоже по-своему логичное — но другое, пародирующее и деконструи­рующее логику предания.

Чем это полезно в обычной жизни?

Логика жизни отличается от нарративной логики, однако мы склонны об этом забывать. В резуль­тате мы начинаем осмыслять свою реальную жизнь как не­кое повествование. Например, мы мысленно выстраиваем цепочку причин и следствий и убеждаем себя, что то, что с нами происходит, фатально неиз­бежно. Мы гово­рим «полоса везения» или «невезения», как будто однажды выпавшая удача или неудача тянет за собой другие. На самом деле это иллю­зия: мы подчиняем сложную многофакторную действительность простой линейной повествовательной схеме. 

Эта иллюзия может быть и следствием сознательного, корыстного обмана: по той же схеме строятся так называемые политические и идеологические нарративы, когда целому народу внушают безальтерна­тивную версию его истории. Иногда говорят: «История не знает сослагательного наклоне­ния». Нужно правильно понимать эту фразу: «история» здесь значит «повествование об исторических событиях», которое ведется задним числом и выстроено в одну прямую линию. А настоящая история (процесс совершающихся событий и поступков) всегда могла пойти по-другому, и историки это знают, исследуя несбывшиеся варианты ее развития. «История», где все предрешено и не могло случиться иначе, нужна не историкам, а политикам, которые любят с помощью такой идеологии оправдывать свои ошибки и преступления. 

Литература и наука о ней дают нам инстру­менты, позволяющие замечать такие уловки и не попадаться на удочку нарративных иллюзий в реальной жизни. Что эффектно и изящно в романе, может быть грубым обманом или самообма­ном в действитель­ности, в политике и обществе.

Интерьер с читающей женщиной. Картина Карла Холсё. Дания, до 1935 года© Fine Art Images / Diomedia

5. Литература воспитывает в нас свободных людей, совершающих самостоятельный выбор 

Каким образом: когда мы читаем, мы не просто впитываем те смыслы, которые заложил в произ­ведение автор, — на самом деле мы постоянно совершаем выбор.

Термин из теории литературы, который это объясняет: чтение.

Кто придумал термин: все мы что-то читаем и вроде бы знаем, что это за занятие. Теория ХХ века — Ролан Барт, Ханс Роберт Яусс, Вольфганг Изер, Умберто Эко и другие ученые — сделала чтение проблемой и развернула к этой проблеме научные исследования.

Что это значит: литературоведение XIX века в основном изучало, как лите­ратура пишется, — сейчас больше думают о том, как она читается, насколько устройство литературного текста программирует тот или иной способ его чтения. Иными словами, у чтения, как и у текста, есть своя структура, и она лишь отчасти предопреде­ляется структурой текста. Чтение — творче­ский процесс: не усвоение однозначно заданного смысла, а свободная деятельность, в ходе которой читатель совершает множе­ство выборов, начиная с выбора, читать ли вообще данное произведение или не читать. А наука о литературе ищет в текстах момен­ты неопределенности, которые позволяют читателю выбирать между разными интерпретациями.

Что значит, что читатель выбирает? Он может читать произведение крити­чески или некри­тически, в разные моменты чтения применять к тексту разные способы дешифровки, опираясь на разные языки культуры. (Уже говорилось о двойственной структуре «Преступления и нака­зания»; так же и роман Умберто Эко, который был и ученым, и писателем, «Имя розы», можно читать как детектив, а можно — как фило­софское размышление о культуре.) В самом творческом случае читатель может даже пересочинять текст, например, сказать себе: «Я хочу, чтобы герои выжили и пожени­лись», и воображать такой финал, противо­речащий авторскому; или на­писать собственный вариант текста, его сиквел или приквел, как делают сочинители фанфиков.

Мы можем читать текст на общем с автором родном языке, на чужом языке оригинала, в переводе. Мы можем читать впервые или перечитывать, и наша реакция будет отличаться от первого чтения — мы ведь уже знаем, чем все кончилось. Мы можем читать с разными намерениями: отождествиться с геро­ем и через его судьбу что-то узнать об отношениях между людьми; или погру­зиться в язык / культурный код текста и освоить его сложные смыслы и спо­собы их выражения; или, скажем, испытать шок от нарушения эстетиче­ских или моральных традиций — типичное удовольствие совре­мен­ного читателя, которому недаром так и рекламируют книги: «сногсши­бательное произ­ведение». 

Способы чтения бывают не только индиви­дуальными, но и коллективными, то есть разделяются многими людьми и историче­ски изменяются. Например, Ханс Роберт Яусс показал, как менялось на протяжении короткого времени — жизни одного-двух поколений — восприятие французской публикой романа Флобера «Госпожа Бовари»: сначала в книге увидели лишь шокирующе «неприличное» описание адюльтеров (автора даже привлекли было за это к суду), но постепен­но возобладала другая точка зрения: в судьбе флоберовской героини стали читать критику противоречий буржуазного брака и даже, еще шире, универ­сальную склонность человека считать себя не таким, как он есть в действитель­ности (один из критиков так и назвал эту склонность — «боваризм»).

Чем это полезно в обычной жизни?

Все это значит, что литература формирует читателя как свободного человека, который самостоятельно вырабатывает свою пози­цию. Вместе с тем задача теории литературы — признавая за читателем свободу интерпретации, показать, что не все интерпретации равноценны. Какие-то из них могут быть более успешными, а какие-то — напрасными, не приносить никакого прира­щения смысла — когда читатель вчитывает в текст только то, что заранее знает сам и хочет в нем видеть. Иными словами, чтение следует изучать как ответст­венную свободу. Нет неиз­менной и однозначной «канонической» интерпре­тации текста, но разные возможные интерпре­тации подлежат сравнению и оценке, у них есть свои достоинства и недостатки.

Теорию чтения очень легко перенести с художественного текста на любую смысловую продукцию, с которой встречается человек, — на рекламу, пропа­ганду политической идеологии. Разбираясь в структурах чтения, мы лучше понимаем непредзаданность мира: мир открыт для разных смыслов, мы должны сами ответ­ственно осмыслять его. Здесь теория литературы практически перетекает в общую проблематику морали.

6. Литература позволяет, не рискуя ничем, испытать сильные ощущения — и быть готовым к ним в реальной жизни

Каким образом: мы проецируем свои пережива­ния на героев книг.

Термин из теории литературы, который это объясняет: мимесис.

Кто придумал термин: это понятие, в отли­чие от предыдущих, очень специальное, малоиз­вестное широкой публике. Термин «мимесис» унаследован от Платона и Аристотеля, но в современной теории существенно переосмыс­лен. Слово означает по-гречески «подражание»; в современном понимании имеется в виду не изображение какого-то внешнего объекта (например, худож­ник рисует цветок), а комму­никация (например, письмо или чтение), в ходе которой один субъект подражает другому. В теории литературы это понятие применяли, обычно не называя этим словом, члены русской формаль­ной школы 1910–20-х годов; сегодня его использует в числе других Михаил Ямпольский.

Что это значит: изучая мимесис, наука о литературе отвечает не на вопрос «Что значит текст?», а на вопрос «Что он делает?», какое воздействие он должен оказывать на читателя. 

Мимесис начинается там, где читатель начинает телесно сопереживать тому, кто говорит: автору произведения или рассказ­чику, иногда и герою. Такое бывает не только в литературе: например, на фильмах ужасов зрители инстин­ктивно вздрагивают и закрывают глаза, когда происходит что-то страшное; на комических спектаклях они заразительно смеются, подражая друг другу. Любовная проза навевает эротическое томление, а поэзия заставляет физи­чески переживать свой ритм — все это физиологи­ческая сторона миме­сиса. 

Подражать можно не только чувствам, эмоциям и физиологическим реакциям, но и словам. Сравнительно простой пример мимесиса — литератур­ное письмо, которое подражает чужой устной речи (в русской теории литера­туры такой прием называют сказом). Сто лет назад Борис Эйхенбаум разобрал с такой точки зрения «Шинель» Гоголя. Эффект этого произведения, как выясняется, обусловлен не столько смешной или трогательной историей мелкого чинов­ника Акакия Акакиевича, сколько тем, что автор на протяжении всего текста комически имити­рует, передразни­вает устную речь какого-то рассказчика — сбивчивую, неумелую, запинаю­щуюся. Такое подражание чужой речи нам предлагается внутренне переживать, чуть ли не прогова­ривать про себя — вплоть до беззвуч­ного шевеления губами. Если же это будет речь не сбивчивая, а, наоборот, благозвучная, нам, может быть, захочется ее петь. 

Более сложный мимесис — подражание процессу познания. Во многих жанрах литературы по ходу действия или рассказа происходит познание чего-то такого, что раньше было неизвестно: герой романа воспитания узнает, как устроена жизнь; сыщик в детективе выясняет, кто совершил преступление. Одновременно с ними все это постигает, проживая процесс узнавания, и чита­тель: весь процесс познания происхо­дит в его сознании. Литература — это в опре­деленном смысле и есть движение от незна­ния к знанию. 

Литературный герой есть миметическая фигура: в нем важна не столько биография (мы можем ее не знать или почти не знать) или характер (он может быть очень схематичным), сколько то, что мы проеци­руем на него свое пере­жи­вание. Мы сочув­ствуем герою (бывает, даже отрицатель­ному), пытаемся разгадать за него загадку, с которой он сталкивается; мы радуемся, когда он на­ходит успешное решение, беспокоимся и жалеем, когда он не может понять что-то такое, что уже поняли мы. На этом построен такой литератур­ный и театральный прием, как перипе­тия, — резкое изменение ситуации, когда выясняется что-то новое. Эдип жил себе, правил Фивами и вдруг узнал, что он по неведению совершил страшные преступления. Спраши­вается: какое нам дело до древнего мифического Эдипа? А дело в том, что нас заставляют пере­жить вчуже сам процесс резкого узнавания чего-то нового. 

Чем это полезно в обычной жизни?

Мимесис вообще — это психологическая разведка. Посредством условного худо­жественного сопереживания читатель может как бы задешево, понарошку пережить силь­ные эмоции, которые трудно найти в реаль­ной жизни (опасные, захватывающие приключения), а то и лучше вообще избегать (погибельный, трагический опыт).

Мимесис познания, если говорить конкретно о нем, — это упражнение в позна­нии мира. Литература в принципе говорит обо всем, что интересно человеку: она может по-своему рассказывать и о современной жизни, и об истории, и о фи­лософии, и об экономике. В отличие от науки, все это она представляет человеку не как готовые сведения, а как процесс; читая, нужно заново пере­жить добычу этих сведений, нередко сложную и драматичную.  

Топ-10 популярных профессий, связанных со знанием иностранных языков

Топ-10 популярных профессий, связанных со знанием иностранных языков

Владение иностранным языком открывает широкие перспективы для соискателей на вакансии в различных профессиональных областях. Знание одного или двух иностранных языков успешно выделяет претендента среди других и, в целом, облегчает поиск работы. Команда онлайн-школы английского «Мультиглот» подготовили вашему вниманию топ-10 востребованных профессий на рынке труда, в которых не обойтись без знания иностранного языка. Скажем сразу, о дипломатах, журналистах и пилотах писать не будем, возьмем более земные призвания.

Письменный переводчик. Довольно популярная и востребованная профессия. С одной стороны, есть работодатели, для которых важен уровень владения иностранным языком, а не диплом переводчика. Хотя мы нисколько не умаляем важности профильного образования, но можно трудоустроиться переводчиком, имея небольшой опыт таковой деятельности, начиная от года или двух. При этом кандидат должен уметь пользоваться сервисами перевода CAT, TRADOS (минимум иметь представление), вести глоссарий, переводить от 5-7 страниц в день. С другой стороны, хороший переводчик с опытом работы от 5 лет всегда в цене, особенно специалист в переводе определенных тематик: медицина, нефтегазовое дело, страхование, юриспруденция, атомная энергетика, военное дело.

Учитель/Репетитор. Учитель голодным никогда не останется, ибо непритязателен тот учитель, который никогда не занимался репетиторством, будь то офлайн или онлайн. Последний вариант сейчас достаточно востребован. Учитель с профильным образованием может устроиться в госучреждениях образования, в частных же школах не всегда требуют диплом педагога. Работа репетитором требует свободных вечерних часов для занятий и понимания специфики работы с клиентом, ведь ученика нужно расположить к себе, увлечь предметом и научить (обязательное условие!). Именно тогда ученики будут рекомендовать вас своим друзьям и знакомым, а «сарафанное радио» работает на репетитора лучше, нежели самая искусная рекламная кампания. Репетиторством можно заниматься профессионально, сделав его основным источником дохода. Необходимый уровень знания языка – от С1-«Продвинутый».

Помощник руководителя. Ассистент руководителя, как и офис-менеджер, может претендовать на более высокий оклад, если он владеет иностранным языком. Редко, но встречаются вакансии помощника руководителя-иностранца, ассистировать которого можно удаленно. Все функциональные обязанности: телефония и делопроизводство осуществляется через интернет. Требуется знание одного-двух иностранных языков.

Специалист по работе с клиентами. Возможные места работы: IT-компания, банк, колл-центр (в том числе домашний), которые действуют как на внутреннем, так и на зарубежном рынке. Для работы телеоператором потребуется компетентность в иностранном языке от В2-«Выше среднего», беглая речь и печать вслепую. Если обязанности включают деловую переписку, то необходима безупречная грамматика. E-mail-рассылки и деловые письма с грамматическими ошибками на Западе сразу летят в корзину, а имя компании забывается в два счета.

Менеджер проектов. Новая, перспективная и высокооплачиваемая профессия. Востребована в крупных международных компаниях, компаниях-инвесторах, в агентствах event-услуг или luxury-менеджмента. Требования к специалисту – высшее профильное образование, опыт работы, портфолио реализованных проектов и уровень иностранного языка от С1, умение свободно общаться с носителями языка.

Рекрутер/Айчар. Менеджер по персоналу, который набирает сотрудников в международную компанию или за рубеж, должен провести интервью на иностранном языке и определить уровень языка кандидата на вакансию.

Маркетолог. Сравнительно молодая профессия, представители которой могут работать как в офисе, так и на фрилансе. Маркетологи проводят рекламные компании, в том числе в интернете, изучают потенциальную целевую аудиторию, проводят опросы и на основе этого выстраивают стратегию развития бизнес-проекта. Работая с иностранными клиентами или предпринимателями, стремящимися выйти на зарубежный рынок, маркетологу необходим высокий уровень иностранного языка (С1-С2).

Логист-диспетчер. Наверняка вы слышали об офшорном бизнесе, значит, такое явление, как офшорные сотрудники, вас не удивит. Иностранные компании стараются сэкономить на человеческих ресурсах, поэтому нанимают сотрудников, владеющих беглой разговорной речью на иностранном языке в других странах. На рынке труда появляются вакансии фирм, подчиняющиеся главным офисам транспортных компаний в Европе, Канаде и США, и набирающих диспетчеров, логистов и брокеров. Уровень английского, испанского или польского языка заявляется от среднего и выше среднего, компании проводят обучение сотрудников.

Копирайтер. Он же автор текстов или автор научных работ на английском языке (чаще всего!). Для копирайтеров предлагают и офисный, и удаленный формат работы. Основные требования профессии – грамотность, творческий подход и быстрое переключение с одной тематики на другую. Чем больше и качественнее пишете, тем больше зарабатываете. Уровень иностранного языка от С1-«Продвинутый» – must have.

Бортпроводник. Романтическая профессия для не обременённых семьей молодых и стройных парней и девушек. Плюс профессии – возможность путешествовать и увидеть мир, средний уровень знаний иностранного языка. Отсутствие специального образования не помеха, так как зачастую компании-работодатели проводят обучение для отобранных кандидатов.

Начинаете, продолжаете работать или хотите сменить сферу деятельности – владение одним или двумя иностранными языками существенно повысят ваши шансы на трудоустройство. Мы выбрали всего лишь десять наиболее популярных профессий, связанных с иностранными языками, их гораздо больше, и каждая из них хороша, если позволяет заниматься любимым делом, получать достойный доход и общаться на иностранном языке с удовольствием!

Русский язык и литература — какие профессии связаны между собой?

 
  Специальности/Русский язык и литература  
     
 
Родственные профессии: Уровень 3
Следующие профессии Незначительно связаны с этой специальностью:
Менеджеры по рекламе и продвижению
Агенты по продаже рекламы
Арбитры, посредники и посредники
Археологи
Учителя искусства, драмы и музыки, высшее образование
Клерки по выставлению счетов, стоимости и тарифам
Преподаватели биологических наук, высшее образование
Бухгалтерские, бухгалтерские и аудиторские служащие
Преподаватели бизнеса, высшее образование
Учителя профессионального/технического образования, средняя школа
Специалисты по компенсациям, льготам и анализу работы
Кураторы
Директора, религиозная деятельность и образование
Режиссеры сцены, кино, телевидения и радио
Преподаватели экономики, высшее образование
Администраторы образования, дошкольные учреждения и центры по уходу за детьми/программа
Консультанты по вопросам образования, руководства, школы и профессиональной подготовки
Учителя начальной школы, кроме специального образования
Файловые клерки
Географы
Учителя географии, высшее образование
Преподаватели домоводства, высшее образование
Помощники по кадрам, кроме расчета заработной платы и учета рабочего времени
Учебные координаторы
Агенты по продаже страховых услуг
Юридические секретари
Библиотекари
Преподаватели библиотечного дела, высшее образование
Аналитики по логистике
Аналитики по исследованию рынка и специалисты по маркетингу
Преподаватели математических наук, высшее образование
Организаторы встреч, конференций и мероприятий
Учителя средних школ, кроме специального и профессионального/технического образования
Няни
Параюристы и помощники юристов
Преподаватели философии и религии, Высшее образование
Поэты, лирики и писатели
Преподаватели политических наук, высшее образование
Политологи
Педагоги дошкольного образования, кроме специального образования
Сотрудники службы пробации и специалисты по исправительным учреждениям
Клерки по закупкам
Производители
Преподаватели психологии, высшее образование
Менеджеры по связям с общественностью и сбору средств
Дикторы радио и телевидения
Преподаватели рекреационных и фитнес-исследований, высшее образование
Рекреационные работники
Торговые агенты, финансовые услуги
Школьные психологи
Учителя средних школ, кроме специального и профессионального/технического образования
Преподаватели самообогащения
Социологи
Преподаватели социологии, высшее образование
Помощники по статистике
Статистики
Помощники учителя
Технические директора/менеджеры
Технические писатели
Эксперты по титулам, рефераты и специалисты по поиску
Специалисты по обучению и развитию
 
 
   

Карьера для славянских мажоров и младших | Славянские языки и литературы

Что я могу делать со степенью в области русских или восточноевропейских языков и литературы?

Изучая славянские языки и культуры, вы получите гораздо больше, чем знание славянских языков.Вы также получите измененный взгляд на мир, а также навыки и уверенность, необходимые для достижения успеха во все более глобальном обществе, независимо от того, планируете ли вы продолжить учебу в аспирантуре или выйти на рынок труда.

Студенты, которые сочетают значительное свободное владение иностранным языком с прочной базой в области гуманитарных наук или второй специальности (например, бухгалтерский учет, бизнес, право, экономика, наука или образование), а также адекватную подготовку к поиску работы и стажировку, позиционируют себя хорошо, чтобы найти выполнение занятие после окончания учебы.Фактически, некоторые исследования показывают, что те люди, которые узнают о другой культуре, могут иметь преимущество перед теми, кто этого не делает! Работодатели ценят наших выпускников за их межкультурную компетенцию, способность убедительно общаться, готовность решать сложные задачи и хладнокровие в незнакомых ситуациях, и наши выпускники получили престижную работу во многих известных компаниях и организациях, таких как:

Должности выпускников Выпускники Работодатели
  • Директор службы экстренного реагирования
  • Исполнительный директор
  • Менеджер ИТ-проектов
  • Судья
  • Специалист по машинному обучению
  • Медсестра
  • Профессор
  • Координатор сельской адвокатуры
  • Учитель обществознания
  • Посол США
  • Системы Adobe
  • Аляска Эйрлайнз
  • Амазонка
  • Гугл
  • ГБО
  • Национальный фонд демократии
  • Розеттский камень
  • Государственные школы Сиэтла
  • Армия США
  • Государственный департамент США

Профили выпускников

Чтение о путях, которые прошли наши выпускники, – это отличный способ изучить потенциальную карьеру и получить полезные советы о том, как лучше всего использовать свое время, когда вы изучаете славянские языки и литературы.Ознакомьтесь с этими источниками, чтобы узнать больше о наших выпускниках (и других выпускниках со схожими интересами) и услышать их советы:

    • Для этого есть работа! — Пройдите небольшой тест (всего три вопроса!), чтобы узнать, чем занимались выпускники Колледжа искусств и наук UW со схожими интересами после выпуска.
    • UW LinkedIn — просмотр карьерных траекторий выпускников UW, которые изучали славянские языки и литературу, а также другие области.
    • Информационный бюллетень Департамента — читайте последние новости от наших выпускников в информационном бюллетене Департамента.
    • Новости выпускников. От Корпуса мира до посла и перевода русской литературы наши выпускники сделали очень многое! Узнайте больше об их достижениях здесь.
    • Советы от выпускников и выпускников — получите полезные советы от выпускников факультетов и выпускников.

Стажировки и сервисное обучение

Мы рекомендуем всем учащимся пройти стажировку или стажировку во время обучения в школе, так как это позволяет вам брать то, чему вы научились в классе, и применять это в реальном контексте, одновременно развивая важные навыки, связанные с карьерой.Департамент сотрудничает с Польской домашней ассоциацией, предлагая уникальные стажировки, а также поддерживает страницу стажировок со списком других возможностей, которые могут представлять особый интерес для наших студентов. Вы также можете зайти в Carlson Leadership & Public Service Center, который поможет вам получить значимый общественный опыт в Сиэтле и его окрестностях в зависимости от ваших интересов.

Карьера и рабочие ресурсы
Вашингтонский университет

Вашингтонский университет предлагает разнообразные карьерные ресурсы, чтобы помочь студентам развить навыки, необходимые для начала их карьеры, и никогда не рано начать их использовать:

        • C21: Центр гуманитарного обучения 21 века — предлагает иммерсивное обучение, партнерские отношения как в кампусе, так и в обществе, а также сеть наставников, которые помогают студентам Колледжа искусств и наук на пути к выбору специальность и подготовка к карьере после колледжа.
        • Центр карьеры и стажировок — обучает и поддерживает студентов, когда они изучают и выбирают академические специальности и варианты карьеры, получают и размышляют о профессиональном опыте, а также развивают профессиональное присутствие и навыки, необходимые для успеха на работе.
Интересные статьи

Также обязательно ознакомьтесь с советами, которые мы собрали, о навыках и сильных сторонах, связанных с карьерой, которые вы разовьете, будучи студентом нашего факультета, и о том, как перевести эти навыки в профессиональные резюме!

Карьера: Кафедра славянских языков и литературы

Карьера

Предыдущие специальности и несовершеннолетние были приняты в известные программы последипломного образования и продолжили обучение в юридической школе, медицинской школе и сделали успешную карьеру в Государственном департаменте, Министерстве финансов, и развитие международного бизнеса.Здесь перечислены некоторые из наших выпускников бакалавриата и докторантуры. См. нашу страницу выпускников для получения дополнительной информации о наших выпускниках PhD.

НАТАЛИ ШЧЕПАНЯК

Натали Щепаняк окончила Северо-Западный университет в 2016 году по специальности «Славянские языки и литературы» и в настоящее время является менеджером по корпоративным инновациям в Центрах лечения рака Америки (CTCA). После прихода в CTCA она прошла обучение по программе Management Fellowship — двухгодичной программе развития лидерских качеств в корпоративной штаб-квартире CTCA в Бока-Ратон, Флорида.Стипендиаты работают над широким спектром предметных областей и типов проектов в области здравоохранения, таких как деятельность больниц, клиническая стратегия, отношения с плательщиками и т. д., и сотрудничают в командах для проведения анализа, сбора информации и представления результатов высшему руководству для стимулирования развития предприятия. широкие инициативы.

Михаил Гжесковяк

В 2013 году Майкл окончил Северо-Западный университет по специальности «Славянские языки и литература», а также посещал медицинскую школу при Медицинской школе Стрича в Чикаго.Он искал специальность, которая позволила бы ему совмещать гуманитарные и естественные науки, которые ему очень нравятся. Майкл отмечает: «После одной из наших лекций по сложным темам я обсудил с парой своих друзей, как наш гуманистический опыт хорошо подготовил нас к этой, казалось бы, эмпирической области медицины. по славянской литературе и политической теории сыграли важную роль в нашей студенческой карьере … наш гуманистический опыт сделал нас открытыми для множества интерпретаций.Эта точка зрения стала решающей для понимания диагностики и работы с командой медицинских работников, чтобы обеспечить наилучший уход за пациентом».

Джонатан Уолтон

Джон работает аналитиком в Министерстве обороны США. Получив степень бакалавра по русскому языку и политологии в Университете Бригама Янга и степень магистра славянских языков и литературы в Северо-Западном университете в 2015 году, Джон переехал в Вашингтон, округ Колумбия.C., чтобы начать свою карьеру в качестве аналитика Министерства обороны. Джон работал над проектами со многими другими государственными учреждениями, а также работает инструктором по русскому языку и ведет курсы для различных государственных организаций.

Патрисия Радковски

После получения степени бакалавра в Северо-Западном университете в 2012 году (правоведение, политология и славянские языки и литература) Патрисия переехала в Краков, Польша, по исследовательскому гранту Фулбрайта.В качестве филиала Ягеллонского университета она изучала факторы и группы, влияющие на религиозное образование в польских государственных школах. Она также готовила студентов-юристов к международным учебным судебным процессам, таким как конкурс имени Джессопа, и организовывала мероприятия по разнообразию на выходных, а также семинары по вопросам разнообразия в средних школах совместно с местной неправительственной организацией. Патрисия получила степень доктора права в Йельской школе права, где изучала вопросы религии, политики и права. В 2015 году она была летним консультантом в компании Kirkland & Ellis LLP в Чикаго.В настоящее время она работает клерком в Апелляционном суде США.

Роб Фойтик

Роб работал менеджером по связям с общественностью в компании из списка Fortune 500, базирующейся в Чикаго, управляя корпоративными отношениями с государственными политиками и внося свой вклад в разработку корпоративной политики и подходов к ее бизнесу. После получения степени бакалавра славянских языков и литературы (2007 г.) и изучения русского и чешского языков в Северо-Западном университете Роб жил и работал в Чешской Республике, прежде чем переехать в Вашингтон, округ Колумбия.C. получить степень магистра в Центре евразийских, российских и восточноевропейских исследований Школы дипломатической службы Джорджтаунского университета (CERES). Языковые навыки, приобретенные Робом в ходе курсовой работы, учебы за границей и внеучебной деятельности, позволили ему выделиться среди тех, кто занимается внешней политикой. Ему посчастливилось работать на бывшего министра обороны Уильяма Коэна, консультируя оборонных подрядчиков по вопросам отношений с правительством и стратегии развития международного бизнеса. Затем он отбыл годичный срок в U.С. Управление по борьбе с терроризмом и финансовой разведке Министерства финансов, в качестве политического советника по Центральной и Восточной Европе: он участвовал в межведомственном процессе по разработке всеобъемлющего режима санкций в отношении России в результате ее действий в Крыму и на востоке Украины, и часть делегации США для координации этих санкций со странами-союзниками. Роб отмечает, что культурные знания и лингвистический опыт, полученные в Northwestern, помогали ему на каждом этапе его карьеры.

Уилл Батлер

Уилл — один из основных участников инди-рок-группы Arcade Fire.Он получил степень бакалавра в Северо-Западном университете в 2005 году по специальности «Поэзия и славистика». Уилл играет на синтезаторе, басу, гитаре и перкуссии и известен своей непосредственностью и выходками на сцене. Он получил свою первую номинацию на премию Оскар за работу над оригинальной музыкой к фильму Her в 2014 году. В зимнем выпуске журнала для выпускников Northwestern за 2012 год есть статья, прослеживающая жизнь Уилла и его восхождение к славе. В статье цитируется заведующая кафедрой славистики Клэр Кавана: «Он был сдержанным, скромным парнем.Он лучший студент, которого только может придумать Северо-Запад — очень разносторонний, серьезный, вдумчивый и приятный». Уилл изучал чешский язык в Северо-Западном университете и получил исследовательский грант на обучение в Чешской Республике. Посмотрите этот краткий ролик о достопримечательностях Уилла в городке недалеко от Праги.

Тони Лин

Тони получил степень бакалавра в области славянских языков, литературы и психологии, а также степень бакалавра в области фортепианного исполнительства на Северо-Западе в 2005 году. Сотрудник славистики.Он также является опытным пианистом и дал многочисленные сольные концерты в США и Европе. Лин преподавал курсы чтения и сочинения (по русской литературе и музыке), а также польский и русский языки в Калифорнийском университете в Беркли, где в 2010 году получил награду «Выдающийся аспирант-инструктор». история приема Фредерика Шопена. Другой проект исследует писателей и философов (таких как Пастернак, Ницше и Адорно), которые были серьезными композиторами, но чья музыка почти забыта.Он выиграл множество грантов (например, стипендию Fulbright-Hays для докторской диссертации за рубежом, стипендию IIE Fulbright Research Fellowship, стипендию Critical Language Scholarship, стипендию Фонда Костюшко на год за границей) для обучения в России, Польше, Германии и Франции.

Татьяна Филимонова

Татьяна защитила кандидатскую диссертацию. по славянским языкам и литературе в Северо-Западном университете в 2013 году. В настоящее время она является доцентом кафедры русских исследований в Колледже Вустера в Вустере, штат Огайо. В 2013 году она начала Эндрю В.Меллон приглашенный доцент в Университете Вандербильта в Нэшвилле, штат Теннесси. Она также преподавала в Университете Герцена и Бард-колледже, а также в Северо-Западном университете. Татьяна, уроженка Санкт-Петербурга, занимается литературой, историей и современной русской литературой. Ее исследование посвящено изучению евразийских тенденций в литературе ХХ-ХХI веков. Она работает над своей монографией, в которой анализируются случаи как критики, так и пропаганды евразийства в творчестве современных русских писателей, таких как Сорокин, Крусанов и Пелевин.

Кэтрин Бауэрс

После получения докторской степени. на славянском языке с северо-запада в декабре 2011 года Катя работала научным сотрудником с докторской степенью в Кембриджском университете (Великобритания), где она также была научным сотрудником Дарвиновского колледжа. В Кембридже она участвовала в проекте Саймона Франклина «Информационные технологии в России, 1450-1850 гг.», исследуя в этом направлении восемнадцатый и начало девятнадцатого веков. Она опубликовала две статьи о русской готике: «Фактор страха: использование готики в ранних набросках Тургенева» в г. «На стыке страха, ужаса и ужаса: современные чтения » (Оксфорд: Междисциплинарная пресса, 2013) и «The The Nexus of Fear, Horror and Terror: Contemporary Readings ». Город сквозь стекло, мрак: использование готики в раннем русском реализме» в The Modern Language Review 108.4 (октябрь 2013 г.). С января 2015 года Катя работает доцентом славистики в Университете Британской Колумбии в Ванкувере, преподает курсы русского, славянского и сравнительного литературоведения и культуры. Она работает над монографией о влиянии готического письма восемнадцатого века на русский реализм. В ее новую книгу « Русские писатели и конец века: сумерки реализма » (издательство Кембриджского университета, 2015 г.) вошли главы нескольких других выпускников славянского факультета!

Дженни Каминер

Дженни защитила докторскую диссертацию.D. по славянским языкам и литературам в 2006 г. С 2009 г. она является доцентом кафедры русского языка на кафедре немецкого и русского языков в Калифорнийском университете в Дэвисе, где читает различные курсы (как на русском, так и на английском языке), в том числе классы о постсоветской литературе, евреях в русской культуре, гендере в русской литературе и культуре, русской комедии и прозе ХХ века. Она также разработала курс лекций для младших классов для гуманитарной программы на тему «Материнство в западной культуре», преподавание которого было большой проблемой и удовольствием.Дженни также имела возможность работать в нескольких докторских комитетах для аспирантов в области сравнительного литературоведения, интересующихся русским языком. Прежде чем ей предложили должность в UCD, она занимала две должности приглашенных доцентов, сначала в Оберлин-колледже в Огайо, а затем в Шеффилдском университете в Великобритании. Ее книга « женщины, жаждущие разрушения: плохая мать в русской культуре » была опубликована издательством Northwestern UP в 2014 году.

Вернуться к началу

Славянские языки и литературы | Центр карьеры университета

 Скачать PDF

ОТ УЧЕБЫ К НАВЫКАМ

Все академические программы UM помогают учащимся развивать ценные навыки, которые можно использовать в дальнейшем.Концентрация на русском или польском языке позволит вам овладеть языком, получить представление о культуре и расширить свои знания о цивилизации и истории значительной части мира. Предлагая курсы по другим славянским языкам и литературам, вы расширите свои знания на большую часть восточноевропейской культуры. Сосредоточение на русском или польском языке также предоставляет возможности для практического обучения за границей.

Приобретение второго славянского языка развивает основные навыки говорения, письма и чтения на другом языке, а также сопутствующие способности, такие как адаптация к другим культурам, анализ информации из различных источников и выполнение исследовательских проектов.Навыки и умения, приобретенные концентраторами на русском или польском языках, выделены ниже.

Смежные области включают германистику, историю, политологию, экономику и историю искусств.

НАВЫКИ И СПОСОБНОСТИ

Навыки общения

Письмо / говорение на другом языке
Понимание исторического изменения языка
Проведение интервью
Работа в команде
Четкое и точное письмо по сложным вопросам

Аналитические навыки

Интерпретация информации / данных
Сравнение интерпретаций
Критическое чтение
Изучение доказательств

Исследования / Навыки разработки проектов

Использование первоисточников
Сбор информации
Выдвижение гипотез
Обобщение идей
Оценка результатов исследования

Межкультурные навыки

Развитие культурной восприимчивости
Понимание культуры через ее литературу
Признание систем ценностей
Адаптация к /  функционированию в других культурах
Работа с людьми из других культур

РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ ВНЕ КЛАССА

Работодатели ищут людей, которые могут продемонстрировать отличные устные и письменные коммуникативные навыки, навыки работы в команде и межличностного общения, инициативу и сильную трудовую этику.Студенческие организации и трудоустройство в кампусе предлагают ценные возможности для развития навыков, которые вы развиваете на занятиях. Большинство концентраций спонсируют определенные студенческие группы, такие как студенческая организация или общество чести. Опыт обучения за границей особенно полезен для тех, кто изучает иностранные языки, чтобы улучшить свои знания и приобрести межкультурные навыки. Другие варианты включают работу вне кампуса или волонтерство в сообществе. Наконец, летняя стажировка может быть лучшим способом проверить свою карьеру и развить рыночные навыки.

ОТ НАВЫКОВ К КАРЬЕРЕ

В нашем все более глобальном мире навыки, которые вы приобретете в качестве русского или польского обогатителя, подготовят вас к успеху в ряде областей. Ваше знакомство с одним из основных культурных регионов Европы важно не только для подготовки к новой экономике, возникающей в Восточной Европе, но и для работы в любом культурном контексте, отличном от нашего.

Благодаря своим аналитическим и коммуникативным способностям российские и польские концентраторы открыли для себя возможности в широком спектре профессий, таких как исследования, бизнес, юриспруденция или правительство.Кроме того, славянские концентраторы могут продолжить свое образование в аспирантуре или профессиональной школе. Ниже приведен список областей карьеры, составленный на основе последующих исследований славянских выпускников.

Навыки общения

Политический лоббист
Торговый представитель издателя
Корпоративный тренер
Консультант по международному маркетингу
Преподаватель K-12 / преподаватель колледжа 
Научный советник
Корпоративный тренер
Редактор журнала
Журналист / корреспондент
Технический писатель
Переводчик
Переводчик

Аналитические навыки

Военный аналитик
Лингвист национальной безопасности
Военный аналитик
Атташе торгового департамента
Директор по связям с общественностью
Агент правоохранительных органов
Юрист по торговым переговорам 

Исследования / Навыки разработки проектов

Исследователь Всемирной организации здравоохранения
Куратор музея 
Библиотекарь 
Предприниматель
Менеджер программы Фонда
Менеджер театральной труппы

Межкультурные навыки

Сотрудник дипломатической службы
Сотрудник иммиграционной службы
Консультант по международной торговле
Туристический агент/гид
Сотрудник агентства по усыновлению
Директор программы обучения за границей
Директор программы обмена
Связь с руководством зарубежных заводов

= Требуется дальнейшее изучение

Дополнительную информацию о карьере см. в O*Net на http://online.onetcenter.org/

ТРЕБОВАНИЯ К КОНЦЕНТРАЦИИ

Для концентрации на польском или русском языке требуется около 30 кредитов сверх уровня владения языком на втором курсе, включая курсы чтения и разговорной речи, литературы, истории, политики, кино и культуры.

Для всех несовершеннолетних требуется 16 кредитов, за исключением CLEE, для которого требуется 15. Курсы могут быть выбраны из множества тем, таких как литература, история, политика, кино и культура.

Студенты могут получить кредит на получение этих степеней за обучение за границей или летние стажировки.Пожалуйста, свяжитесь с отделом для получения более подробной информации.

Кафедра славянских языков и литератур
3040 Корпус современных языков
734-764-5355
www.lsa.umich.edu/slavic/undergraduate

Newnan Advising Center
1255 Angell Hall
734-764-0332
www.lsa.umich.edu/advising

СЛЕДУЮЩИЕ ШАГИ / РЕСУРСЫ

Чтобы узнать о возможностях учебы и работы за границей, перейдите по ссылке:  http://lsa.umich.edu/cgis/ или по телефону
http://global.umich.edu/выезд за границу/обучение за границей/

Чтобы прочитать информационный бюллетень Славянского факультета, в котором рассказывается об опыте студентов и выпускников и многое другое: 
http://lsa.umich.edu/slavic/aboutus/newsletter

Чтобы начать общение со специалистами в интересующих вас областях, создайте собственную учетную запись LinkedIn: 
www.careercenter.umich.edu/article/getting-started-linkedin

Чтобы узнать о стажировках или возможностях трудоустройства, посетите сайт Career Center Connector:  www.careercenter.umich.edu/article/career-center-connector

На страницах кукурузы перечислены сотни студенческих организаций, в которых можно принять участие: http://studentorgs.umich.edu/кукуруза

Вакансии в кампусе (работа-учеба и работа-учеба) перечислены по адресу:
https://studentemployment.umich.edu/JobX_Home.aspx

Центр карьеры
3200 Здание студенческой деятельности
734-764-7460
www.careercenter.umich.edu
www.facebook.com/careercenter.umich
http://twitter.com/careercenter

Серия «Путеводитель по карьере» была разработана Центром карьеры Мичиганского университета, Отделом по делам студентов, в сотрудничестве с Колледжем литературы, науки и искусств.© 2013 Регенты Мичиганского университета

Б.А. по русскому языку, литературе и культуре

Джейд М. Роадс – стипендия Томаса Р. Пикеринга по иностранным делам, 2018 г.; Стипендия Critical Language Scholarship (русский язык), 2018 г.; Стипендия Удалла, 2017 г.
Молли Болан — Стипендия по критическому языку (русский), 2018 г.;
Фаррелл Гринвальд Бреннер – стипендиат Сиракузского университета, 2017 г.; Премия Фулбрайта, полуфиналист (Польша), 2017;
Брайс Дэвис – Peace Corp (Македония), 2015 г.;
Тайлер Э.Берри – стипендия Гилмана (Россия), 2014 г.;
Саманта Т. Костелло – Премия Фулбрайта ET (Азербайджан), 2013 г.;
Стивен А. Бартон – премия Fulbright ET Award (Россия), 2012 г.;
Анна Шведель – Премия Фулбрайта ET (Казахстан), 2010 г.;

Известная во всем мире своей литературой, балетом, оперой, театром, классической музыкой и изобразительным искусством, богатая и неотразимая культура России давно очаровывает американцев, но сегодня знание русского языка также предлагает множество возможностей трудоустройства как в США, так и в США.С. и в России.

Наши студенты нашли работу в неправительственных организациях, издательствах, интернет-стартапах, юридических, финансовых и рекламных фирмах, а также в других сферах бизнеса как здесь, так и в России. Они продолжают работать аналитиками, исследователями или консультантами в таких областях, как средства массовой информации, маркетинг, химия, аэрокосмическая и компьютерная инженерия. Другие перешли на государственную службу, в том числе на должности в разведывательном сообществе, Государственном департаменте, министерстве обороны, национальной безопасности и USAID.

Сейчас самое подходящее время для получения степени по русскому языку. Если вы уже изучаете русский язык, рассмотрите эти отличные возможности финансирования/обучения:

Fulbright ETA / Fulbright Research or Open Study Awards / Gilman International Scholarships / Critical Language Scholarship Program / Boren Scholarships

Чтобы узнать о возможностях обучения русскому языку за границей в SU, ознакомьтесь с СРАН и Программа Барда-Смольного.

Студенты допускаются к обучению по специальностям с одобрения департамента и должны как можно раньше проконсультироваться с координатором российской программы по поводу своей специальности, чтобы быть уверенными, что они удовлетворят предварительным требованиям и требованиям в течение четырех лет.

Обучение за рубежом

Чтобы получить максимальную отдачу от изучения русского языка, мы настоятельно рекомендуем нашим студентам участвовать в программе обучения за рубежом после 2-го года обучения. Syracuse University Study Abroad имеет мировую партнерскую программу с Bard College для обучения в Санкт-Петербурге, Россия.

Если вы формально или неформально изучали русский язык, жили в русскоязычной стране или выросли в русскоязычной семье, вы должны сдать вступительный экзамен, прежде чем вам будет разрешено зарегистрироваться на любой курс RUS.

Современные и классические языки и литература

 

Русский язык – вариант концентрации для студентов Университета Южной Алабамы получение степени бакалавра искусств в области современных языков.Студенты также могут выбрать русский как несовершеннолетний. С более чем 155 миллионами носителей русского языка, русский язык занимает восьмое место среди разговорный язык в мире и указан в качестве официального языка в восьми странах. Русский – богатый язык с большой и известной литературной историей. Писатели такие поскольку Чехов, Достоевский и Толстой не только сформировали русскую культуру, но и всемирно известны своими произведениями.

Карьера на русском

Русский язык является важным языком во всем мире. Правительство США внесло в список российских как критический язык, а русскоязычные пользуются большим спросом как в вооруженных силах США, и гражданские агентства. В 21 веке Россия превратилась в крупного игрока в как в экономике, так и в политике, и страна стала глобальным конкурентом в области энергетики и техники.Потребность в российских специалистах и ​​профессионалах со знанием русского языка и культуры будет продолжать расти.

Русский язык преподается в Университете Южной Алабамы более двух десятилетий, и выпускники продолжили обучение по программам магистратуры, работают в международных компаниях, служат в качестве военных атташе работают экспертами в США.правительство, и получить должности в академии.

Учеба за границей

южных студентов приезжают в Россию каждый нечетный год. Всем, кто интересуется изучением за границей в России следует обращаться по адресу [email protected] и посмотреть страницу программы здесь.

Грант Департамента образования UISFL

Программа международных исследований США получила грант Департамента UISFL. образования.Российская программа на Юге была основной частью этого гранта, и средства полученные от этого гранта пойдут на пользу студентам, изучающим русский язык. Средства будут использованы предоставить стипендии для обучения за границей, разработать курсы региональных исследований по истории искусств. и истории, расширить предложения курсов русского языка, работать с местными школами, предлагающими русскому языку и пригласить спикеров, которые будут читать лекции на различные темы, связанные с Россия и использование навыков русского языка в своей карьере.

 

Штатный преподаватель NTT по русскому языку, литературе и культуре (и смежным областям) работа в Университете Вермонта — постоянная работа, полный рабочий день, преподаватель русского языка, литературы и культуры с дополнительным назначением по немецкому языку, глобальным исследованиям, лингвистике или киноведению, которое начнется в конце августа 2022 года.Эта позиция рассчитана на 2022–2023 учебный год с возможностью продления.

Вакансия на полный рабочий день с нагрузкой из четырех курсов в семестр. Он будет включать очное обучение, но также может потребовать гибридных или удаленных заданий. Твердое обязательство преподавать русский язык, литературу и культуру на всех уровнях, а также доказательства успеха в качестве учителя на уровне колледжа имеют важное значение. Успешный кандидат должен иметь интерес к прикладным языковым подходам, основанным на содержании.Ожидается свободное владение русским и английским языками на родном или близком к родному уровне. Кандидат наук. предпочтителен, рассматривается продвинутый ABD. Исследовательская специализация открыта в любой области русскоязычной литературы и культуры после 1900 года, включая смежные области, такие как глобальные исследования, гендерные исследования, сексуальность и квир-исследования, а также история искусства.

Кафедра немецкого и русского языков UVM стремится к междисциплинарным исследованиям, обучению и исследованиям, а также наставничеству младших коллег. Для получения дополнительной информации о кафедре немецкого и русского языков посетите сайт https://www.uvm.edu/cas/немецкийрусский.

Процесс подачи заявки: Рассмотрение заявок начнется 1 марта 2022 г. и будет продолжаться до тех пор, пока вакансия не будет заполнена. Пожалуйста, подайте заявку онлайн на сайте www.uvmjobs.com.

Предполагаемая дата начала — 22 августа 2022 г. .

Кандидатов просят включить:
• сопроводительное письмо, включая заявление об инклюзивном совершенстве (см. ниже)
• биографические данные (CV) • доказательства эффективности преподавания, включая учебные программы
• заявление о преподавании философии
• контактная информация для трех профессиональных рекомендаций
Поставщикам рекомендаций может быть отправлена ​​информация по электронной почте для загрузки их писем.

Вопросы можно направлять Хельге Шрекенбергер, заведующей кафедрой немецкого и русского языков, по адресу [email protected].

Создание разнообразной и инклюзивной культуры является приоритетом Университета Вермонта. Фактически, UVM считает, что разнообразие и академическое превосходство неразделимы. Прочтите Заявление UVM «Почему разнообразие» и «Наши общие ценности». Университет Вермонта является работодателем, предоставляющим равные возможности/положительные действия. Все квалифицированные кандидаты будут рассматриваться при приеме на работу независимо от расы, цвета кожи, религии, пола, сексуальной ориентации, гендерной идентичности, национального происхождения, инвалидности, защищенного статуса ветерана или любой другой категории, защищенной законом федеральным законом или законом штата.Университет поощряет заявки от всех лиц, которые внесут свой вклад в разнообразие и превосходство учебного заведения.

UVM особенно заинтересован в ученых, которые могут внести свой вклад в план разнообразия Колледжа искусств и наук, который был частично разработан для того, чтобы преподаватели, студенты и сотрудники из недостаточно представленных и маргинализированных групп населения были неотъемлемой частью жизни и управления Колледжа. учреждение. Кандидатов просят включить в сопроводительное письмо информацию о том, как они будут способствовать достижению этой цели.

Берлингтон, штат Вермонт, расположен в красивом районе озера Шамплейн, в окружении гор Грин и Адирондак. Это прекрасное место для семей с отличными государственными школами и круглогодичными возможностями для отдыха. Здесь находится Университет Вермонта и три независимых колледжа, которые обеспечивают стимулирующую академическую и культурную среду. Монреаль, Канада и Бостон находятся в пределах легкой досягаемости.

Работа с открытым небом Дата открытия:

02/01/2022

Категория:

74:

Академик / факультет Разведающая номер:

F2129Po

Отдел:

Немецкий и русский / 52180

Название по рекламе / размещении:

Штатный преподаватель NTT по русскому языку, литературе и культуре (и смежным областям)

FLSA:

Освобожденный

Номер должности:

010290

FTE сотрудника:

1.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.