Профессия лингвист плюсы и минусы: где учиться, зарплата, плюсы и минусы

Содержание

Профессия лингвист — плюсы и минусы

Плюсы и минусы > Профессии > Профессия лингвист — плюсы и минусы

Лингвисты, также известные как устные и письменные переводчики, переводят информацию с одного языка на другой и могут также специализироваться на языке жестов.

Что должен знать лингвист?

Лингвист предоставляет исключительную услугу, выступая в качестве посредника между двумя языками. Это также действует как связь между двумя культурами. Следовательно, человек, пытающийся заняться этой карьерой, должен обладать глубокими знаниями по нескольким языкам, культуре, а также хорошей интерпретацией и навыками межличностного общения.

Несмотря на увлекательность этой работы, у нее есть некоторые плюсы и минусы.

Плюсы профессии лингвиста

Работа лингвистом является очень древней и все еще широко распространена в силу своей важности. Много раз переводчики играли важную роль в изменении хода истории, из-за чего нынешнее общество живет в более безопасном мире. В настоящее время данная работа также широко распространена и привлекательна для многих людей по следующим причинам:

  • Общение с разными людьми. У человека, занимающегося изучением лингвистикой, большой круг общения. Он узнает о разных людях, их языках, культуре, местных словах, а также идиомах и общих фразах, что приносит большую пользу и интерес. Он получает возможность учиться и расти в своем собственном темпе, знать вещи, с которыми знакомы не все, и на один шаг опережать других людей в лингвистических знаниях.
  • Новые знания. Лингвист всегда находится на шаг впереди всех остальных, узнавая что-то новое и новое. Каждый язык имеет свои происхождение и культуру. Знакомство с ними — не менее захватывающая задача.
  • Большой спрос. Многие компании связывают свои интересы с иностранными инвесторами из-за их роста на рынке. Таким образом, требуются переводчики для привлечения клиентов, чтобы инвестировать их в компании. Это вызывает больший спрос на данную должность. Также имеется потребность в большом количестве работников, владеющих несколькими языками. В то же время талантливые лингвисты получают работу сразу же без каких-либо хлопот из-за высокого спроса на эту должность. Кроме того, обычно каждая компания в настоящее время нанимает переводчиков для своей работы.
  • Высокая зарплата. Когда человек устроится переводчиком в компании, у него не будет денежного беспокойства. В настоящее время компании выплачивают солидную зарплату всем людям, которые служат переводчиком разных языков и помогают общаться с представителями другой культуры. Эти переводчики имеют большой опыт работы с клиентами из-за рубежа, что очень помогает при получении предложений. Даже для внештатного переводчика, помощь в общении дает огромные вознаграждения и выплаты.
  • Карьерный рост. Переводчики, нанятые компаниями, имеют высокий шанс на быстрый карьерный рост. Если компания сильна и требует общения с различными культурами и хочет иметь прочные отношения между ними, то она обязательно берет на работу первоклассных коммуникаторов.

Минусы профессии лингвиста

  • Каждая монета имеет две стороны. Профессия лингвиста очень увлекательна, но у нее есть свои недостатки, которые необходимо рассмотреть. Следующие пункты лучше проинформируют о причинах, по которым следует подумать дважды, прежде чем выбрать данную профессию.
  • Глубокие знания языков. Работа переводчика совсем не легка. Он должен иметь точную информацию о языках. Кроме того, требуется знать, какое слово будет переводиться правильно, в зависимости от контекста и темы. Это является очень сложной задачей, поскольку неправильное толкование со стороны переводчика может стоить миллионы сумм заинтересованным сторонам. Возможна даже потеря работы из-за нескольких мелких ошибок.
  • Нерегулярный график работы. Работа переводчика может быть очень нерегулярной. Иногда есть возможность прохлаждаться, а иногда приходится работать без остановок. Это, очевидно, зависит от количества проектов, которые рабочая компания получает со временем.
    Также влияет объем работы, которую клиенты дают для перевода.
  • Чувство изоляции. Может произойти, что из-за работы появляется чувство одиночества. Будучи переводчиком, большую часть времени приходится работать в одиночку: обрабатывать большие объемы текстов и осмыслять выбор правильных слов для перевода. В результате возникает ощущение оторванности от мира. Можно быть человеком, который предпочитает проводить время одному и работает фрилансером, но даже в этом случае иногда появляется чувство изолированности от мира, поскольку никогда не удается ни с кем общаться.
  • Непостоянное число дохода. При работе в компании есть вероятность, что можно получать непрерывный поток проектов, но даже в этом случае нет уверенности в том, что есть возможность получения постоянного дохода. Иногда переводчику могут платить сразу, или в течение 2-3 дней, а иногда с интервалом в месяц. Это ухудшает ситуацию, так как может быть трудно поддерживать себя. Исключением лишь является фриланс.
  • Трудности работы фрилансером для семейных женщин. Работа с личной жизнью может быть очень сложной для семейной женщины-фрилансера. Многим женщинам приходится с трудом соблюдать строгие сроки наряду с выполнением обычных обязанностей по дому и проведением времени с семьей. Эта ситуация имеет тенденцию напрягать женщину до такой степени, что она становится неспособной выполнять свои обязанности до оптимального уровня на обоих фронтах.
  • Стресс из-за высокой загруженности работы. В некоторых случаях, когда клиент нуждается в немедленном переводе текста, который не только важен для компании, но и является объемным, может увеличиться нагрузка и уровень стресса переводчика. В этих случаях переводчик должен использовать все свои знания и опыт для очень хорошего выполнения работы. Отклонение от необходимого выполнения плана работы может привести к ее потере.

Заключение

Лингвисты играют очень важную роль, соединяя разные сообщества и делая их связь между собой возможной. Но это происходит за счет обширного сбора знаний и риска случайного неправильного толкования некоторых разговоров, которые приводят к большим проблемам. Таким образом, следует учитывать свои возможности с навыками, которые требует эта область. Область перевода полна приключений и новых испытаний, и те, кто успешно понимает ее сущность, наслаждаются своей работой и жизнью.

Кто такой лингвист – чем отличается от филолога, сколько зарабатывает, типы лингвистов, как стать специалистом?

Существуют профессии, которые не теряют своей актуальности со временем и всегда остаются востребованными. К ним относятся и направления, подразумевающие изучение языков. Чтобы узнать, кто такой лингвист, необходимо перевести название специальности. На русском оно звучит как «языковед».

Лингвист – кто это?

Среди всего разнообразия наук существует несколько специальностей, связанных с изучением языков. Ученые, которые исследуют и анализируют формы слов, структуру произношения, морфологию фонетику, семантику и другие характеристики, называются лингвистами. Второе название этой профессии – языковед. Специалист может заниматься исследованием только одного направления или сразу нескольких наречий региона.

Кто такой цифровой лингвист?

В связи с развитием техники и внедрением новых алгоритмов обработки данных появляются новые профессии. Это касается, в том числе и сферы изучения языков. Цифровой лингвист занимается тем, что ищет новые способы взаимодействия человека с компьютером, которые помогут переводить тексты с участием семантической системы. Появление специальности стало возможным благодаря развитию искусственного интеллекта и необходимости его обучения.

Пока еще немногие знают, кто такой цифровой лингвист и в чем заключается суть профессии. Это связано с тем, что специальность еще не вошла в программу обучения в университетах. Сейчас только разрабатываются планы подготовки специалистов. Появление новой профессии ожидается в третьем десятилетии XXI в. После выпуска из института ученые лингвисты смогут заниматься вопросами обучения нейронных сетей и искать способы сделать перевод текстов более простым и легким.

Что делает лингвист?

В настоящее время эта профессия пользуется популярностью, но далеко не каждый сможет ответить на вопрос о том, кто такой лингвист и чем он занимается. Список интересов языковеда включает в себя:

  • изучение истории возникновения и развития языка;
  • описание тенденций изменения языковых правил;
  • разработка словарей;
  • проведение исследований в области языкознания;
  • участие в создании технологий машинного перевода.

Профессия лингвист востребована и в прикладной отрасли. Специалисты участвуют в проведении судебной экспертизы, составлении методических пособий. Современные лингвисты могут изучать и теоретическую часть языкознания. Ученый может заниматься отдельным наречием или диалектом, проводить исследования в области семантики, морфологии или других разделов.

Кем может работать лингвист?

Человек, который владеет языками, может найти работу во многих сферах деятельности. Специалист в области лингвистики востребован в следующих отраслях:

  • издательская деятельность;
  • журналистика;
  • библиотечное и музейное дело;
  • репетиторство;
  • разработка программного обеспечения для переводов.

Лингвисты могут заниматься не только практической, но и теоретической деятельностью. Современные исследования в области языкознания включают в себя множество разных направлений. Лингвисты принимают участие в разработке специальных пособий и методической литературы, могут заниматься преподаванием, консультированием, научной и экспертной деятельностью.

Востребованность лингвиста

Специалист по языкознанию – это одна из тех профессий, который стали особенно необходимы в последнее время. В связи с тем, что сейчас особенно активно развиваются технологии машинного перевода, без грамотных лингвистов в этой области не обойтись. Международные компании приглашают на работу ученых в сфере языкознания. Еще одной отраслью, где востребованы лингвисты, является переводческая деятельность. Даже при опасении, что языковеды будут вытеснены специальным программным обеспечением, говорить об исчезновении и непопулярности профессии не приходится.

Лингвист – плюсы и минусы

Как и другие направления, специальность имеет свои достоинства и недостатки. Плюсы профессии лингвиста заключаются в следующем:

  • частые длительные командировки, позволяющие узнать культуру и быт других стран;
  • возможность удаленной работы;
  • быстрый карьерный рост;
  • востребованность в разных отраслях;
  • достойная заработная плата.

Среди недостатков профессии лингвиста можно отметить:

  • высокую конкуренцию;
  • для получения хорошей оплаты труда необходим большой опыт;
  • многие сферы деятельности, где востребованы лингвисты, связаны с высоким уровнем стресса.

Чем отличается лингвист от филолога?

Даже профессионалы не всегда в точности понимают разницу между этими двумя профессиями. Ознакомившись с определением, кто такой ученый лингвист, можно сделать вывод, что эта специальность очень похожа на филологию. Есть одно существенное отличие. Разница между филологом и лингвистом заключается в том, что первый уделяет больше внимания культурной стороне, изучая литературные и художественные произведения, а второй занимается технической стороной.

Языкознание можно в большей степени отнести к точным наукам. Филология является исключительно гуманитарной специальностью. Главная задача лингвистики – это исследовательская работа, которой присущи строгие методы и четко определенные задачи. Филология охватывает более широкий спектр человеческой деятельности, включая историю, культурологию, социологию и литературу.

Сколько зарабатывают лингвисты?

Размер вознаграждения зависит от опыта и сферы деятельности. Средняя зарплата лингвиста составляет около $500. Специалисты с опытом могут получать от $700 до 1,2 тыс. На такую зарплату лингвист может рассчитывать при наличии стажа от 3-х лет. В крупных городах заработок может быть выше. В столице средний размер оплаты труда составляет $1,2 тыс.

Самым высокооплачиваемым является навык синхронного перевода. Владеющие им специалисты могут рассчитывать на зарплату от $1,5 тыс. При этом получить его очень сложно, нужно иметь не только врожденные способности, но и большой опыт. По этой причине синхронные переводчики высоко ценятся и всегда остаются востребованными. Опытный специалист без труда найдет высокооплачиваемую работу в местной или зарубежной компании.

Типы лингвистов

Языкознание включает в себя огромный список разных направлений деятельности. В зависимости от интересов лингвистов можно разделить на несколько категорий. По виду изучаемого языка выделяют:

  1. Ученых, которые исследуют только один язык: арабисты, англисты и другие.
  2. Специалистов, занимающихся изучением группы или семейства наречий: романисты, германисты.
  3. Лингвистов, которые занимаются исследованиями группы языков, распространенных на территории определенного региона. К этой группе относят американистов, балканистов.

Среди ученых, которые занимаются изучением только одного языка, тоже существует свое деление. В зависимости от того, какую часть исследует ученый, выделяют:

  • фонетистов;
  • семантистов;
  • морфологов;
  • синтаксистов;
  • диалектологов.

Существует деление и по специализациям:

  • лингвист-переводчик;
  • преподаватель;
  • исследователь;
  • консультант.

Личные качества лингвиста

Чтобы стать хорошим и востребованным работником, специалист по языкознанию должен обладать целым набором необходимых навыков:

  • усидчивость и способность к самоорганизации;
  • упорство и желание изучать большой объем материала;
  • способность к структурированию информации;
  • внимательность к деталям и терпение;
  • хороший слух и отличная память;
  • способность грамотно и связно выражать мысли;
  • абстрактное и образное мышление;
  • ответственность.

Как стать лингвистом?

Чтобы достичь успеха в профессии, необходимо обязательно получить высшее образование. Будущий специалист по лингвистике может поступить в один из ведущих ВУЗов страны на факультет языкознания:

  • Московский государственный лингвистический университет;
  • МГУ им. М.В. Ломоносова;
  • Институт иностранных языков РУДН;
  • Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова.

Лингвистические отделения есть в большинстве гуманитарных ВУЗов в разных городах. Стандартный срок обучения составляет 4 года. Если после окончания курса студент хочет получить степень магистра, ему необходимо остаться в институте еще на 2 года. Без специального образования невозможно получить хорошую должность. После окончания института лингвист должен регулярно совершенствовать и развивать свои навыки.

 

27 Основные плюсы и минусы работы переводчиком

«Без перевода я был бы ограничен пределами моей страны. Переводчик — мой самый важный союзник. Он знакомит меня с миром».

Итало Кальвино, журналист

Вы думаете о том, чтобы стать переводчиком, но не уверены, подходит ли это вам?

Хорошие новости! Эта статья именно для вас, так как в следующих главах я покажу вам все плюсы и минусы работы переводчиком.

Содержание

Должностная инструкция Работа переводчиков заключается в переводе письменных или устных слов на иностранные языки, чтобы облегчить общение между двумя сторонами.
Зарплата В среднем 48 000 долларов в год, большинство переводчиков зарабатывают от 38 000 до 63 000 долларов в год.
Гарантия занятости Плохо, так как многих переводчиков можно заменить.
Удовлетворенность работой Достойно, если вам нравится учить языки.
Баланс между работой и личной жизнью Хорошо, что у вас будут бесплатные выходные и праздничные дни.
Требователен физически/умственно? Может быть умственно требовательным.
Перспективы будущего Плохо, поскольку в ближайшем будущем многие переводчики будут заменены интеллектуальными машинами.
Требования Чтобы стать переводчиком, часто требуется высшее образование.
  1. You can work in many different industries .
  2. У переводчиков стандартная рабочая неделя
  3. Свободные выходные и праздничные дни большую часть времени
  4. Вы можете создать сильную деловую сеть как переводчик
  5. Хороший баланс рабочей и личной жизни для переводчиков
  6. -это не то, что стресс
  7. Вы можете стать знаменитым как интерпретатор
  8. . в качестве переводчика
  9. Вы можете подрабатывать по выходным
  10. Работа переводчиком также может помочь вам в личной жизни

Одним из преимуществ работы переводчиком является то, что вы можете работать в самых разных отраслях.

Пока вы работаете в крупных корпорациях, ориентированных на глобальный рынок, и ведете бизнес с компаниями в разных странах, переводчики всегда будут нужны для управления взаимоотношениями с клиентами и обеспечения долгосрочного успеха для обеих сторон.

Следовательно, особенно если вы говорите на таких языках, как китайский, который пользуется большим спросом и которым владеют немногие, есть вероятность, что вы сможете работать в нескольких различных отраслях и областях.

Благодаря вашей работе в качестве переводчика вы также сможете встретить много разных людей по пути.

Вы не всегда будете работать на одного человека, но ваш опыт понадобится в нескольких разных отделах, а это значит, что вам придется работать со многими разными личностями и типами персонажей.

Хотя это может быть сложной задачей, поскольку вам всегда придется приспосабливаться к этим новым людям, их сильным и слабым сторонам, это также может быть интересно, поскольку вы будете регулярно сталкиваться с трудностями и никогда не будете точно знать, как будет выглядеть ваш рабочий день.

Еще одним преимуществом работы переводчиком является то, что вы часто можете работать удаленно.

Это означает, что вы можете работать дома или в другом месте, которое вам нравится больше, чем ваш офис.

В то время как многие другие люди должны лично присутствовать при выполнении своей работы, для вас как переводчика это часто не имеет значения, поскольку большую часть времени вы можете выполнять свою работу полностью удаленно.

Если что-то неясно, вы можете просто позвонить своему начальнику или своим клиентам из любого места, если у вас есть хорошее подключение к Интернету и надлежащий прием телефона.

В свою очередь, вы будете гораздо более гибкими в управлении своей профессиональной и личной жизнью по сравнению с человеком, которому приходится каждый день ездить на работу.

Вы также сэкономите много времени на поездках на работу и не будете стоять в пробках, как это делают многие люди каждый день.

Вы также не будете работать так много дополнительных часов в качестве переводчика.

Конечно, бывают часы пик, когда вам приходится работать чуть больше 40 часов в неделю.

Однако, по большому счету, вы будете работать меньше, чем инвестиционные банкиры и большинство других людей, занятых на ответственных работах.

Большую часть времени у вас будет обычная работа с 9 до 17, и вы сможете встречаться с друзьями после работы, в то время как многим другим людям все еще приходится работать допоздна, и у них просто нет такой роскоши.

Еще одним преимуществом работы переводчиком является то, что у вас будут свободные выходные и праздничные дни.

Хотя вы можете принять это как должное, многие люди вынуждены работать в это время.

Например, машинист поезда часто бывает на работе по субботам и воскресеньям, а также в дни национальных праздников, поскольку людям все равно приходится добираться на поезде, чтобы добраться из пункта А в пункт Б.

Вам как переводчику не придется работать в это неприятное время, а вместо этого вы сможете наслаждаться отдыхом с семьей и друзьями.

Поскольку вы будете работать со многими разными людьми, в долгосрочной перспективе вы также сможете создать сильную деловую сеть в качестве переводчика.

Если вы знаете, что такое хорошие сети, и вы также можете убедить людей в том, что вы приносите пользу их жизни, есть вероятность, что вы сможете подружиться со многими влиятельными людьми, и это может очень помочь вам в различных сферах жизни. .

Например, если вы когда-нибудь захотите бросить работу переводчика, вы сможете работать на кого-то, с кем вы познакомились по своей карьере переводчика.

Конечно, создание сильной деловой сети требует времени. Тем не менее, если вы делаете это правильно и регулярно, есть вероятность, что вы сможете извлечь большую пользу в своей жизни.

Переводчики также выигрывают от довольно хорошего баланса между работой и личной жизнью в целом.

Поскольку им не нужно работать так много дополнительных часов и большую часть времени у них есть свободные выходные и праздничные дни, большинство переводчиков вполне довольны своим балансом между работой и личной жизнью.

На самом деле, у переводчиков часто бывает много свободного времени, которое они могут потратить на то, что им нравится больше, чем на работу, поэтому профессия переводчика может подойти вам, если отдых для вас важнее денег, и вы хотите работать, чтобы жить, а не жить, чтобы работать.

Многие переводчики также сообщают, что их работа не такая напряженная.

Конечно, время от времени у них может быть много работы за довольно короткий промежуток времени.

Тем не менее, большинство дней довольно расслаблены, и у вас будет более чем достаточно времени для работы.

Особенно после того, как вы станете более опытным и научитесь своему ремеслу, есть вероятность, что вы больше не будете страдать от такого сильного стресса и сможете наслаждаться своим временем на работе, не беспокоясь о чрезмерном давлении.

Некоторых переводчиков даже регулярно показывают по телевизору, и многие узнают их на публике.

Конечно, это лишь незначительное меньшинство переводчиков, прошедших этот путь.

Тем не менее, если вы готовы усердно работать над этим, а также наладить нужные связи в начале своей карьеры, вы также можете прийти к этому рано или поздно.

Следовательно, карьера переводчика также может подойти вам, если вы хотите быть в центре внимания и хотите, чтобы люди узнавали вас, когда вы идете по улицам даже во время отдыха.

Еще одним преимуществом работы переводчиком является то, что вы можете работать в помещении.

Вы можете подумать, что это обычный способ, которым люди выполняют свою работу.

Тем не менее, в обществе все еще есть много людей, которым приходится работать на открытом воздухе в экстремальных условиях.

Например, строителю придется работать на улице, чтобы отремонтировать наши улицы или починить многие другие вещи.

Неважно, жарко или холодно на улице, они просто должны делать свою работу.

Напротив, как переводчик, вы сможете работать в помещении и наслаждаться довольно уютной атмосферой, в то время как многие люди не могут позволить себе такую ​​роскошь и, вероятно, захотят поменяться с вами местами, по крайней мере, в дни с плохой погодой, в которые вы работаете. на открытом воздухе может быть настоящим испытанием.

Становление переводчиком также может быть полезным для вас, если вы не хотите работать физически.

В то время как некоторые люди любят ручную работу, другие просто делают все, чтобы ее избежать, и если вы принадлежите ко второй группе, вам следует выбрать работу, которая позволяет вам работать с умом, а не руками.

В таком случае работать переводчиком может быть здорово, так как вам просто не нужно будет выполнять никакой физической работы, кроме набора слов на компьютере.

В свою очередь, вы, скорее всего, не будете страдать от проблем с физическим здоровьем в начале своей жизни, как многие другие люди, работающие на тяжелых работах.

Если вы действительно хорошо разбираетесь в том, что делаете, а также имеете прочную сеть контактов, есть вероятность, что вы также сможете зарабатывать дополнительные деньги на дополнительных работах.

Например, вы можете просто работать несколько часов на подработке по выходным или вы можете работать несколько часов после окончания основной работы, выполняя переводы для других клиентов.

Особенно, если вы владеете языком, которым не владеют большинство других людей, велика вероятность, что вы получите много работы и сможете зарабатывать значительные деньги на стороне, продолжая работать на своей обычной работе.

Вы также можете получить большую пользу от работы переводчиком в личной жизни.

Например, если вы хотите поехать в отпуск за границу, у вас будет большое преимущество, так как вы будете немного знать местный язык, и вам будет довольно легко общаться с местными жителями и ориентироваться в разных культур в целом.

Кроме того, местные жители часто гораздо более приветливы, если вы говорите несколько слов на их языке, так как они видят, что вы приложили некоторые усилия в этом отношении.

В свою очередь, во время отпуска вам будет намного проще завести новых друзей.

Как видно из предыдущего обсуждения, работа переводчиком действительно дает множество преимуществ.

Тем не менее, есть много вопросов, связанных с карьерой переводчика, которые я хочу показать вам в следующей главе.

  1. Переводчики не зарабатывают столько денег
  2. Вам может понадобиться вторая работа
  3. Вы будете заменены в качестве переводчика
  4. Переводчики. Сомнительные перспективы трудоустройства в будущем
  5. Многие рабочие места будут потеряны из-за машинного обучения в этой отрасли
  6. Вам может надоесть быть переводчиком в долгосрочной перспективе
  7. Вам необходимо высшее образование
  8. Задолженность по студенческому кредиту может стать проблемой
  9. Вы не освоите много сложных навыков в течение своей карьеры
  10. Многие переводчики имеют только краткосрочные контракты 4 94 920 приходится пялиться в экран компьютера большую часть рабочего дня
  11. Ограниченные возможности продвижения по службе

Одна из проблем профессии переводчика заключается в том, что вы просто не заработаете столько денег на том, чем занимаетесь, по сравнению со стоматологами и многими другими люди, которые в среднем зарабатывают значительно больше денег.

Конечно, этого будет достаточно для покрытия ваших счетов в большинстве регионов.

Тем не менее, вы часто будете жить от зарплаты до зарплаты, не имея возможности откладывать и вкладывать деньги на случай плохих времен, которые рано или поздно могут наступить.

Следовательно, у вас также могут возникнуть серьезные проблемы, если вы заболеете определенными заболеваниями, поскольку часто вы не сможете позволить себе надлежащее лечение в качестве переводчика.

Особенно, если вы живете в дорогих регионах, где стоимость жизни высока, и вы хотите позволить себе некоторую роскошь, вы даже можете работать по совместительству.

Также, если вы хотите купить дом, это будет возможно только в том случае, если вы будете работать на двух работах, так как зарплаты вашей работы переводчика будет недостаточно, особенно если ваш партнер тоже не зарабатывает хороших денег.

Следовательно, если деньги и роскошь действительно важны для вас, и вы не хотите работать на второй работе, вам, вероятно, следует выбрать другую карьеру.

Еще одним недостатком профессии переводчика является то, что вас будет довольно легко заменить.

На самом деле, многие переводчики, говорящие только на самых распространенных языках, вообще не будут иметь никакой гарантии занятости, поскольку эту работу могут выполнять многие другие люди.

Многие переводческие работы также передаются на аутсорсинг в страны с низкой заработной платой, такие как Индия, поскольку люди в этих странах готовы работать за гораздо меньшие деньги по сравнению с кем-то в странах с высокой заработной платой, таких как США.

Поэтому, если для вас действительно важна гарантия занятости и вы хотите работать на своей работе в течение достаточно долгого времени, вам следует подумать о работе в другой области.

Также не стоит ожидать, что вами будут восхищаться так же, как врачами, юристами или профессиональными спортсменами в качестве переводчика.

На самом деле у переводчиков довольно низкий социальный статус, и многие втайне будут думать, что ваша работа не такая уж особенная и что вам следовало бы научиться чему-то более увлекательному.

Даже ваша семья и друзья могут не понимать, почему вы хотите стать переводчиком.

Поэтому убедитесь, что вы готовы иметь дело с язвительными комментариями по этому поводу, и что вы способны справиться с этими вещами эмоционально зрелым образом.

Поскольку вы не заработаете столько денег на своей работе переводчиком, есть вероятность, что вы также не сможете откладывать достаточно денег на пенсию.

В свою очередь, многие переводчики будут страдать от серьезной бедности в старости и больше не смогут платить за аренду и другие основные расходы, когда они, наконец, уйдут с работы в пенсионном возрасте.

Хотя переводчики, владеющие экзотическими и сложными языками, скорее всего, также будут востребованы в будущем, переводчикам, не обладающим этими специальными навыками, будет трудно найти работу в будущем, так как места просто будут переполнены, а переводчиков не будет. больше не нужно в некоторых многих отраслях.

Искусственный интеллект и машинное обучение также сделают многие переводчики устаревшими в будущем.

Через несколько лет машины, вероятно, станут достаточно умными, чтобы заменить переводчиков и выполнять их работу.

Поскольку машины обычно дешевле и надежнее людей, вам будет трудно конкурировать в этой среде в качестве переводчика.

Еще одним недостатком работы переводчика является то, что со временем она может стать очень скучной.

Конечно, поначалу вы можете быть счастливы работать в этой сфере.

Тем не менее, через несколько лет вы часто уже не будете так воодушевлены и вместо этого захотите пойти по другому пути карьеры.

Следовательно, прежде чем принять решение стать переводчиком, убедитесь, что вы действительно заинтересованы в изучении новых языков и в их ежедневном применении, так как в долгосрочной перспективе вы, скорее всего, не будете довольны тем, чем вы занимаетесь.

Многие работодатели также требуют от вас диплом о высшем образовании, если вы хотите работать у них переводчиком.

Это означает, что вам придется годами учиться в колледже, а также тратить значительные деньги на обучение и другие расходы в колледже.

Таким образом, убедитесь, что карьера переводчика действительно настолько важна для вас, что вы готовы потратить на это огромное время и деньги.

В нашем нынешнем состоянии мира многие студенты колледжей также берут огромные суммы долга по студенческим кредитам для финансирования своих дипломов.

Хотя для юристов и врачей это может быть не проблематично, у вас как у переводчика могут возникнуть большие проблемы, поскольку вы просто не заработаете столько, а погашение долга по студенческому кредиту займет у вас много лет или даже десятилетий.

Несмотря на то, что вы можете овладеть некоторыми языками как переводчик, вы не освоите много других ценных навыков.

Например, в то время как строитель изучит много новых навыков, которые большинство других людей не осваивают в ходе своей карьеры, вы не продвинетесь так сильно, и поэтому вам также будет довольно трудно переключаться между областями, если вы захотите работать в другой отрасли в один прекрасный день.

Еще одним недостатком работы переводчиком является то, что у вас часто будут только краткосрочные контракты.

В то время как люди, которые работают на других работах, часто имеют надежные долгосрочные контракты, вам часто приходится искать работу в качестве переводчика, и это может быть довольно раздражающим, а также эмоционально сложным, поскольку вы никогда не можете быть уверены, что заработаете достаточно деньги для покрытия ваших счетов в будущем.

Как переводчик, вы также будете выполнять большую часть своей работы за компьютером.

Хотя это может позволить вам избежать физической работы, это не означает, что сидение перед экраном компьютера в течение всего дня не утомляет.

На самом деле, у многих людей, работающих на этих работах, рано или поздно возникают проблемы с психикой, поскольку для людей просто неестественно работать в такой среде весь день.

У вас также будет не так много вариантов продвижения в качестве переводчика.

Конечно, время от времени вам могут повышать зарплату, но вы по-прежнему будете выполнять ту же работу, что и в начале своей карьеры, даже десятилетия назад.

Следовательно, не ждите больших карьерных возможностей в этой области, так как вы, скорее всего, будете разочарованы в этом отношении.

8 Переводчики могут избегать физической работы Многие переводчики берут долг по студенческой ссуде
— это переводчики — это переводчик,
Переводчики часто имеют регулярные рабочие вещи . У вас нет хороших денег
. Многие. быть заменимым
Вы можете создать сильную сеть Многие рабочие места будут потеряны в будущем
Телеработа станет возможной Бедность в пожилом возрасте является проблемой
Переводчики не работают по выходным Вам может понадобиться вторая работа
У вас довольно хороший баланс между работой и личной жизнью Вам нужно высшее образование
Вы можете работать в помещении Ограниченные возможности продвижения по службе для переводчиков
Может также помочь вам в личной жизни Трудно переключаться между областями
Работа переводчика не такая уж стрессовая У переводчиков довольно низкий социальный статус плюсы и минусы, чтобы вы могли решить, подходит ли вам карьера переводчика или вы предпочитаете вместо этого пойти на другую работу.

Если вы все еще хотите быть переводчиком, вам также следует обратить внимание на заработную плату, перспективы трудоустройства, перспективы на будущее, баланс между работой и личной жизнью, требования к образованию, обязанности и удовлетворенность работой переводчиков.

Также обязательно ознакомьтесь со следующими статьями:

Преимущества и недостатки работы воспитателем

Преимущества и недостатки работы авиадиспетчером

Преимущества и недостатки работы маляром

Источники

https://www.bls.gov/oes/2018/may/oes273091.htm

https://www.statista.com/statistics/320340/number-of-employees-in-interpreting-and-translating -услуги-нас/

Об авторе

Меня зовут Андреас, и моя миссия — информировать людей о различных карьерных путях, которые возможны в нашем нынешнем состоянии мира. На мой взгляд, люди часто совершают ошибку, выбирая профессию исключительно исходя из того, сколько денег они могут на ней заработать, вместо того, чтобы заниматься тем, что делает их по-настоящему счастливыми.

Это довольно печально, и я просто хочу дать людям более объективную картину того, как может выглядеть полноценная карьера. Я сделал то же самое, когда начал работать в консалтинге после получения степени магистра экономики. Однако вскоре после этого я уволился, так как не нашел истинного смысла в своей работе.

Теперь я могу делать то, что я действительно люблю делать, и я хочу дать возможность как можно большему количеству людей пройти этот захватывающий путь к счастью, а не к деньгам.

Я провел различные интервью с сотрудниками, чтобы дать вам хорошее представление о том, как будет выглядеть работа в разных областях, и чтобы вы могли принять наилучшее решение относительно выбора будущей карьеры.

Хотите поддержать мой блог? Поделись!

20 главных плюсов и минусов профессии переводчика

Будучи переводчиком, вы предоставляете исключительные услуги, выступая в качестве посредника между двумя языками.

Они служат связующим звеном между двумя культурами, двумя языками и двумя людьми.

Таким образом, человек, пытающийся продолжить эту карьеру, должен хорошо знать несколько языков, культуру, а также хороший перевод и навыки межличностного общения, чтобы идти рука об руку с другими навыками.

Хотя эта работа довольно интересна, она имеет свои преимущества и недостатки. В этом контексте упоминаются некоторые из наиболее важных из них.

Advantages and Disadvantages of Becoming a Translator:

Advantages of Becoming a Translator Disadvantages of Becoming a Translator
1 Value за деньги Требует глубоких знаний языков
2 Разная оплата в разных случаях Конкурсный характер
3 Быстрая продвижение НЕРГРАВЛЕНИЯ В рабочем состоянии
4 Увеличение спроса .
6 Каждый раз узнавать что-то новое Некачественный переводчик
7 Работа в сети Трудности для семейства фрилансеров. Может привести к опасной для жизни ситуации
11 Расширение кругозора Иногда трудно поддерживать себя
12 Выбор работы в компании или в качестве фрилансера Отсутствие связи с миром

Плюсы или преимущества работы переводчиком:

Это очень древняя профессия очень большой масштаб из-за его важности.

Много раз переводчики играли важную роль в изменении хода истории, благодаря чему мы живем в более безопасном мире.

В настоящее время он по-прежнему распространен и привлекателен для многих людей по следующим причинам:

1. Соотношение цены и качества:

Одна вещь, о которой вам не нужно беспокоиться, когда вы станете переводчиком в компании, это деньги.

В настоящее время компании платят солидные зарплаты всем людям, которые выступают в качестве медиума для расшифровки различных языков и помогают в общении с людьми из другой культуры или языка.

Эти переводчики имеют большой опыт работы с клиентами из-за рубежа, что очень помогает при получении предложений по их проекту.

Несомненно, если проект будет принят, переводчик получит солидные льготы и вознаграждения за свои услуги. Даже переводчику-фрилансеру помощь в общении приносит огромные вознаграждения и выплаты.

2. Разная оплата в разных случаях:

В зависимости от актуальности документа переводчик может заработать либо небольшую сумму, либо очень высокую цену.

Если официальный документ имеет длительный срок, то переводчик не заработает большую сумму. Но если документы нуждаются в срочном составлении, то переводчик может запросить большую сумму.

Также в некоторых документах, таких как медицинские или юридические документы, переводчик может взимать довольно высокую плату.

3. Быстрое продвижение:

Переводчики, нанятые компаниями, получают масштабы роста и продвижения по службе быстрее, чем любая другая должность.

Если компания сильна и требует общения с представителями самых разных культур и хочет установить между ними прочные отношения, то эти компании обязательно нанимают для своей работы первоклассных коммуникаторов.

И позаботьтесь об их благополучии, предоставляя им поощрения в качестве вознаграждения.

4. Растущий спрос:

В последнее время все больше и больше компаний связываются с иностранными инвесторами для своего роста на рынке.

Таким образом, потребность в переводчике очень важна для привлечения клиентов к инвестированию в их компании. Это вызывает повышенный спрос на должности переводчиков в компаниях и потребность в большом количестве переводчиков, владеющих несколькими языками.

При этом талантливые устраиваются на работу сразу без лишних хлопот в связи с высокой востребованностью этой должности. Кроме того, как правило, каждая компания в настоящее время нанимает переводчиков для работы в своей компании.

5. Больше возможностей для общения с разными людьми:

Да, самым важным фактором для работы переводчиком

является широкое общение.

Вы узнаете о разных людях, их языках, их культуре, их местных словах, а также их идиомах и общеупотребительных фразах, что не только приносит большую пользу, но и очень увлекательно.

Вы получаете возможность учиться и расти в своем собственном темпе, знать то, что знают лишь немногие, и быть на шаг впереди других людей в лингвистических знаниях.

6. Каждый раз узнавайте что-то новое:

Став переводчиком, вы будете на шаг впереди других, узнавая что-то необычное и новое.

У каждого языка есть свое происхождение и своя культура. Знакомство с ними — не менее захватывающая задача. Таких языков и культур тысячи.

Став переводчиком, вы попадаете в пасть новых языков и приобретаете знания о них, которыми обладают очень немногие.

Будучи переводчиком, вы становитесь одним из очень ценных знающих людей.

7. Сеть:

Да, самым большим преимуществом работы переводчиком является то, что вы действуете как мост между двумя организациями, принадлежащими к совершенно разным языкам и фоном, но хотите иметь связь для различных целей, будь то коммерческие. или просто для простого общения.

Например, испанцу трудно общаться на хинди, если между ними нет общего языка.

Поэтому переводчик должен связать их вместе для лучшего общения и понимания.

8. Задачи по переводу:

Как переводчик, вы будете не только выступать в качестве связующего звена между людьми, но и переводить текстовые документы и важные документы на родной язык для понимания компании.

Для этого необходимы обширные знания в области письменной речи на конкретном языке. Эта задача открывает переводчикам путь от простого общения к широкому кругу задач, требующих перевода.

9. Работайте в своем темпе:

Одним из преимуществ, присущих этой работе, является свободный график работы. Вы можете работать в своем темпе и с комфортом.

Все, что имеет значение, это завершить свою работу до истечения срока. Хотя в корпоративной атмосфере вам придется вести себя более организованно, это все же дает вам свободу не торопиться и работать так, как вам нравится.

10. Чем больше языков, тем выше оплата:

Вышеприведенный пункт очевиден. Преимущество этой области заключается в расширении ваших арсеналов обучения и знаний.

Вы можете выучить и овладеть более чем двумя языками. Больше языков означает, что теперь вы можете переводить больше документов, чем ваш коллега, а значит, вы можете зарабатывать больше, чем другие люди.

Мало того, что в качестве плюса вы можете расширить свой учебный опыт и получить возможность больше узнать о культуре и истории.

11. Расширяем кругозор:

Работа переводчика совсем не проста.

Вам необходимо иметь обширную базу знаний о двух или более языках с точным переводом в контексте документа, который вы будете переводить. Такой человек также может работать на различных должностях в качестве менеджеров, переводчиков и на многих должностях. которые имеют решающее значение или имеют международное значение из-за их высокого уровня интеллекта и способности очень эффективно понимать разные языки.

12. Выбор между работой в компании или в качестве фрилансера:

Многие вакансии не предлагают такой гибкости для выбора между работой в качестве фрилансера или наемного работника.

Некоторым работа в компании может приносить удовлетворение, поскольку вы можете получать постоянную поддержку других участников, чтобы сохранять мотивацию.

Но если вы из тех людей, которые предпочитают наслаждаться своей свободой, то вы можете выбрать образ жизни фрилансера.

Как фрилансер, вы можете работать в свое удовольствие и выполнять свою задачу в удобное для вас время. Кроме того, вы можете работать в любой момент вашего времени без формальностей компании, наслаждаясь удобствами вашего дома во время работы.

Минусы или недостатки становления

Переводчик:

У каждой медали две стороны. Работа переводчика очень захватывающая, но у нее есть свои минусы, которые вы должны учитывать, прежде чем сделать какой-либо выбор в пользу своей карьеры переводчика.

Следующие пункты лучше проинформируют вас о причинах того, почему вы можете дважды подумать, прежде чем выбрать работу переводчика:

1. Требуется глубокое знание двух или более языков:

Работа переводчика совсем не проста. Вы должны иметь точную информацию о языках.

Кроме того, вам нужно знать, какое слово будет переведено в какое слово в зависимости от контекста и тематики документа.

Это делает задачу очень сложной, так как неправильная интерпретация с вашей стороны может стоить заинтересованным сторонам миллионы и миллионы сумм. Даже вы можете потерять работу из-за нескольких минут ошибок.

2. Конкурсный характер:

Месторождение перспективно с точки зрения высокого дохода и возможности исследовать чужую территорию. Несомненно, это побуждает большое количество студентов стремиться стать переводчиком.

Это приводит к резкому росту конкуренции за место в компании на эту должность. Кроме того, многие институты в настоящее время принимают только несколько студентов для изучения перевода.

Из-за этого многим людям очень сложно поступить в желаемый институт.

3. Неполадки в рабочем состоянии:

Работа переводчика может быть очень нерегулярной. Временами вы будете идеально сидеть, делая бумажные самолетики (очевидно, в переносном смысле), а в другое время вы просто будете работать без остановок 24 часа в сутки 7 дней в неделю.

Очевидно, это зависит от количества проектов, которые вы или ваша компания получаете со временем.

Это также зависит от объема работы, которую обе стороны и клиенты дают вам для перевода. Но все же эта работа не такая регулярная, как можно было бы ожидать.

4. Чувство изоляции на работе:

Может случиться так, что ваша работа может вызвать у вас чувство одиночества.

Большую часть времени ваша работа в основном связана с работой в одиночку, обработкой большого документа и обдумыванием в одиночку концептуального выбора правильных слов для перевода.

В результате иногда вы можете чувствовать себя оторванным от мира. Вы можете быть человеком, который предпочитает проводить время в одиночестве и работает фрилансером, но даже в этом случае вы иногда можете чувствовать себя изолированным от мира, поскольку никогда ни с кем не общаетесь.

5. Доходы сильно колеблются:

Если вы работаете в компании, есть вероятность, что вы будете получать непрерывный поток проектов, но даже в этом случае нет уверенности в том, что вы будете получать непрерывный доход.

Иногда вам могут заплатить сразу, или в течение 2-3 дней, или с интервалом в месяц, а в некоторых случаях и через 6 месяцев после завершения работы. В случае фриланса вы во главе своего финансового состояния.

Это сильно ухудшит ситуацию, так как вам может стать трудно поддерживать себя.

6. Некачественный переводчик:

С ростом популярности переводческих работ многие самопровозглашенные эксперты и переводчики низкого уровня начали появляться в этом мире.

Это привело к ухудшению качества экспертного переводчика. Это создало сложную ситуацию не только для компаний, но и для опытных и настоящих переводчиков.

Компании потеряли миллионы и миллионы денег из-за этих спамеров, а переводчики получают меньше проектов из-за таких неквалифицированных переводчиков.

7. Трудности для внештатных семейных женщин:

Управление личной и профессиональной жизнью может быть очень трудным для внештатных семейных женщин.

Соблюдение строгих сроков наряду с выполнением обычных обязанностей по дому и проведением времени с семьей может быть очень требовательным для многих женщин.

Эта ситуация имеет тенденцию напрягать женщину до такой степени, что она становится неспособной выполнять свои обязанности на оптимальном уровне на обоих фронтах.

8. Экстренные случаи:

В некоторых случаях, когда стороне требуется немедленный перевод документа, который не только важен для компании, но и является объемным, это может увеличить рабочую нагрузку и уровень стресса переводчика.

В таких случаях переводчик должен использовать все свои знания и опыт с пользой.

Если что-то пойдет не так, это может привести к тому, что переводчик потеряет работу, а в некоторых случаях и жизнь будет опасна (по ощущениям такое бывает только в кино, но это правда).

Заключение:

Переводчики имеют долгую историю в мире профессий и человечества. Они играют очень важную роль, объединяя различные сообщества и делая возможным взаимодействие между ними. Но это происходит за счет обширного сбора знаний и риска случайного неправильного истолкования некоторых разговоров, что приводит к большой путанице. Поэтому вы должны учитывать свои возможности с навыками, которые требует от вас эта область. Сфера перевода полна приключений и новых вызовов, и те, кто успешно овладел ее сутью, наслаждаются жизнью короля.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *