Школа говорова 167: Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение города Москвы «Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова»

Содержание

ГБОУ «ШКОЛА № 167 ИМЕНИ МАРШАЛА Л.А. ГОВОРОВА»

Contract number: 2774386811022000002
Supplier: ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ КАЗЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «УПРАВЛЕНИЕ ВНЕВЕДОМСТВЕННОЙ ОХРАНЫ ВОЙСК НАЦИОНАЛЬНОЙ ГВАРДИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ГОРОДУ МОСКВЕ»

Subjects: Услуги органов охраны правопорядка and 5 more

Conclusion date: 2022-02-28
Execution completion date: 2023-12-31

660 000

Contract number: 2774386811022000001
Supplier: Физическое лицо: ИП АВАНЕСОВ РОМАН ГЕОРГИЕВИЧ

Subject: Услуги печатные прочие, не включенные в другие группировки

Conclusion date: 2022-01-10
Execution completion date: 2022-03-31

34 218

Contract number: 2774386811021000036
Supplier: ГОСУДАРСТВЕННОЕ УНИТАРНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ ГОРОДА МОСКВЫ «ЭКОТЕХПРОМ»

Subject: Услуги по сбору неопасных отходов городского хозяйства, пригодных для повторного использования

Conclusion date: 2021-12-14
Execution completion date: 2022-12-31

1 259 533

Contract number:
2774386811021000035
Supplier: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ»

Subjects: Учебники печатные общеобразовательного назначения and 1 more

Conclusion date: 2021-11-29
Execution completion date: 2022-05-31

55 759

Contract number: 2774386811021000033
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ИОЦ МНЕМОЗИНА»

Subject: Учебники печатные общеобразовательного назначения

Conclusion date: 2021-11-25
Execution completion date: 2022-06-30

145 588

Contract number: 2774386811021000034
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «РУССКОЕ СЛОВО-УЧЕБНИК»

Subjects: Учебники печатные общеобразовательного назначения and 3 more

Conclusion date: 2021-11-24
Execution completion date: 2022-05-31

280 610

Contract number: 2774386811021000032
Supplier: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ»

Subjects: Учебники печатные общеобразовательного назначения and 16 more

Conclusion date: 2021-11-23
Execution completion date: 2022-05-31

566 076

Contract number: 2774386811021000031
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «РЕГИОНСЕРВИС»

Subjects: Услуги по общей уборке зданий and 5 more

Conclusion date:
2021-10-01
Execution completion date: 2023-07-31

5 710 138

Contract number: 2774386811021000030
Supplier: АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ»

Subjects: Учебники печатные общеобразовательного назначения and 32 more

Conclusion date: 2021-07-30
Execution completion date: 2021-12-31

916 973

Contract number: 2774386811021000029
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ИНФОРМО — СЕРВИС»

Subjects: Услуги по специальным перевозкам (для собственных нужд) пассажиров автобусами прочие and 7 more

Conclusion date: 2021-07-30
Execution completion date: 2022-07-31

892 518

Contract number: 2774386811021000028
Supplier: ПУБЛИЧНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕСИСТЕМЫ»

Subjects: Услуги по передаче потокового видео and 4 more

Conclusion date: 2021-07-12
Execution completion date: 2023-07-31

4 045 272

Contract number: 2774386811021000027
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «РУССОЦКАПИТАЛ»

Subjects: Услуги школьных столовых и кухонь and 29 more

Conclusion date: 2021-07-09
Execution completion date: 2022-07-31

44 950 773

Contract number: 2774386811021000026
Supplier: Физическое лицо: ИП АГАПЦЕВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

Subjects: Услуги по общей уборке зданий and 41 more

Conclusion date: 2021-07-06
Execution completion date: 2023-07-31

3 490 240

Contract number: 2774386811021000025
Supplier: Физическое лицо: ИП МАРГАЦКИЙ АЛЕКСАНДР ЮРЬЕВИЧ

Subjects: Элементы замены типовые устройств ввода и вывода and 6 more

Conclusion date: 2021-06-22
Execution completion date: 2021-08-31

1 844 073

Contract number: 2774386811021000024
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «МСК-СОВРЕМЕННЫЕ РЕШЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ»

Subjects: Работы по противопожарной защите and 1 more

Conclusion date: 2021-06-08
Execution completion date: 2022-09-30

2 293

Contract number: 2774386811021000023
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «АТА»

Subjects: Изделия столовые, кухонные и бытовые и их детали из нержавеющей стали and 10 more

Conclusion date: 2021-06-08
Execution completion date: 2021-09-30

102 050

Contract number: 2774386811021000022
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ТОРГОВЫЙ ДОМ «УРАЛЬСКИЙ ЗАВОД МЕТАЛЛООБРАБОТКИ»

Subjects: Средства защиты от радиации и воздействия других неблагоприятных факторов внешней среды специализированные, не содержащие встроенных дыхательных аппаратов and 13 more

Conclusion date: 2021-06-08
Execution completion date: 2021-08-31

25 892

Contract number: 2774386811021000021
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ОБУВЬОМСК»

Subjects: Обувь повседневная с верхом из кожи and 5 more

Conclusion date: 2021-05-31
Execution completion date: 2021-09-30

616 442

Contract number: 2774386811021000020
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ЭКОЛАЙН»

Subjects: Услуги по сбору неопасных отходов городского хозяйства, пригодных для повторного использования and 5 more

Conclusion date: 2021-05-28
Execution completion date: 2021-12-31

561 186

Contract number: 2774386811021000019
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ПРОФАУДИТКОНСАЛТ»

Subject: Услуги по профессиональному обучению прочие

Conclusion date: 2021-05-24
Execution completion date: 2022-06-30

978

Contract number: 2774386811021000018
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «АРИАДНА»

Subjects: Пояса, ремни, портупеи и патронташи из натуральной или композиционной кожи and 6 more

Conclusion date: 2021-05-18
Execution completion date: 2021-09-30

105 803

Contract number: 2774386811021000016
Supplier: ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ГЛОРИМЭКС»

Subjects: Ярлыки тканые, этикетки, эмблемы и аналогичные изделия and 10 more

Conclusion date: 2021-05-11
Execution completion date: 2021-08-20

68 277

Contract number: 2774386811021000014
Supplier: ПУБЛИЧНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МОСКОВСКАЯ ОБЪЕДИНЕННАЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ»

Subjects: Услуги по транспортированию горячей воды and 11 more

Conclusion date: 2021-05-11
Execution completion date: 2023-06-30

2 610 843

Contract number: 2774386811021000015
Supplier: ПУБЛИЧНОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «МОСКОВСКАЯ ОБЪЕДИНЕННАЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ»

Subjects: Энергия тепловая, отпущенная прочими электростанциями and 23 more

Conclusion date: 2021-05-11
Execution completion date: 2023-06-30

13 257 144

Contract number: 2774386811021000017
Supplier: Физическое лицо: ИП АГАПЦЕВ СЕРГЕЙ ИВАНОВИЧ

Subjects: Услуги по чистке и уборке специализированные and 10 more

Conclusion date: 2021-04-27
Execution completion date: 2022-05-31

566 637

Школа №167 Москва — 79 отзывов

2020-08-30 20:01:32 Ховрино

Обучался здесь 9 классов, больше не выдержал и перевёлся в этом году. Школа, откровенно говоря, со своими приколами. Знаний почти не получил, школа очень слабая. Свои 1-4 классы провёл прекрасно, но по последним данным сообщили(учителя младших классов в районных группах), что школа ставит эксперименты над детьми, начиная с сентября 2020 – новые первоклассники в обычном режиме, но эти же ученики, что перейдут во второй будут ходить к разными учителям, как начиная с 5 класса. Не одобряю такой подход, ведь сам сложно сориентировался и то в 5 классе. Касаемо того, как прошли мои года с 5 по 9 класс – всё менее радужно, чем в младших классах. Математика крайне хромает в этой школе, а касаемо моего прошлого класса, то были вечные замены с 7 (включительно) класса. Было порядка 4-х разных учителей до 9 класса, а в девятом вообще два учителя у нас увольнялось за год, повезло, что без ОГЭ в связи с пандемией, тогда бы вообще не сдал. Касаемо других предметов – некоторые преподают нормально, а некоторые просто отвратительно. В школе было достаточно разных классовых заданий – плакаты на праздник, ёлку на новый год и прочее, как это может быть в других школах. Правда, в моём классе и параллели энтузиазма было 0, классные руководители преподносили как рутину со словами «это нужно, это же праздник, делай». Лично у меня же это было ещё более плачевно, был одним из тех, кто любил подобную деятельность ранее, так что начиная с 5 класса классный руководитель часто просил сделать плакаты, подделки и прочее меня и срочной очереди. Так же, классный руководитель часто заставлял ездить на поездки «музеи, парки, усадьбы». Не поймите меня не правильно, это очень интересное движение, пробовал без школы в этом участвовать, но классный руководитель заставлял приехать на место и сделать пару фото, когда задания уже были готовы (в чём и была суть олимпиады – весело проводить время, разгадывая задания) или же звонок родителям. В общем, не советую переходить сюда, своё чадо сюда не повёл бы.

Справочник

RSS
  • Наш округ
    • ОБ ОКРУГЕ
    • Страница префекта
    • СТРУКТУРА ПРЕФЕКТУРЫ
    • РАЙОНЫ САО
    • Депутаты ГД ФС РФ
    • Депутаты МГД
    • МУНИЦИПАЛЬНЫЕ ОКРУГА
    • Правовые акты
    • Предоставление госуслуг
    • Профсоюзы
  • Пресс-центр
    • Пресс-служба
    • Новости
    • Газета «Север Столицы»
    • Сайты районных газет
    • Медиа
    • Объявления
  • Контактная информация
  • Мои документы (МФЦ)
  • Городское имущество
  • Строительство в округе
    • Окружная комиссия по пресечению самовольного строительства на территории САО г.Москвы
    • Информация для строителей
    • Изъятие имущества для госнужд
    • Госуслуги в строительной сфере
    • Объекты строительства в САО
    • Публичные слушания
  • О ПРОГРАММЕ РЕНОВАЦИИ ЖИЛИЩНОГО ФОНДА
    • Информация
  • КАПИТАЛЬНЫЙ РЕМОНТ
    • НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫЕ АКТЫ
    • ДОМ В ПРОГРАММЕ
    • МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
    • ВОПРОС – ОТВЕТ
    • ПЕРЕЧЕНЬ ЛЬГОТНЫХ КАТЕГОРИЙ
    • Инфографика
    • КОНТАКТЫ
    • Новости капремонта
  • Онлайн калькулятор коммунальных платежей
  • ЭКОНОМИКА
    • Государственный заказ
    • О налогах
    • Ведомственный контроль в сфере закупок
    • Антимонопольный комплаенс
    • Бюджетная отчетность
  • Потребительский рынок
  • Транспорт
    • ПЛАТНЫЕ ГОРОДСКИЕ ПАРКОВКИ НА УЛИЦЕ
      • ПАРКОВКИ В ОКРУГЕ
      • СПОСОБЫ ОПЛАТЫ
      • ЛЬГОТЫ
      • ШТРАФЫ
      • УСТАНОВКА ШЛАГБАУМА
      • ДОКУМЕНТЫ
        • ПОСТАНОВЛЕНИЯ
        • ШАБЛОНЫ ЗАЯВЛЕНИЙ
        • ПРИКАЗЫ
      • ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
      • ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
    • ПЛАТНЫЕ ГОРОДСКИЕ ПАРКОВКИ СО ШЛАГБАУМОМ
      • КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПАРКОВКАМИ
      • ГДЕ РАСПОЛОЖЕНЫ ПАРКОВКИ
    • ПЕРЕХВАТЫВАЮЩИЕ ПАРКОВКИ
      • ТАРИФЫ НА УСЛУГИ ПАРКОВОК
      • ГДЕ РАСПОЛОЖЕНЫ ПАРКОВКИ
      • КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПАРКОВКАМИ
    • Помощник Москвы
    • Благоустройство на средства от платных парковок
      • 2015 год
        • ЗАПЛАНИРОВАНО
        • ВЫПОЛНЕНО
      • 2016 год
        • ЗАПЛАНИРОВАНО
        • ВЫПОЛНЕНО
      • 2017 ГОД
        • ЗАПЛАНИРОВАНО
        • ВЫПОЛНЕНО
      • 2018 ГОД
        • ЗАПЛАНИРОВАНО
        • ВЫПОЛНЕНО
      • 2019 год
        • Запланировано
        • Выполнено
  • Электронные общественные обсуждения
  • Социальное партнерство
    • Территориальное объединение работадателей САО Московской конфедерации промышленников и предпринимателей (работадателей)
    • Окружной Совет Московской федерации профсоюзов
    • Документы
  • Прием населения
  • Электронная приемная
  • БЕЗОПАСНОСТЬ
    • УВД САО СООБЩАЕТ
    • МЧС САО СООБЩАЕТ
    • ПРОКУРАТУРА САО СООБЩАЕТ
    • ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА
    • Комиссия по безопасности дорожного движения
    • Профилактика наркозависимости
  • Противодействие коррупции
    • Нормативные правовые и иные акты в сфере противодействия коррупции
      • Федеральные законы Российской Федерации
      • Указы Президента Российской Федерации
      • Постановления Правительства Российской Федерации
      • Нормативные акты Мэра Москвы и Правительства Москвы
      • Нормативные правовые акты префектуры Северного административного округа города Москвы
    • Антикоррупционная экспертиза
    • Методические материалы
    • Формы документов, связанные с противодействием коррупции, для заполнения
    • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
    • Комиссия по соблюдению требований к служебному поведению и урегулированию конфликта интересов
    • Обратная связь для сообщений о фактах коррупции
    • Планы, доклады, отчеты, обзоры, статическая информация по вопросам противодействия коррупции
  • ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ ТЕРРОРИЗМУ
    • Информация о деятельности антитеррористической комиссии
    • Рекомендации руководителям предприятий, организаций и учреждений по действиям в экстремальных ситуациях
    • Правила поведения и действий населения при угрозе террористического акта
    • Правовая основа борьбы с экстремизмом и терроризмом
    • Телефоны «горячих линий»
    • Профилактика экстремизма в молодежной среде
    • Памятки по противодействию экстремизму
    • МЕЖВЕДОМСТВЕННАЯ РАБОЧАЯ ГРУППА ПО ВОПРОСАМ МЕЖЭТНИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ, ФОРМИРОВАНИЮ ГРАЖДАНСКОЙ СОЛИДАРНОСТИ, ПРОТИВОДЕЙСТВИЯ ЭКСТРЕМИЗМУ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ
  • Справочник
    • Управы районов
    • ГБУ Жилищник районов
    • Досуговые ГБУ
    • Домашние животные
    • Всегда под рукой
      • Горячие линии
      • Диспетчерские
      • Медпомощь
      • Психологическая помощь
безопасность благоустройство ветераны вузы САО дети здравоохранение коронавирус культура медицина Москва образование пенсионеры ПФР САО Сергей Собянин спасатели спорт строительство УВД по САО школьники Главная//Справочник//

ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова ГБОУ «Школа №167 имени Маршала Л.А. Говорова» (Основное и среднее образование) — район Левобережный

ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова — общая информация
Структурные подразделения
ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова СП (Дошкольное образование)
ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова СП (Дошкольное образование)2
ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова СП (Дошкольное образование)3
ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова СП (Дошкольное образование)4
ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова ГБОУ «Школа №167 имени Маршала Л.А. Говорова» (Начальное образование)
ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова ГБОУ «Школа №167 имени Маршала Л.А. Говорова» (Основное и среднее образование)
Место в рейтинге школ

Занимает 336-е меcто в рейтинге Департамента образования за 2015 год

Результаты ЕГЭ

Количество учеников, сдавших ЕГЭ в этой школе в 2015 году: 62

Из них по сумме трех экзаменов:

15 набрали менее 150 баллов

32 набрали от 150 до 220 баллов

15 набрали свыше 220 баллов

Примерно соответствует средним результатам по Москве

Результаты ЕГЭ взяты с портала открытых данных Правительства Москвы

Директор

Момот Карина Робертовна

Директор

+7 499 458-21-01

[email protected]

(фото с сайта школы)

ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л.А. Говорова ГБОУ «Школа №167 имени Маршала Л.А. Говорова» (Основное и среднее образование)
Руководство и контактная информация

Заместитель директора по УВР 2-3 степени

Сенько Вероника Алексеевна (Смольная 37А)

+7(499)457-70-71

[email protected]

Заместитель директора по УВР 2-3 степени

Тихонюк Татьяна Альбертовна (Ленинградское шоссе 94А)

+7(499)458-21-01

[email protected]

Педагогический состав

Администрация

Тихонюк Татьяна Альбертовна — И.о. директора

Сенько Вероника Алексеевна — Заместитель директора по оценке качества образования, учитель

Дикушина Наталья Викторовна — Заместитель директора, учитель начальных классов

Учителя русского языка и литературы

Вишницкая Марина Григорьевна — Учитель

Трещёва Татьяна Раджаповна — Учитель

Мокрашова Людмила Николаевна — Учитель

Ходулапова Наталья Николаевна — Учитель

Беляева Анна Алексеевна — учитель

Новикова Галина Михайловна — Учитель

Ружникова Елена Петровна — Учитель

Учителя математики и информатики

Донскова Валентина Сергеевна — Учитель

Аверьянова Инна Борисовна — Учитель

Беляева Татьяна Александровна — Учитель

Гайденко Марина Николаевна — Учитель

Зварковская Мария Юрьевна — Учитель

Кулиева Эльмира Магамедовна — Учитель

Кульшан Ирина Петровна — Учитель

Трушина Татьяна Алексеевна — Учитель

Котельникова Ольга Владимировна — учитель

Учителя истории, обществознания

Яковлева Юлия Валентиновна — Учитель

Полушкина Татьяна Евгеньевна — Учитель

Прус Ольга Евгеньевна — Учитель

Сенько Вероника Алексеевна — Заместитель директора по оценке качества образования, учитель

Фадеева Светлана Юрьевна — Учитель

Учителя иностранных языков

Затепякина Анна Валерьевна — Учитель

Грязнова Надежда Михайловна — Учитель

Ибраева Гузель Шамилевна — Учитель

Леонова Ольга Вадимовна — Учитель

Лукашик Ирина Александровна — Учитель

Ляшенко Екатерина Анатольевна — учитель

Полякова Нина Николаевна — Учитель

Сафарова Аида Искандаровна — Учитель

Симкина Наталия Викторовна — Учитель

Столетова Александра Юрьевна — Учитель

Тимофеева Светлана Васильевна — Учитель

Фещенко Оксана Владимировна — Учитель

Шафран Елена Николаевна — Учитель

Шендяпина Анастасия Валентиновна — учитель

Шиндрова Анна Алексеевна — учитель

Учителя МО естественнонаучного цикла

Рындина Наталья Михайловна — учитель

Бармина Татьяна Геннадьевна — учитель

Усик Инна Владимировна — учитель

Грибова Елена Вячеславовна — Учитель

Бородина Ольга Леонидовна — Учитель

Кашеварникова Любовь Алексеевна — Учитель

Тищенко Татьяна Алексеевна — Учитель

Учителя технологии, ИЗО, музыки, МХК

Галковская Елена Михайловна — Учитель

Омарова Джамиля Магометкамиловна — Учитель

Сивохина Татьяна Владимировна — Учитель

Сидоренко Александр Вячеславович — Учитель

Фёдорова Елена Валерьевна — Учитель

Учителя физической культуры и ОБЖ

Елмихимид Айман Алиевич — учитель

Мелехова Светлана Николаевна — учитель

Ветров Антон Сергеевич — учитель

Исаичкина Александра Сергеевна — Учитель

Кряжев Юрий Николаевич — учитель

Офицеры-воспитатели

Иванов Алексей Евгеньевич — офицер-воспитатель

Педагоги-психологи

Ошуркова Ольга Анатольевна — Педагог-психолог

Педагоги-организаторы

Сеничкина Кристина Георгиевна — педагог-организатор

Карагезян Валерия Рубеновна — педагог-организатор

Погодина Екатерина Максимовна — педагог-организатор

Крылова Елена Николаевна — педагог-организатор

Педагоги дополнительного образования

Голота Владимир Александрович — Педагог дополнительного образования

Дворянчикова Лидия Валентиновна — Педагог дополнительного образования

Королева Надежда Александровна — Педагог дополнительного образования

Школа №167 имени Маршала Л.А. Говорова (бывш.692) : Школы, лицеи, гимназии : Район Левобережный 125565, Москва, Ленинградское шоссе, д. 94А : Организации Москвы

Адрес: 125565, Москва, Ленинградское шоссе, д. 94А

Метро: Речной вокзал (от метро ~ 341.32 м)

Работают в выходные: НЕТ


Описание:

Дошкольное образование
Образовательная площадка дошкольного образования № 5
Старший воспитатель: Ольга Петровна Овчарова
Адрес: город Москва, Фестивальная улица, дом 35Б
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 458-17-74

Образовательная площадка дошкольного образования № 4
Старший воспитатель: Елена Анатольевна Нестеренко
Адрес: город Москва, Фестивальная улица, дом 35А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 458-22-65

Образовательная площадка дошкольного образования № 6
Старший воспитатель: Татьяна Николаевна Назарова
Адрес: город Москва, Ленинградское шоссе, дом 106А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (495) 455-62-63

Образовательная площадка дошкольного образования № 3
Старший воспитатель: Татьяна Николаевна Назарова
Адрес: Смольная улица, 47А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 458-60-16

Начальное образование
Образовательная площадка школьного образования № 1
Директор: Тихонюк Татьяна Альбертовна
Адрес: город Москва, Ленинградское шоссе, дом 94А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 458-21-01

Образовательная площадка школьного образования № 2
Директор: Тихонюк Татьяна Альбертовна
Адрес: город Москва, Смольная улица, дом 37А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 457-70-71

Основное и среднее
Образовательная площадка школьного образования № 1
Директор: Тихонюк Татьяна Альбертовна
Адрес: город Москва, Ленинградское шоссе, дом 94А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 458-21-01

Образовательная площадка школьного образования № 2
Директор: Тихонюк Татьяна Альбертовна
Адрес: город Москва, Смольная улица, дом 37А
Электронная почта: [email protected]
Телефон: +7 (499) 457-70-71

Школа № 167 им. Леонида Александровича Говорова

Леонид Александрович Говоров родился 22 февраля 1897 года в деревне Бутырки Кировской области. Окончил Елабужское реальное училище, Политехнический институт в Петрограде, в декабре 1916 года был призван в армию и направлен в Константиновское артиллерийское училище.

В 1919 году участвовал в наступлении в составе армии адмирала А. В. Колчака, из которой бежал в Томск, где принял участие в восстании против белых властей. Участвовал в Советско-финской войне — занимал должность начальника штаба артиллерии 7-й армии, готовил и осуществлял артиллерийское обеспечение при прорыве линии Маннергейма.

На фронтах Великой Отечественной войны с первых дней. С октября 1941 года командовал 5-й армией Западного фронта, которая вела тяжелые оборонительные бои под Москвой. С июня 1942 года назначен командующим Ленинградского фронта. Из 900 дней блокады 670 приходится на период, когда обороной города руководил Л. А. Говоров. Под руководством Говорова были разработаны и осуществлены Нарвская, Таллинская и Моонзундская операции, проведена Рижская операция с участием трех фронтов.

За образцовое выполнение боевых заданий по руководству операциями войск Ленинградского фронта против немецких захватчиков и достигнутые в результате этих операций успехи 27 января 1945 года Маршалу Советского Союза Леониду Александровичу Говорову присвоено звание Героя Советского Союза.

После войны занимал должности главного инспектора сухопутных войск, главного инспектора Вооруженных сил СССР. Стал первым командующим войск ПВО страны. Одновременно являлся заместителем военного министра СССР. Скончался 19 марта 1955 года в Москве. Урна с прахом захоронена в Кремлевской стене на Красной площади в Москве.

ППЭ 3329 ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова задействованность руководитель организаторы

 12.03.2022 9 Новикова Н. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Урусова Х. М. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Сладков И. К. ГБОУ Школа № 158 Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Красикова И. П. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Матвеева А. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Котельникова О. В. ГБОУ Школа № 2098 имени Героя Советского Союза Л. М. Доватора Технический специалист ППЭ
 12.03.2022 9 Ляшенко Е. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Завитаева Е. В. ГБОУ Школа № 158 Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Грибова Е. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Пителин Б. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Технический специалист ППЭ
 12.03.2022 9 Тимофеева С. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Сидоренко А. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Анненкова Е. В. ГБОУ Школа № 158 Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Ходулапова Н. Н. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Волченкова О. В. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Магдебура В. В. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Кряжев Ю. Н. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Одоева О. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Омарова Д. М. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Паникар О. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Малько А. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Олесюк Н. В. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Главацкая А. Г. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Хлопова О. Б. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Горячева Д. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Иванова Т. К. ГБОУ Школа № 158 Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Просвирнина Е. В. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Пузырева К. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Седельникова А. Е. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Охунова Г. Б. ГБОУ Школа № 1250 Член ГЭК
 12.03.2022 9 Куковская Т. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Попечителева Е. А. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Ястребова А. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Федина Е. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Скворцов С. А. ГБОУ Школа № 1251 имени генерала Шарля де Голля Член ГЭК
 12.03.2022 9 Коновалов Ю. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Боглаева В. С. ГБОУ Школа № 158 Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Журавлев Ф. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Технический специалист ППЭ
 12.03.2022 9 Разумова Е. Ю. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Медицинский работник
 12.03.2022 9 Немзер И. В. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Кушхабиев А. С. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Технический специалист ППЭ
 12.03.2022 9 Эйринг М. М. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Ибраева Г. Ш. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Касперович А. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Чернявская О. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Пономарева Н. А. ГБПОУ ПК имени Н. Н. Годовикова Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Чирва И. М. ГКОУ КШИ № 1 Член ГЭК
 12.03.2022 9 Волохова С. А. ГБОУ Школа № 236 Член ГЭК
 12.03.2022 9 Северьянова А. О. ГБОУ Школа № 158 Организатор вне аудитории ППЭ
 12.03.2022 9 Серихина Л. А. ГБОУ Школа № 167 имени Маршала Л. А. Говорова Организатор в аудитории ППЭ

пс. 167 Бульвар — Район 17

ОБНОВЛЕНИЕ ОТ ИЮНЯ 2013 ГОДА: PS 167 выводится из эксплуатации и заменяется после нескольких лет плохой работы. В сентябре 2013 г. новые учащиеся не принимались, и поэтапный отказ будет завершен в июне 2016 г. Школа будет заменена PS 532, New Bridges. В этом же здании находится чартерная школа Success Academy Brooklyn 7. Фото Crown Heightsinfo.com

ОБНОВЛЕНИЕ ОТ ДЕКАБРЯ 2009 ГОДА: С сентября 2009 года Марк Марди сменил Джоан Палмер на посту директора PS 167.

МАРТ 2005 ОБЗОР: PS 167 — особенно красивое здание на Истерн-Паркуэй с захватывающим видом на центральный Бруклин и знаменитым названием «Школа Паркуэй». Но внутри грязь, ветхость и ветхость.

Новая администрация прилагает все усилия, чтобы снабдить учителей столь необходимыми ресурсами, материалами и оборудованием, чтобы компенсировать годы бесхозяйственности. Во время нашего визита мы увидели новые книги для чтения, файловые системы и звуковое оборудование в каждом классе.

К сожалению, крайние ограничения физического растения не могут быть исправлены в малых дозах. До недавнего времени школа использовалась различными общественными организациями в нерабочее время, что увеличивало общий износ. По словам директора, кухня, актовый зал и библиотека нуждаются в ремонте, и беглый осмотр подтверждает ее опасения. Мы также видели битую плитку, покоробленные лестницы, затопленные ванные и холлы, где по крайней мере половина люминесцентных ламп перегорела. Занятия физкультурой проходят в столовой, а уроки танцев — в классе недостаточного размера.

Директор школы Джоан Палмер прибыла в школу в июле 2004 года после того, как бывший директор был уволен вместе с 45 другими директорами по всему городу за то, что муниципальный департамент образования назвал «плохой успеваемостью». В дополнение к запрету на использование школы посторонними группами и увеличению расходов на школьные принадлежности, она ввела более сильную художественную программу и уменьшила размер классов в 3-м классе, где большое количество детей, не переведенных в 4-й класс, угрожало завалить регистры.Когда мы посетили, было девять 3-х классов, каждый из которых был ограничен 20 учениками.

Дополняют академическую программу профессиональные артисты и танцоры. Мы видели, как четвероклассники разучивали классические балетные позиции. Существует также программа скрипки для избранных старшеклассников.

Предстоит много работы, и дисциплина остается сложной задачей. Учителя и администраторы часто читают студентам лекции о правильном поведении, и мы также слышали крики в адрес студентов.В одном случае помощник директора потратил не менее 15 минут, рассказывая трем девочкам о некоторых выходках во время построения; суть заключалась в следующем: «вы не можете позволить себе терять драгоценное время в классе». Координатор по работе с родителями, высокий бывший баскетболист, является неофициальным деканом. В школе, где мальчиков заметно больше, чем девочек, он говорит, что ему нравится проводить «рэп-сессии» с парнями. «Им нужно больше мужской фигуры в их жизни. Если я могу дать им это, я чувствую, что делаю хорошее дело». Многие учителя и сотрудники согласились с тем, что отсутствие участия родителей в PS 167 является одним из самых больших недостатков школы.

Английский как второй язык: За исключением одного параллельного 3-го/4-го двуязычного класса, все занятия по английскому языку проводятся вне классной комнаты в небольших группах.

Специальное образование: Учащиеся специального и общего образования смешиваются в старших классах в групповых «инклюзивных» классах. Детей с особыми потребностями в младших классах направляют в ближайшую школу.

Количество посещений: Единый класс pre-K принимает детей в порядке очереди.

После школы: Школа предлагает репетиторство. ( Элизабет Кием , март 2005 г. )

Подробнее

пс. 167 Бульвар | Учебник

P.S. 167 Бульвар | Учебник | Нью-Йорк

Это может работать неправильно для вас. Рассмотрите возможность перехода на более новый браузер.

подобных школ

582

Размер класса

19.1

учащихся в классе

15% лучших подобных школ 23,2

Посещаемость

91%

учащихся посещают занятия в этой школе

подобных школ

94%

английский как

4%

учащихся, для которых английский язык является вторым языком

подобных школ

11%

Специальное издание

19%

учащихся имеют индивидуальные планы обучения

подобных школ

17%

Безопасность

8 /10

из опроса о том, чувствуют ли родители, учителя и ученики, что «школа создает физически и эмоционально безопасную среду, в которой каждый может сосредоточиться на обучении учащихся.»

подобных школ

8,4/10

Государственные испытания — английский язык

15%

проход

общегородской

29%

Государственные тесты — математика

19%

пройти

общегородской

36%

Джеффри Ризер | Колледж гуманитарных и социальных наук

Посмотреть резюме

Био

Джеффри Ризер является профессором английского языка в Университете штата Северная Каролина, где он координирует программу среднего образования по английскому языку, дополнительную лингвистику, концентрацию лингвистики для студентов бакалавриата, а также является заместителем директора проекта «Язык и жизнь» в штате Северная Каролина.Он много работал над формальными и информационными образовательными проектами, связанными с документированием, прославлением и расширением знаний о диалектах и ​​языковых вариациях, включая разработку и тестирование первой в стране государственной программы повышения осведомленности о диалектах, Голоса Северной Каролины: язык и жизнь от от Атлантики до Аппалачей (Reaser and Wolfram 2007). Он опубликовал четыре книги и более двадцати академических статей/глав в книгах. Его первая книга « Talkin’ Tar Heel: How Our Voices Tell the Story of North Carolina » (2014 г.), написанная в соавторстве с Уолтом Вольфрамом, получила в 2014 г. книжную премию Общества Северной Каролины.Его книга «Критическая языковая педагогика: анализ языка, диалектов и силы в педагогическом образовании» (2018 г.), написанная в соавторстве с Амандой Годли, получила премию ELATE Ричарда А. Мида 2020 года от Национального совета учителей английского языка. Он также опубликовал книги « диалектов в школе: обучение учащихся с лингвистическим разнообразием» (2017 г.) и « языковое разнообразие на Новом Юге: современные взгляды на изменения и вариации» (2018 г.). Он читал лекции на местных, государственных, национальных и международных конференциях, а также во многих общественных и образовательных группах.Он был награжден премией CHASS «Выдающийся советник» в 2009 году, премией CHASS «Выдающийся учитель» в 2010 году, когда он был принят в Академию выдающихся учителей штата Северная Каролина, и премией CHASS «Выдающийся профессор бакалавриата» в 2013 году. Язык в Комитете по школьной программе Лингвистического общества Америки и работал в исполнительных комитетах Юго-восточной конференции по лингвистике и Американского диалектного общества. В 2016 году он получил первую награду за пожизненное наставничество, присужденную Консультативным советом студентов-исследователей NCSU.Он также является заместителем редактора отдела преподавания и педагогики журнала American Speech .

Обязанности

Координатор – бакалавр английского языка: концентрация среднего английского образования

Координатор – несовершеннолетняя лингвистика и бакалавр английского языка: концентрация лингвистики.

Заместитель директора — проект «Язык и жизнь» в штате Северная Каролина

Расширение и взаимодействие с сообществом

Ассоциированный продюсер « Talking Black in America », первого полнометражного документального фильма о самом противоречивом и неправильно понимаемом диалекте нации.

Участник выставки Американского лингвистического общества на Фестивале науки и техники США, 25–27 апреля 2014 г., Вашингтон, округ Колумбия. (вместе с Дэвидом Пиппином, Деннисом Престоном и Уолтом Вольфрамом).

http://www.linguisticsociety.org/news/2014/04/29/lsa-represented-science-engineering-festival

Ризер, Джеффри, Паула Дикерсон Бодди, Уолт Вольфрам, ДеАнна Локк, Честер Линн и Филипп Ховард. 2011.  Окракок все еще говорит Размышления о прошлом и настоящем. Компакт-диск и книга «Устная история». Результат сотрудничества между проектом «Язык и жизнь Северной Каролины» в штате Северная Каролина и Обществом сохранения окракока.

Ризер, Джеффри и Уолт Вольфрам. 2011.  Голоса Северной Каролины: интерактивный веб-семинар для учителей социальных наук 8-го класса . 3-частный 10-часовой вебинар. Партнерство между   Проектом языка и жизни Северной Каролины в штате Северная Каролина и Департаментом народного просвещения Северной Каролины. http://ncsu.edu/linguistics/webinar.PHP

Ризер, Джеффри. 2009 г. Вебинар по использованию Voices of North Carolina в классе (написано, подготовлено и направлено) http://www.ncsu.edu/linguistics/education/Curriculum/Webinar/CurriculumWebinar-Sequence1.mov

Ризер, Джеффри и Уолт Вольфрам. 2007 г. (предыдущая версия 2005 г.). Голоса Северной Каролины: язык и жизнь от Атлантики до Аппалачей (второе издание). Пособие для учителя, рабочая тетрадь для учащихся и DVD-диски с материалами. [Одобрено NC DPI] (http://www.ncsu.edu/linguistics/education/dialectcurriculum.php)

Исследовательские публикации

Книги: 

Годли, Аманда Дж. и Джеффри Ризер. (2018). Критическая языковая педагогика: изучение языка, диалектов и власти в педагогическом образовании. Издательство Питера Ланга.

Ризер, Джеффри, Эрик Уилбэнкс*, Карисса Войцик* и Уолт Вольфрам (ред.). (2018) Языковое разнообразие на Новом Юге: современные взгляды на изменения и вариации .Чапел-Хилл, Северная Каролина: UNC Press.

Ризер, Джеффри, Кэролайн Темпл Адджер, Донна Кристиан и Уолт Вольфрам. Апрель 2017 г.  90 040 диалектов в школе: обучение лингвистически разнообразных учащихся. Нью-Йорк: Рутледж.

Вольфрам, Уолт и Джеффри Ризер. 2014.  Talkin ‘Tar Heel: Как наши голоса рассказывают историю Северной Каролины . Чапел-Хилл, Северная Каролина: UNC Press.

Артикул: 

Биссоннетт, Джин Дайчес, Джеффри Ризер, Джессика Хэтчер и Аманда Джоан Годли.2016. Региональные различия в реакции учителей до начала работы на критическую языковую педагогику. Южный журнал лингвистики, 40(1): 1–39.

Ризер, Джеффри. 2016. Эффективность вебинаров как инструмента профессионального развития учителей на основе социолингвистики. Американская речь , 91(2): 235-254.

Годли, Аманда Дж., Джеффри Ризер и Кайлан Г. Мур. 2015. Предварительное обучение учителей английского языка развитию критической языковой осведомленности для преподавания. Лингвистика и образование, 32: 41-54.

Ризер, Джеффри и Кэролайн Мирик. 2015. Написание торговых книг на основе языков: обеспечение доступности лингвистики для непрофессионалов. Языковой и лингвистический компас , 9(5): 198-208 .

Ризер, Джеффри. 2010. Использование средств массовой информации для обучения языку. Language and Linguistic Compass, 4: 782-792 .

Вольфрам, Уолт, Джеффри Ризер и Шарлотта Вон. 2008. Оперативное лингвистическое вознаграждение: от принципа к практике. Языковой и лингвистический компас,  2:1109-1134.

Ризер, Джеффри и Кэролайн Темпл Адджер. 2007. Разработка материалов для ознакомления с языком для нелингвистов: уроки, извлеченные из . Вы говорите по-американски?  Проект. Языковой и лингвистический компас, 1.3: 155-167.

Ризер, Джеффри. 2004. Количественный социолингвистический анализ отсутствия багамской связки: морфосинтаксические данные из острова Абако, Багамы. Journal of Pidgin and Creole Languages, 19: 1–40.

Томас, Эрик Р. и Джеффри Ризер. 2004. Разграничение сигналов восприятия, используемых для этнической маркировки афроамериканских и европейско-американских голосов. Журнал социолингвистики,  8:54–86.

Ризер, Джеффри. 2003. Количественный подход к (суб)регистрам: случай «разговора спортивного диктора». Дискурсивные исследования , 5(3): 303-321.

Главы книги:

Ризер, Джеффри. 2020. Языковые разновидности и образование. В Сьюзан Конрад, Алиссе Хартиг и Линн Сантелманн (ред.),  Кембриджское введение в прикладную лингвистику . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 173-186.

Майрик, Кэролайн, Николь Эберле, Джоэл Шнайер и Джеффри Ризер. 2020. Картирование языкового разнообразия в англоязычных странах Карибского бассейна. Стэнли Д. Брунн (ред.), Карта языков изменяющегося мира . Нью-Йорк: Springer Science + Business Media. 1470-1487 гг. (вклад 25%)

Хэтчер, Джессика и Джеффри Ризер. 2019. Внедрение критической языковой педагогики в класс социальных наук средней школы: уроки для изучающих стандартный английский язык.В Мишель Деверо и Крисе Палмере (редакторы), Варианты преподавания языка в классе: стратегии и модели от учителей и лингвистов . Нью-Йорк: Рутледж. 93-108.

Ризер, Джеффри. 2018. Программы языковой осведомленности: формирование социолингвистических знаний учащихся и учителей. В Кэролин Темпл Адджер, Кэтрин Э. Сноу и Донне Кристиан (ред.), Что учителям нужно знать о языке (второе издание) . Бристоль, Великобритания: Вопросы многоязычия. 125-134.

Ризер, Джеффри. 2018. Введение. Джеффри Ризер, Эрик Уилбэнкс, Карисса Войцик и Уолт Вольфрам (ред.), Языковое разнообразие на Новом Юге: изменение и вариация . Чапел-Хилл, Северная Каролина: UNC Press. 1-17.

Томас, Эрик Р. и Джеффри Ризер. 2015. Эксперимент с репликами, используемыми для идентификации голосов как афроамериканцев или европейцев. В Майкл Д. Пиконе и Кэтрин Эванс Дэвис (ред.),  Языковое разнообразие на Юге: исторические и современные перспективы .Таскалуса: Университет Алабамы Press. 507-522.

Ризер, Джеффри. 2013.  Диалект и образование в Аппалачах . Эми Кларк и Нэнси Хейворд (ред.), Appalachian Englishes . Университетское издательство Кентукки. 94-109.

Ризер, Джеффри и Бенджамин Торберт. 2013. Морфосинтаксические   особенности багамского английского языка. В Бернде Кортманне, изд. Всемирный атлас вариаций английского языка: грамматика . Берлин/Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. 169-179.

Ризер, Джеффри и Бенджамин Торберт. 2011. Морфосинтаксические   особенности багамского английского языка. Бернд Кортманн и Керстин Лункенхаймер, ред. Электронный атлас вариантов мира: грамматика . Электронная библиотека Макса Планка в сотрудничестве с Mouton de Gruyter. Веб-сайт проекта: http://www.ewave-atlas.org/ Ссылка на мой вклад: http://www.ewave-atlas.org/languages/23

Ризер, Джеффри. 2010. Багамский английский . В Дэниеле Шрайере, Питере Трудгилле, Эдгаре Шнайдере и Джеффри П.Уильямс (ред.), Малоизвестные разновидности английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 158-170.

Ризер, Джеффри. 2010. Разработка социолингвистических учебных программ, которые помогают учителям соответствовать стандартам. В Кристен Денхэм и Энн Лобек (редакторы), Лингвистика в школе: языковая осведомленность в начальном и среднем образовании . Издательство Кембриджского университета. 91-105.

Ризер, Джеффри и Кэролайн Темпл Адджер. 2008. Диалектное разнообразие в классе: исследования и разработки.В B. Spolsky and FM Hult (eds), Handbook of Educational Linguistics. Мальден, Массачусетс/Оксфорд: Блэквелл. 161-173.

Ризер, Джеффри. 2007. Оценка и улучшение народного восприятия диалектов старшеклассниками. В Линдси Бениц и Тони Кук (ред.) The Penn Working Papers in Linguistics, 13.2 .Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 179-192.

Ризер, Джеффри и Бенджамин Торберт. 2005. Багамский английский: морфология и синтаксис. В Бернде Кортманне и Эдгаре В.Шнайдер (ред.), Справочник по разновидностям английского языка, Том. 2. Берлин: Мутон де Грюйтер. 391-406.

Чайлдс, Бекки, Джеффри Ризер и Уолт Вольфрам. 2003. Определение этнических разновидностей на Багамах: фонологическое приспособление в черно-белых анклавных сообществах. Майкл Ацето и Джеффри П. Уильямс (ред.), Contact Englishes of the Eastern Caribbean . Разновидности английского языка в мире G30. Филадельфия/Амстердам: Джон Бенджаминс. 1-28.

Финансируемые исследования

Языковое разнообразие на Юге (ЛАВИС) IV Конференция: Новый Юг. Премия Национального научного фонда № 1451103. 32 180 долларов США. 2015.

Подготовка преподавателей английского языка к обучению социолингвистическим знаниям для обучения грамоте. Фонд Спенсера. 40 000 долларов. 2013-2014

Voices of North Carolina in the Classroom: Инициатива профессионального развития школы/университета, направленная на совершенствование преподавания языка и грамотности учителям средних школ . Март 2007 г. — август 2008 г. 268 837 долл. США. При поддержке   NC QUEST.

Образование

Б.А. английское образование Государственный университет Северной Каролины 1999 г.

Массачусетс Английский (лингвистика) Государственный университет Северной Каролины 2001 г.

Кандидат наук. английская лингвистика Университет Дьюка 2006 г.

Область(и) компетенции

Расширение учебной программы «Голоса Северной Каролины» по объему и распространению за счет серии семинаров для учителей.

Разработка психометрически достоверных инструментов для оценки языковых установок учащихся и преподавателей, а также изменений этих установок в процессе обучения.

Группы

От Ачоли до Зулу, Ирландия, земля более 167 языков

Согласно исследованию, проведенному учеными из Национального университета Ирландии в Мейнуте, в Ирландии используется более 167 языков.

Список языков, начиная от ачоли, на котором говорят в Уганде и Судане, и заканчивая зулу, был основан на исследованиях с переводческими бюро, школами и Управлением уполномоченного по делам беженцев.

Энн Галлахер, директор языкового центра NUI Maynooth и президент Ирландской ассоциации прикладной лингвистики, сказала, что ожидала большое количество языков, но была удивлена ​​результатами.

«Когда вы спрашиваете большинство ирландцев, сколько языков используется здесь, они ожидают, что цифра будет около 30 или 40. Я ожидала от 100 до 130 языков. Но я не думаю, что кто-то ожидал 167», — сказала она. Языки используются 160 национальностями. Региональные диалекты были исключены.

«Во многих африканских странах, таких как Конго, много языков, а не диалектов.Определение диалекта открыто для интерпретации. Некоторые люди говорят, что диалект — это язык без флота или армии, но с точки зрения лингвиста языки сильно отличаются друг от друга», — сказала она. Новое языковое разнообразие Ирландии поставит перед властями множество вопросов, будет сделан для языка оригинала иностранных студентов, сказала г-жа Галлахер.

На вчерашней конференции по новым языкам Ирландии в NUI Maynooth было сказано, что отсутствие переводческих услуг является серьезной проблемой для тысяч проживающих здесь мигрантов.

Мэри Фелан, преподаватель школы прикладного языка и межкультурных исследований Дублинского городского университета, сказала, что государственные органы испытывают «огромный» спрос на переводчиков, но мало внимания уделяют стандартам перевода.

В таких областях, как суды, полицейские участки или службы здравоохранения, последствия могут быть серьезными. «Люди, предлагающие свои услуги, не всегда видят необходимость в обучении, потому что власти не ищут стандартов», — сказала г-жа Фелан.

Потребность в качественном обучении английскому языку для учащихся всех уровней образования была еще одним неотложным вопросом, сказала Мэри Руан, директор центра прикладного языка UCD.

«Мы должны обеспечить им качественное обучение английскому языку», — сказала она.

Искаженное социолингвистическое знание родного нестандартного диалекта: свидетельство кипрско-греческой письменности студентов-греков-киприотов

Front Psychol.2017; 8: 2017.

Педагогическая школа, Университет Оксфорд Брукс, Оксфорд, Великобритания

Под редакцией: Эвелина Лейвада, UIT Арктический университет Норвегии, Норвегия

Рецензент: Светлана Вадим Карпава, Университет Центрального Ланкашира , Соединенное Королевство; Ставрула Циплаку, Открытый университет Кипра, Кипр

Эта статья была отправлена ​​в Language Sciences, раздел журнала Frontiers in Psychology

Поступила в редакцию 29 июня 2017 г.; Принято 3 ноября 2017 г.

Copyright © 2017 Ayiomamitou and Yiakoumetti.

Это статья с открытым доступом, распространяемая на условиях лицензии Creative Commons Attribution License (CC BY). Использование, распространение или воспроизведение на других форумах разрешено при условии указания автора(ов) или лицензиара оригинала и ссылки на оригинальную публикацию в этом журнале в соответствии с общепринятой академической практикой. Запрещается использование, распространение или воспроизведение без соблюдения этих условий.

Эта статья была процитирована другими статьями в PMC.

Abstract

За последние 50 лет неуклонно росло количество социолингвистических исследований в условиях, когда региональное, социальное или этническое нестандартное языковое разнообразие используется наряду со стандартным разнообразием одного и того же языка. Образовательные последствия одновременного использования таких разновидностей также привлекли большое внимание исследователей. Это исследование посвящено региональным языковым различиям и их влиянию на образование, сосредоточив внимание на образовательном контексте киприотов-греков.Этот контекст идеально подходит для исследования языковых профилей носителей ближайших разновидностей, поскольку большинство киприотов-греков в основном образованы только в одной из своих разновидностей: стандартной образовательной разновидности. Цель нашего исследования состояла в том, чтобы понять социолингвистическую осведомленность греко-кипрских учеников начальной школы путем изучения их письменной продукции на их домашнем варианте [кипрско-греческий (КГ) диалект]. Наше предположение состояло в том, что, поскольку письменное производство менее спонтанно, чем устное, оно лучше отражает сознательное сознание учащихся.Ученикам было рекомендовано создавать тексты, отражающие их повседневный язык с семьей и друзьями (за пределами школы). Как и ожидалось, студенческие тексты содержали множество мезолектальных признаков, и в первую десятку попали следующие: (1) небно-альвеолярные согласные, (2) частица будущего [ená] и условное [ítan na] + сослагательное наклонение, (3) согласная devoicing, (4) основы глаголов, характерные для КГ, (5) конечное [n] удержание, (6) [én/éni] вместо [íne], (7) окончания глаголов, характерные для КГ, (8) [én/é ] вместо [ðen], (9) исключение интервокального фрикативного [ɣ] и (10) наречия, характерные для CG.Важно отметить, что в дополнение к ожидаемым мезолектальным чертам, отражающим современную компьютерную графику, студенты включили значительное и неожиданное количество базилектальных черт и случаев гипердиалектизма (которые не являются репрезентативными для сегодняшней лингвистической реальности), что делало их тексты неуместными. Это привело нас к выводу, что кипрско-греческие студенты имеют искаженное социолингвистическое представление о различиях в пределах своего первого диалекта и искаженное представление о своем собственном повседневном языке.Мы утверждаем, что изображение CG в его базилектальной форме было преднамеренно выполнено студентами, чтобы дистанцироваться от социально сконструированной идентичности сельского, необразованного и стигматизированного носителя нестандартного диалекта. Исследование имеет международное значение, поскольку оно касается социолингвистических проблем, которые относятся ко всем бидиалектным носителям.

Ключевые слова: бидиалектизм, социолингвистическая осведомленность, письменное исполнение, нестандартные разновидности, языковая политика. в последние годы.Действительно, проблема бидиалектизма все чаще рассматривается как приоритетная. Исследователи особенно стремились определить, распространяется ли двуязычное преимущество, которое имеет сильную эмпирическую поддержку (Bialystok, 1988; Bialystok et al., 2012), на носителей ближайших диалектных разновидностей (Antoniou et al., 2014, 2016). Преследуя эту цель, процветающая область исследований выросла вокруг предположения о том, что диалектное разнообразие часто может иметь благоприятные результаты и, в частности, что есть смысл оценить потенциал бидиалектных программ в формальной образовательной среде для получения полезных результатов обучения. .На Кипре Якуметти (2006, 2007) продемонстрировал, что экспериментальное введение бидиалектного образования (использование диалекта кипрско-греческого (КГ) наряду со стандартным современным греческим языком) привело к улучшению изучения целевого стандартного варианта. В Австралии Малкольм и Траскотт (2012) представили доказательства положительного влияния на создание репертуара, когда была введена бидиалектная программа (использование английского языка австралийских аборигенов наряду со стандартным австралийским английским языком). Точно так же в Канаде улучшение навыков чтения на стандартном канадском английском было зафиксировано, когда английский язык канадских аборигенов использовался вместе со стандартным канадским английским языком в бидиалектных программах (Battisti et al., 2011; Болл и Бернхардт, 2012). В креольской среде Гвинеи-Бисау Бенсон (1994, 2004) обнаружил, что больше учеников говорили в классе и меньше полагались на механическое заучивание, когда были введены бидиалектные программы (использующие родной криуло наряду со стандартным португальским языком). (Обзор исследований результатов расширенного использования пиджинов и креолов в образовании см. в Siegel, 2012).Другими словами, бидиалектные программы, подобные только что описанным, ориентированы на достижение второй разновидности учащихся, образовательный стандарт. Это понятно, учитывая, что языковая политика идет рука об руку с властью и престижем, и что образовательные разновидности особенно склонны ассоциироваться с такими нагруженными ценностями понятиями (Bourdieu, 1991; Spolsky, 2004).

Это исследование посвящено первому диалекту носителей ближайших разновидностей. В частности, он направлен на изучение социолингвистического сознания бидиалектных учащихся начальных классов, которое отражается в их письменном исполнении на родном нестандартном региональном диалекте.Образовательный контекст киприотов-греков послужил отправной точкой для нашего исследования. Этот параметр идеально подходит для исследования, поскольку он представляет большинство бидиалектных условий, в которых языковая политика непропорционально фокусируется на разнообразии образовательных стандартов учащихся. Традиционно образовательные условия, в которых говорящие используют проксимальные варианты, характеризовались анахроничной идеологией, которая продвигает исключительное использование образовательного одноязычного стандартного разнообразия (Yiakoumetti, 2012).Как прямо, так и косвенно включение разновидностей, отличных от предписанного стандарта, обычно не приветствуется. Во многих случаях само существование этих разновидностей игнорируется, а в некоторых случаях такие разновидности открыто запрещаются в классе (Ndemanu, 2014).

Наш исследовательский подход заключался в том, чтобы побудить учащихся писать на родном диалекте. Конечная цель этой деятельности состояла в том, чтобы определить социолингвистическую осведомленность учащихся посредством их письменного исполнения в разнообразии, которое можно описать только как (а) их наиболее знакомое разнообразие, но также и (б) разнообразие, которое никогда не было частью их формального образования. .Другими словами, учащихся просили писать в той разновидности, которая является их родной, но которая, по их мнению, не связана с формальным письмом или для формального использования при письме в школьной среде (Papapavlou and Pavlou, 2005). Наше исследование способствовало изучению письменной успеваемости учащихся в отсутствие какой-либо поддержки (поскольку действующая языковая политика полностью игнорирует первый диалект учащихся). Важно отметить, что проект отразил мнения студентов о том, что представляет собой их первый диалект, и о влиянии политики на эти мнения.

Материалы и методы

Место проведения исследования

Социолингвистический ландшафт киприотов-греков

На грекоязычном Кипре в основном используются две лингвистически родственные разновидности: диалект CG и стандартный современный греческий язык (SMG). (Аналогичным образом кипрский турецкий и стандартный турецкий языки используются на турецкоязычном Кипре.) CG является естественным образом приобретенным родным языком практически для всех киприотов-греков, которые продолжают изучать SMG в рамках формального образования. Компьютерная графика широко распространена на острове, поскольку представляет собой универсальное средство повседневного неформального общения.SMG — это образовательная языковая разновидность.

Кипрско-греческий язык характеризуется внутренней изменчивостью (Tsiplakou et al., 2016). Ранние описательные исследования (Contosopoulos, 1969; Menardos, 1969; Newton, 1972, 1983) представляли КГ как географический континуум, состоящий из набора базилектов, противостоящих географически определенному акролекту, акролекту ελληνικά, греческому (Newton, 1972; Циплаку и др., 2006). После 1974 года эти разновидности континуума начали демонстрировать гомогенизацию. В первую очередь это было связано с быстрыми демографическими и социальными изменениями (в результате турецкой военной оккупации) и повышенным воздействием столичных пистолетов-пулеметов.Процессы выравнивания диалектов и койнеизации продолжаются до сих пор (Rowe and Grohmann, 2013). Сегодняшний койне CG почти полностью свободен от местных вариаций, поскольку редкие региональные варианты быстро устаревают на фонологическом, морфосинтаксическом и даже лексическом уровнях (Terkourafi, 2005; Tsiplakou, 2014). Некоторые исследователи утверждают, что теперь компьютерную графику лучше всего можно описать с точки зрения регистра или стилистического континуума (а не географически определенного континуума) (Tsiplakou et al., 2016).

Современная компьютерная графика используется всеми киприотами-греками независимо от их социально-экономического положения.Различные исследователи на острове утверждают, что сегодняшнее CG расширилось в областях, которые ранее отвергали диалект как неуместный: его использование захватило как формальные, так и неформальные домены, заменив использование SMG в значительном количестве случаев (Themistocleous, 2009, 2010; Papapavlou , 2010, 2017). Например, современная компьютерная графика (или, по крайней мере, ее акролектальные уровни) теперь используется в формальных или полуформальных сферах, таких как суд, публичные выступления, университетские лекции и средства массовой информации. Диалекту действительно отводится все большее место в современном кипрском медиапространстве благодаря трансляции кипрских ситкомов и теленовелл, пользующихся большой популярностью.Мы отмечаем, что это недавнее расширение CG в первую очередь связано с оральным производством. Появление CG в традиционно областях SMG, естественно, сделало диалект более заметным и узаконенным (Tsiplakou and Ioannidou, 2012).

Носители кипрско-греческого языка признают иерархию языковых разновидностей, которые варьируются от «сильно крестьянского» до SMG (Tsiplakou et al., 2006; Katsoyannou et al., 2006; Papapavlou and Sophocleous, 2009). (Мы далее обращаемся к этой иерархии в наших методах, где мы описываем различные уровни использования языка в непрерывном континууме.) Здесь следует подчеркнуть, что социолингвистические и лингвистические реалии острова предлагают его носителям разнообразный языковой репертуар. Греки-киприоты имеют в своем распоряжении широкий спектр возможностей. Таким образом, их выбор соответствует контексту события общения и может варьироваться в зависимости от современного континуума компьютерной графики.

В дополнение к языковым разновидностям, уже упомянутым выше (кипрско-греческий, стандартный новогреческий, кипрско-турецкий и стандартный турецкий), английский язык занимает видное место в различных областях, таких как государственная служба и правовая система.Западноармянский и маронитский арабский языки являются языками меньшинств, признанными в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Курбетча, малоизученная разновидность цыганского языка, присутствует, но не признана в Хартии (Hadjioannou et al., 2011).

Несмотря на языковое разнообразие, характерное для Кипра, языковая политика киприотов-греков рассматривает SMG как единственный официальный язык национальной учебной программы. Учебная программа 2010 года оказалась как новаторским, так и неудачным документом.Это был новаторский подход к использованию компьютерной графики в формальном образовании (Циплакоу, 2015; Министерство образования и культуры [МОК], 2010). Это было неудачным в том смысле, что его признание CG привело к горячим дебатам, которые привели к быстрому выпуску заменяющего документа, который снова не содержал ссылки на CG.

CG по письму

Кипрский греческий язык считается разговорной разновидностью, в то время как SMG является разновидностью, связанной с письмом. Помимо ряда импровизированных орфографических условностей (Chatziioannou, 1996; Yiangoullis, 2009; Katsoyannou et al., 2013; Coutsougera and Georgiou, 2014), которые были разработаны поэтами, писателями и лексикографами в попытке отразить уникальные диалектные звуки, не существующие в SMG (т. е. постальвеолярные фрикативные, постальвеолярные аффрикаты), диалект не кодифицирован и у него нет установленной стандартной орфографической системы.

Хотя редко, когда письмо происходит на диалекте, оно обычно ограничивается повседневными событиями неформального общения и включает формы письма, которые ближе к речи, такие как обмен мгновенными сообщениями и онлайн-текстовое общение между подростками и молодыми людьми (Themistocleous, 2009). , 2010; Софоклеус и Фемистоклеус, 2010).Из-за широкого использования латинского алфавита в онлайн-взаимодействии также очень часто используется латинизированная версия письменной компьютерной графики (а не версия, основанная на греческом алфавите), что еще больше увеличивает разнообразие систем письма, существующих для диалекта. Исследования письменной формы диалекта выявили последствия отсутствия единого способа представления диалекта и указали на необходимость его кодификации и стандартизации (Армости и др., 2014; Пападима и др., 2014).

Участники

В исследовании приняли участие сто девятнадцать кипрско-греческих бидиалектных студентов (63 мальчика и 56 девочек). Учащиеся были в пятом классе начального образования и все проживали в городских и пригородных районах Лимассола. Их возрастной диапазон составлял 10–11 лет, и родной разновидностью всех учеников была компьютерная графика. Участники сформировали социолингвистически однородную группу, поскольку все они родились и выросли в Лимассоле, и все их родители были греками-киприотами. Учащиеся без родителей-киприотов-греков и/или чей первый вариант не был CG, были исключены из анализа.В соответствии с рекомендацией Министерства образования и культуры Кипра, мы ограничили нашу выборку пятиклассниками, поскольку у шестиклассников последнего года обучения есть дополнительные требования, связанные с выпускными экзаменами. Наше исследование было проведено в соответствии с рекомендациями Комитета по этике нашего учреждения, а также с рекомендациями Министерства образования и культуры Кипра, с письменного информированного согласия директоров школ и родителей учащихся или законных опекунов. Доступ к информации, связанной с семейными социально-экономическими и образовательными профилями учащихся, отсутствовал, поэтому влияние этих факторов на социолингвистическую осведомленность не могло быть рассмотрено.

Первичный инструмент сбора данных: Задание по написанию компьютерной графики

Социолингвистическая осведомленность учащихся оценивалась с помощью письменных текстов, которые они должны были написать на своем родном языке компьютерной графики. Наше предположение состояло в том, что, поскольку письменное производство менее спонтанно, чем устное, оно лучше отражает сознательное сознание учащихся. Задача была направлена ​​на то, чтобы пролить свет на способность студентов выбирать и воспроизводить мезолектальный регистр современного кипрско-греческого языка.

На этапах разработки письменного задания мы считали необходимым, чтобы язык выполненных заданий характеризовался нетестовым языком (Luoma, 2004).Поэтому мы решили разработать задачу, которая имитировала бы использование письменной компьютерной графики в реальной ситуации. Для этого за основу был выбран диалог между сверстниками, а ученикам для ответов был представлен следующий сценарий.

Сценарий: «Памбос и Кулис — два ученика-киприота. Памбос живет со своей семьей в Никосии, но вскоре они переезжают в Лимассол. Памбос опасается этих изменений и беспокоится о том, чтобы чувствовать себя одиноким в Лимассоле. Поэтому он отправляет сообщение в MSN/Facebook или звонит Куллису, проживающему в Лимассоле, чтобы поделиться своими переживаниями.

Инструкция: «Представь, что ты Кулис! Напишите воображаемый диалог, который у вас был бы с Памбосом. Как вы думаете, что бы вы сказали ему, чтобы утешить его?»

Таким образом, был сделан вывод, что язык заданий может быть тесно связан с повседневной устной речью, а также может содержать особенности устной речи, которые обычно встречаются в онлайн-чатах или в телефонных разговорах. Чтобы помочь учащимся, были предоставлены подробные инструкции относительно языкового разнообразия, которое они должны были создать.Это руководство заключалось в следующем: (i) писать так, как они обычно говорят каждый день вне школы с членами семьи и друзьями, и (ii) использовать стандартный греческий алфавит для представления своего произношения. Кроме того, первые три предложения сценария были предоставлены как часть описания задания, чтобы учащиеся могли продолжить эти примерные предложения: «Γειά σου Κούλλη, ο Πάμποϛ είμαι! ΄Ιναμπου κάμνειϛ;;;; Éπιασα σε τηλέφωνο να σου πω κάτι… (Привет, Кулли, это Памбос! Как дела? Я позвонил тебе, чтобы кое-что тебе сказать….)». Мы отмечаем, что письменное руководство по выполнению задания было предоставлено в SMG в соответствии с обычной практикой в ​​классе. Однако, поскольку просьба писать в домашнем варианте была необычной, мы также позаботились о том, чтобы учащимся сообщалось в устной форме то, что от них требовалось. Это было выполнено в CG.

Актуальная тема задания гарантировала, что язык текста будет отражать повседневную компьютерную графику учащихся. В то время как инструкции допускали определенную свободу выбора индивидуального языка, сценарий задания явно помещал событие целевого языка ближе к мезолектальным регистрам CG (таким образом исключая язык, близкий к формальному SMG, но также исключая язык, близкий к базилектальному CG).Несмотря на то, что разделение вариантов и регистров нечеткое (Tsiplakou et al., 2006), предыдущие исследования показали, что носители кипрско-греческого языка различают и распознают как минимум три уровня употребления (Sophocleous, 2006; Tsiplakou et al., 2006; Papapavlou и Sophocleous, 2009): (i) базилектальный CG, который соответствует «тяжелому киприоту, крестьянству, βαρετά κυπριακά», (ii) мезолектальный CG, который соответствует «правильному, прибранному киприоту, , несмотря на приближение к SMG, не совпадает с ним и, возможно, соответствует тому, что было названо кипрским стандартным греческим языком (Arvaniti, 2010).Если бы SMG располагался рядом с указанными уровнями, то он занимал бы акролектальный конец континуума (характерным примером является случай языка школьных учебников). В свете этой иерархии мы отмечаем, что формальный SMG (в основном встречается в школьных учебниках), повседневный мезолектальный CG (форма языка, которую киприоты-греки используют в своей повседневной жизни) и базилектальный CG (тяжелый кипрский, который включает черты, не являющиеся частью активный репертуар киприотов-греков) явно требуют использования определенного набора вариантов, с которыми учащиеся должны быть знакомы.

По сути, наша гипотеза заключалась в том, что письменное задание побуждает учащихся идентифицировать и правильно использовать (i) компьютерную графику, а не SMG, и (ii) современную мезолектальную компьютерную графику, а не базилектальную компьютерную графику. Таким образом, студенты должны были прибегнуть к своему репертуару и восстановить уникальные структурные особенности, которые составляют сегодняшнюю мезолектальную компьютерную графику. Эта задача может на первый взгляд показаться простой, но тот факт, что современная мезолектальная КГ (которую кипрские греки используют ежедневно) почти исключительно связана с устной речью, делает задачу весьма сложной.Действительно, учащиеся часто были сбиты с толку, когда их просили написать знакомым им домашним вариантом (D1), и это явление ранее также наблюдалось другими исследователями (Tsiplakou and Hadjioannou, 2010).

В заключение, письменное задание было направлено на получение информации о восприятии учащимися того, что является отличительной чертой компьютерной графики, тем самым обеспечивая более глубокое понимание природы их осознания регистров.

Вторичный инструмент сбора данных: Интервью

Интервью проводились для дополнения данных письменного задания.Подмножество из восьми студентов, четырех мальчиков и четырех девочек, было выбрано случайным образом и индивидуально опрошено. Был использован полуструктурированный формат, обеспечивающий гибкость в развитии непринужденной, неформальной беседы. Вопросы, затронутые в интервью, относились к двум широким темам: (i) восприятие учащимися двух их разновидностей и (ii) взгляды учащихся на использование собственного языка.

Кодирование и анализ данных

Корпус письменных сценариев был отсканирован и импортирован в программу качественного анализа NVIVO 10.Корпус был вручную отмечен отличительными диалектными грамматическими и лексическими особенностями, а также диалектными выражениями, поскольку они составляли единицу анализа. Диалектные формы были выделены по основным и наиболее выраженным характеристикам КГ на основе предыдущих исследований. В частности, для составления списка признаков учитывались как описательные, так и эмпирические исследования компьютерной графики, которые фокусируются на отдельных феноменах компьютерной графики (Newton, 1972; Arvaniti, 1999; Pavlou and Papapavlou, 2004; Tsiplakou, 2004, 2006; Varella). , 2006).Кроме того, три лингвиста, которые были носителями компьютерной графики, выступили в качестве независимых оценщиков и предоставили комментарии о характере различных функций. Это включало присвоение признаков соответствующему регистру компьютерной графики (мезолект, акролект или базилект).

Полученные данные были подвергнуты статистическому анализу с использованием подхода общей линейной модели, чтобы установить, влияют ли пол и/или класс на значимое влияние. Переменные ответа для (i) мезолектального, (ii) базилектального и (iii) гипердиалектного производства были получены путем взвешивания количества экземпляров на сценарий по общему количеству слов в каждом сценарии.Поскольку никаких значительных эффектов обнаружено не было ( P > 0,24 (1115) для всех потенциальных предикторов), об этих анализах не сообщается. Однако представлена ​​описательная статистика, включающая среднее количество мезолектальных экземпляров (±95% ДИ) и процентное соотношение сценариев, содержащих каждый из трех типов использования языка.

Результаты

Данные из текстов компьютерной графики студентов выявили два типа результатов: (i) ожидаемое использование мезолектальной компьютерной графики и (ii) неожиданное использование немезолектальной компьютерной графики.Оба типа представлены ниже.

Мезолектальные особенности современной компьютерной графики: 10 наиболее распространенных элементов компьютерной графики в письменной форме учащихся D1

Все 119 сценариев содержали мезолектальные элементы компьютерной графики. Среднее количество мезолектальных элементов на сценарий составляло 27,8 ± 2,5 (95% ДИ), а среднее количество слов на сценарий составляло 96,4 ± 4,6 (95% ДИ). Поскольку каждый сценарий представляет собой отдельный продукт работы одного и уникального учащегося, сценарий является подходящей единицей выборки. Таким образом, частота каждого элемента представлена ​​в виде процента сценариев, содержащих этот элемент.Наиболее распространенные функции представлены в тексте ниже и на рисунке (в порядке частотности).

101% наиболее распространенных мезолектальных элементов компьютерной графики, измеряемых процентом сценариев учащихся, содержащих хотя бы один экземпляр элемента.

  • простые (1)

    Небно-альвеолярные согласные. Пытаясь сделать свое письмо как можно более компьютерным, 98 из 119 учащихся использовали /tʃ/, /ʃ/ и /Ʒ/ (небные фрикативы и аффрикаты ) 451 раз. (Примеры: ε σσ ει καμιά μ παι καμιά μ π πάλω να τσα; [éʃi kamɲá mbaɾáka na tes válo mésa] Есть ли сарай, в котором я могу их поставить?[féɾe tes kótes tʃe tes ts h úɾes mu] принесите.IMP мои цыплята и мои козлы)

  • простой (2)

    Частица будущего [ená] и условное [ítan na] + сослагательное наклонение: две морфологические единицы были использованы 97 студентами и встречались 386 раз. (Примеры: E νά μετακoμ ίω στη Λεμεσó [Ená metakomío sti lemesó] Я собираюсь перейти в Лимассол. Hταν να Σoυ πω óει εννά μεε 9κκoήσω στη γητωνιά σoυ. sti ɣitoɲá su] Я хотел сказать вам, что перееду в ваш район)

  • простой (3)

    Освобождение согласных: 87 учащихся создали 202 экземпляра последовательностей препятствующих звуков, которые следовали фонологическому процессу ассимиляции голоса компьютерной томографии. .(Во время этого процесса первый звонкий согласный превращается в глухой, чтобы ассимилироваться с соседним глухим звуком /k/.) (Пример: παιχνι θκ ια [pexníθca] games)

  • простой (4)

    CG -специфические основы глаголов: 79 студентов произвели в общей сложности 159 таких случаев, которые включали глаголы, морфологически отличающиеся от SMG. (Пример: κάμν ετε [kámnete] doing.2PL)

  • простой (5)

    Удержание конечного [n]: тенденция добавлять звук [n] в конце ряда слов была еще одной сильной стороной Фонологический индикатор КГ.70 студентов использовали эту функцию в 204 случаях. (Пример: την παρασκευή ν [tin paraskevín] в пятницу)

  • простой (6)

    [én/éni] вместо [íne]: использование формы CG [én/éni] для выражения 3-е лицо единственного числа глагола связки [íne]. Этот элемент использовался 67 учащимися и встречался в общей сложности 150 раз. (Пример: εν τóσo ωραία [en tóso oréa] это так хорошо)

  • простой (7)

    Окончания глаголов, характерные для кипрско-греческого языка. Всего.(Пример: πά ει ς σχoλείo [páis sxolío] go.2SG to school)

  • простой (8)

    [en/ é] вместо [ðen]: найдена форма [én/ é] использоваться вместо SMG [ðen] для выражения отрицания. Это встречалось в сценариях 63 студентов 117 раз. (Пример. экземпляры встречались в сценариях 59 студентов 152 раза.(Пример: σί(γ)oυρα [sí(ɣ)ura] конечно)

  • простой (10)

    Наречия, характерные для кипрского греческого языка (лексические особенности). 55 учащихся использовали в своих сценариях наречия, характерные для диалекта, 95 раз. (Пример: δαμέ [ðamé] здесь)

Как видно из вышеприведенного списка десяти наиболее часто используемых мезолектальных признаков компьютерной графики, подавляющее большинство элементов, встречающихся в сценариях компьютерной графики студентов, являются морфологическими и фонологическими. Среди 10 наиболее часто используемых единиц не было обнаружено синтаксических признаков, в то время как был зафиксирован только один тип лексической единицы.

Немезолектальное использование CG

  • простое (1)

    Базилектальное использование: 55,5% сценариев включали по крайней мере один экземпляр базилектального CG. Предметы, найденные в этой категории, были датированы или устарели и не соответствовали современной компьютерной графике. Некоторые из них ограничены изолированными сельскими районами, а другие почти полностью вымерли. (Примеры: σκoλείo [сколио] школа, χέλω [çélo] хочу.1с, εγιώ [eʝió] я, γρóνια [ɣɾóɲa] лет, ευκαριστóσε [efkaɾistóse] спасибо, τσίρης [ɾaɾaρis [ɾa]ρis [ts hí 90] (форма обращения для женщин), πoά [poá] здесь).

  • простой (2)

    Гипердиалектизм: 15,1 % скриптов включали хотя бы один экземпляр гипердиалектной компьютерной графики. Гипердиалектизмы всегда присутствовали только в сценариях, которые также содержали базилектальные экземпляры. Студенты проявляли склонность к построению региональных или псевдорегиональных слов, в основном с точки зрения морфофонологии, путем чрезмерного применения, повторного введения и неправильной адаптации устаревших фонологических и морфологических особенностей. Студенческий гипердиалектизм не является частью современного КГ или более ранних этапов КГ.(Примеры: τηλεχωνo [Tilexono] Телефон.1s, τoυς Γικoύύ μoυςΣ Γικoύύ μoυ ΦίλoςΣ [TUS ʝikús mu fílus] Мои собственные друзья, ζωoλoγικóς τζίπoς [Zooloʝikós tʃípos] zoo, Πoχω σε [POXO SE] Desire.1S Вы, λεμεóν [Lemeón] Лимассол, τoράτεν [toɾáten] теперь).

Пример сценария

Ниже приведен пример сценария.

  • простой

    — Hνταπoυνε τo ευκάριστo; [индапуне к efkáɾisto] какие хорошие новости?

  • простой

    — ΄Eνα μετακoμ ίω στη Λεμεó [éna metakomío sti lemeó] Я переезжаю в Лимассол

  • простой

    ;πντα -ηo

    ; εν χέλω να μετακoμίεις στη Λεμεσó.[indapuni en celo na metakomíis sti lemesó] что? Я не хочу, чтобы вы переезжали в Лимассол. [энаɾɣá toɾá ʝatí etimazúmaste ʝa na fíumen] уже слишком поздно, потому что мы готовимся уйти [ená páis skolío toɾáten sti lemesó] теперь ты собираешься ходить в школу в Лимассоле?

  • простой

    — E ναι βέβεα.Eνά σε πεχιμίo. [e ne vevea ená se peçimío] Конечно. Я буду скучать по тебе

  • простой

    — Eγιó να εις πελέ. [eʝó na is pelé] я тоже, сумасшедший.

  • простой

    — ΄Eνα ξεκινίo τoράτεν να πάω στη χώρα στη Λεμεσó. [éna ksecinío toɾáten na páo sti xóɾa sti lemesó] Я сейчас поеду в Лимассол

  • простой 

    — Θα σε πιάσω τηλεφoνίω óτΛάω φτνε.ω. [θa se pcáso tilefonío óatan ftáo lemeón] Я позвоню тебе, когда я приеду в Limassol

  • простым

    — Eντά φιλoύιν μoυ [Endá Filúin mu] ОК (предполагается), мой друг

  • Simple

    — Mετά απó 3 ώρες [мета апо 3 óɾes] Через 3 часа (повествовательный голос)

  • простой

    — Koύλη εφτάσαμεν τo σπίτι μας εν τέλειo.΄Eσιει ένα μιάλo πάρκo δίπλα πoυ τo έσo μoυ. [kúli eftásamen to spíti mas en téljo éʃi éna m?álo páròko ðípla pu to éso mu] Кулли, мы прибыли. Наш дом идеален. Рядом с моим домом есть большой парк. [makáɾi na peɾnás kalá tis méɾes su sto cenúròkon éso su] Желаю вам провести хорошие дни в вашем новом доме [θa peɾnáo kalá filaɾáko] Я хорошо проведу время, друг

  • просто

    — Nα μηλoύμεν φίλε μoυ.[na milúmen file mu] Будем на связи

  • просто

    — Mπάι. [mbái] Bye

В сценарии присутствует ряд мезолектальных элементов, таких как частица будущего CG [éna], отрицательная частица [en] и окончательная [n] задержка. Примером базилектального элемента является слово [çélo]. Это слово было заменено его стандартным эквивалентом [θélo] в современной речи. [to?áten] — это гипердиалектизм. Фразы [ðípla pu to éso mu] и [sto cenúròkon éso su] не соответствуют ни мезолектному, ни базилектальному использованию КГ, и поэтому их также можно рассматривать как гипердиалектизмы, несмотря на то, что слова в этих фразах по отдельности не являются гипердиалектными.

Дискуссия

Социолингвистическая осведомленность учащихся

Участники успешно использовали множество особенностей мезолекта в своих письменных заданиях компьютерной графики. Наиболее распространенными мезолектальными единицами КГ, зафиксированными в письме студентов, были фонологические и морфологические. Это неудивительно, учитывая большое количество различий между двумя разновидностями, подпадающими под эти две категории (Tsiplakou et al., 2006; Hadjioannou et al., 2011). Кроме того, маркированный и стигматизированный характер многих фонологических и морфологических признаков делает их легко замечаемыми, а впоследствии усваиваемыми и воспроизводимыми носителями КГ.Этот вывод согласуется с предыдущими исследованиями, которые показали, что говорящие особенно чувствительны к фонологическим особенностям компьютерной графики, поскольку эти характеристики не являются частью перечня SMG (Karyolemou and Pavlou, 2001).

Однако, помимо мезолектальных элементов компьютерной графики, языковой выбор многих студентов характеризовался использованием неожиданного регистра (55,5% сценариев включали базилектальные и гипердиалектные элементы). Такое языковое поведение наблюдали и другие (Coupland, 2001, 2007; Eckert, 2001; Tsiplakou, 2011; Tsiplakou and Ioannidou, 2012).Это базилектное и гипердиалектное использование сделало студенческие сценарии неприемлемыми для регистрации. Это красноречиво свидетельствует об искаженном социолингвистическом сознании. Независимые оценщики, участвовавшие в этом исследовании, единогласно согласились с этим суждением, несмотря на преобладание мезоректальных признаков. Вполне возможно, что именно символическое использование отмеченных вариантов побудило исследователей и независимых экспертов охарактеризовать предметы как немезолектальные и, следовательно, неуместные (Tsiplakou et al., 2006).

Естественно, ключевой вопрос заключается в том, почему учащиеся стилизовали тексты таким образом, когда их просили просто записывать свой язык так, как они его обычно используют? Было ли использование гипердиалектизма и базилектальной компьютерной графики преднамеренной практикой, и если да, то в чем смысл этого языкового выбора? Одним из возможных объяснений может быть то, что продукция студентов связана с ограниченным лингвистическим и металингвистическим пониманием того, что включает в себя термин «кипрский диалект». Дополнительная информация, полученная из данных интервью, предоставила дополнительные доказательства, подтверждающие утверждение о том, что учащиеся имели очень смутное представление о характере языка, который они используют.Сами студенты признавали, что не могут оценить свой язык одним словом и часто прибегали к амбивалентным определениям, таким как σχεδóν ελληνικά (почти греческий), περίπoυ ελληνικά (более или менее греческий), тоже не киприот). Эти комментарии подчеркивают, что, хотя студенты знали, что их речь значительно отличается от стандартной разновидности, на которой говорят в Греции, они, тем не менее, не хотели отождествлять свою речь с кипрским диалектом.Для них диалект воспринимался только в его базилектной форме. Следовательно, они часто считали, что все, что не является кипрским, является стандартным греческим языком. Этот вывод хорошо согласуется с выводом Циплакоу (2011) о том, что студенты-греки-киприоты склонны заявлять, что они не говорят на κυπριακά, поскольку они имплицитно определяют CG как базилект.

Второе и связанное с этим возможное объяснение использования учащимися отмеченных диалектных элементов заключалось в том, что их языковой выбор был сознательным и преднамеренным. Мы утверждаем, что выбор учащихся определялся глубинными намерениями и, таким образом, не был случайным.Выбор учащимися стиля текста был инструментом, который позволил им создать образ, который, по их мнению, требовала задача. К такому выводу пришли и другие исследователи (Циплакоу и Иоанниду, 2012). Сценарии свидетельствуют о том, что восприятие студентов было значительно искажено в этом, хотя их просили писать в мезолектном регистре, широко использовались базилект и гипердиалект. Включая особенности, которые высоко отмечены, негативно оценены или даже высмеяны народными средствами массовой информации, учащиеся вполне могут отражать глубоко укоренившиеся социальные установки.Исследования отношения, проведенные на Кипре, показывают, что, хотя SMG традиционно пользуется уважением и признательностью, CG считается низшей лингвистической системой. Конечно, такое негативное отношение к нестандартным диалектам распространено во всем мире. Например, даже родители, не говорящие на стандартном языке, предпочитают, чтобы их дети получали образование на стандартных диалектах, и во многих случаях они считают свои диалекты низшими (McGroarty, 1996). Другие родители, хотя и желают, чтобы их домашние разновидности были признаны и уважались в школах, одновременно считают, что преподавание этих разновидностей негативно повлияет на усвоение их детьми образовательного стандарта (Epstein and Xu, 2003).

В попытке дистанцироваться от негативных ассоциаций, сопровождающих диалект, учащиеся, возможно, предпочли использовать ярко выраженные базилектальные элементы и гипердиалектализм в своих сценариях. Этот сознательный выбор может свидетельствовать о желании преуменьшить различия между их собственным языком и языком греков. Это явление также отмечалось и обсуждалось Циплакоу и Иоанниду (2012).

Спешим добавить, что, хотя предполагалось, что задача будет иметь тенденцию к выявлению мезолектального ХГ, наблюдаемое явление объединения кипрских форм также вполне предсказуемо.Как уже упоминалось, студенты были неопытны в такого рода деятельности, поэтому, возможно, смешение регистров было неизбежным. Однако удивительно, что было большое количество участников, которые производили гипердиалектизмы и базилектальные CG.

Как учащиеся смогли создать функции компьютерной графики, которые сейчас устарели?

Возникает логический вопрос: как студенты получили доступ к вариантам, которые давно вышли из употребления и больше не считаются частью современной компьютерной графики? Одним из правдоподобных объяснений может быть широкое освещение компьютерной графики в средствах массовой информации, которое проводилось одновременно с нашим исследованием.На момент сбора данных региональные базилектальные формы диалекта (и соответствующая им культура) широко использовались в популярных кипрских ситкомах: сатирический элемент таких шоу в значительной степени зависел от языка сценария. Именно это отличие от современной компьютерной графики и связанного с ней образа жизни придавало этим постановкам комические качества. Участие студентов в этих шоу могло сыграть значительную роль в том, что они хотя бы в общих чертах познакомились со старыми формами диалекта.Данные показывают, что в сознании студентов диалект отождествлялся исключительно с речевыми формами, такими как те, которые используются в средствах массовой информации. Огромное расхождение между КГ студентов и КГ актеров, возможно, привело студентов к ошибочному предположению, что то, на чем они сами говорят, не может быть названо «кипрским диалектом». Это могло бы объяснить, почему студенты подражали и воспроизводили базилектальные устаревшие варианты, хотя их специально просили использовать современную компьютерную графику в своих сценариях.

Мы не считаем, что использование учащимися базилектной компьютерной графики само по себе является показателем знания или усвоения базилектного диалекта (Циплакоу, 2009).Действительно, мы предполагаем, что именно их ограниченные знания привели к преувеличенным имитациям и гиперкоррекциям.

Последствия

Наши исследования оказались особенно информативными в отношении (i) того, как учащиеся осмысливают современные компьютерные игры, и (ii) их уровня осведомленности о внутренних вариациях и надлежащем использовании компьютерных игр. Следовательно, можно сделать вывод, что учащиеся, по-видимому, не осознают множественности регистров, составляющих КГ. Кроме того, им не удалось обработать контекстуальную информацию и надлежащим образом представить мезолектальные регистры их родной разновидности в письменной форме.

Какое влияние на лингвистическое когнитивное развитие оказывают отсутствие социолингвистической осведомленности и ограниченное владение письменной речью на родном языке учащихся? Естественно, мы не утверждаем, что говорящим необходимо владеть письменной речью: к тому же есть языки с устными традициями. Однако правомерно задать этот вопрос по отношению к спикерам исследования. Было бы весьма прискорбно, если бы, главным образом из-за недостатков кипрской языковой политики, носители языка подверглись полудиалектизму.Мы используем этот термин после «полуязычия» (Baker, 2001) для обозначения ограниченной компетенции в двух их ближайших разновидностях. Исследования, проведенные на острове, уже выявили, что письменные СМГ учащихся насыщены элементами компьютерной графики (Yiakoumetti, 2006, 2007). Наше исследование проливает свет на языковые реалии учащихся с проксимальными разновидностями: в отсутствие языковой политики, поддерживающей использование и продвижение их родных разновидностей, учащиеся, по-видимому, остаются в одиночестве, чтобы определить межъязыковые различия и сходства между различными разновидностями, и этот недостаток опоры могут составлять их языковой репертуар.

Заключение

Социолингвистическая реальность киприотов-греков требует и поддерживает языковое разнообразие. Это связано с тем фактом, что близлежащие разновидности одновременно используются ежедневно и что знание этих разновидностей и обращение с ними являются необходимыми навыками для киприотов-греков. Глядя на дискурс наших участников, можно заметить несоответствие между тем, как они говорят, и их пониманием истинных особенностей родной разновидности. Выбор языка участниками, отраженный в их письменных материалах, кажется устаревшим и нерепрезентативным для их текущего повседневного использования устной речи.Это не означает, что созданный ими устаревший язык не представляет ценности. Наоборот, в идеале учащиеся должны знакомиться как с нынешними, так и с прошлыми формами их родного разнообразия, чтобы лучше оценить его живой характер и тот факт, что языковые разновидности эволюционируют, чтобы лучше служить своим носителям. Однако сценарии учащихся могли служить точным отражением ограничений и недостатков существующей системы языкового образования. Тот факт, что учащиеся не решили воспроизвести в письменной форме язык, который они используют ежедневно, сознательно или из-за неточного понимания того, что влечет за собой компьютерная графика, подчеркивает необходимость формального обучения диалектным вопросам для носителей ближайших вариантов.Студенты не смогли успешно выполнить поставленную задачу. Это утверждение может показаться чрезмерным, учитывая, что у участников действительно было множество мезолектальных признаков. Однако многие из них действительно включали в себя ряд базилектальных и гипердиалектных особенностей, которые мы считаем причиной несоответствующих регистру письменностей. Это разочаровывает, учитывая, что от студентов ожидалось, что они будут писать на том языке, который им наиболее знаком, на их родном языке. Если учащиеся не могут выполнить такие просьбы, как можно ожидать от них уверенного и адекватного самовыражения в разновидности, с которой они менее знакомы (например, в стандартной разновидности)? Таким образом, поддержку существующего статус-кво языкового образования трудно оправдать (Yiakoumetti, 2015).Учащиеся должны уметь писать свою домашнюю эстраду и гордиться ею. Это особенно важно в бидиалектных сообществах, где языковые разновидности прочно ассоциируются с полномочиями и возможностями. Когда образовательная политика не поддерживает, не поддерживает и не продвигает домашние разновидности, как мы можем ожидать, что двуязычные преимущества перейдут в двуязычные условия? Если не облегчить естественную загрузку с домашней разновидности, вполне может быть неразумно требовать владения двумя лингвистически родственными разновидностями.Мы утверждаем, что говорящие на ближайших разновидностях должны быть осведомлены об этих разновидностях, чтобы лучше пользоваться всеми их разновидностями. Эта рекомендация хорошо согласуется с твердой приверженностью ЮНЕСКО качественному образованию для всех и культурному и языковому разнообразию в образовании (ЮНЕСКО, 2003 г.). Теоретическое обоснование включения родного языка в образование хорошо разработано и поддерживается (Cummins, 2000). Кроме того, существует множество эмпирических данных, в основном из билингвальных условий, а также из экспериментальных вмешательств в бидиалектных условиях, которые демонстрируют, что использование родного языка в формальном образовании может быть невероятно полезным (см. Lucas and Yiakoumetti, 2017).

Наши результаты служат полезным напоминанием о том, что если мы хотим, чтобы носители ближайших вариантов могли в полной мере воспользоваться преимуществами, связанными с языковыми вариациями, мы должны начать приветствовать языковое разнообразие. Языковая политика, которая игнорирует родные разновидности бидиалектных учащихся (по причине отсутствия стандартизации и престижа), не может в полной мере служить этим учащимся. Очень часто говорят, что образование является ключом к успеху. Точно так же многие образовательные языковые политики сначала необходимо разблокировать, чтобы они охватывали современные социолингвистические реалии и облегчали доступ к лингвистическому богатству, существующему в бидиалектных условиях.

Вклад автора

IA внесла существенный вклад в разработку и проведение исследования, анализ, интерпретацию, структуру и написание рукописи. AY внесла существенный вклад в дизайн исследования, анализ, интерпретацию, структуру и написание рукописи.

Заявление о конфликте интересов

Авторы заявляют, что исследование проводилось в отсутствие каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могли бы быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.

Ссылки

  • Антониу К., Грохманн К., Камбанарос М., Катсос Н. (2014). «Билектализм похож на билингвизм? Исследование детского словарного запаса и навыков исполнительного контроля», в Материалы 38-й ежегодной конференции Бостонского университета по языковому развитию , ред. Орман В., Валло М. (Сомервиль, Массачусетс: Cascadilla Press;), 12–24. [Google Scholar]
  • Антониу К., Грохманн К., Камбанарос М., Катсос Н. (2016). Влияние билектализма и многоязычия в детстве на исполнительный контроль. Познание 149 18–30. 10.1016/j.cognition.2015.12.002 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
  • Армости С., Христодулу К., Кацоянноу М., Фемистоклеус К. (2014). «Решение проблем системы письма в диалектной лексикографии: случай кипрско-греческого языка», в Диалог о стандартизации диалектов , ред. Dyck C., Granadillo T., Rice K., Labrada J.E.R., et al. (Кембридж: издательство Cambridge Scholars Publishing;), 23–38. [Google Scholar]
  • Арванити А. (1999). Иллюстрации МФА: кипрско-греческий. Дж. Междунар. тел. доц. 29 173–176. 10.1017/S002510030000654X [CrossRef] [Google Scholar]
  • Арванити А. (2010). Языковые практики на Кипре и появление стандартного кипрского греческого языка. Медитерр. Ланг. Ред. 17 15–45. [Google Scholar]
  • Бейкер К. (2001). Основы двуязычного образования и двуязычия. Клеведон: Вопросы многоязычия. [Google Scholar]
  • Болл Дж., Бернхардт Б. М. Х. (2012). «Стандартный английский как второй диалект: взгляд Канады». Использование языковых вариаций для улучшения образования , изд.Якуметти А. (Оксфорд: Питер Лэнг; ), 189–225. [Google Scholar]
  • Баттисти М., Кэмпбелл М., Фризен Дж., Краут Б. (2011). Нестандартные диалекты английского языка и влияние дополнительного финансирования на успеваемость. Кан. Дж. Спич Ланг. Патол. Аудиол. 35 190–197. [Google Scholar]
  • Бенсон С. (2004). «Трехъязычие в Гвинее-Бисау и вопрос языка обучения», в Трехъязычие в семье, школе и обществе , ред. Хоффманн С., Итсма Дж. (Кливедон: вопросы многоязычия; ), 166–184. [Google Scholar]
  • Benson C. J. (1994). Начальное обучение грамоте на «родном языке»: исследование экспериментального начального проекта криуло/португальского языка в Гвинее-Бисау. Кандидат наук. диссертация, Калифорнийский университет, Окленд, Калифорния. [Google Scholar]
  • Белосток Е. (1988). Уровни двуязычия и уровни языковой осведомленности. Дев. Психол. 24 560–567. 10.1037/0012-1649.24.4.560 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Белосток Е., Крайк Ф.И.М., Лук Г. (2012). Двуязычие: последствия для разума и мозга. Тенденции Cogn. науч. 16 240–250. 10.1016/j.tics.2012.03.001 [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
  • Bourdieu P. (1991). Язык и символическая сила. Кембридж: Политика. [Google Scholar]
  • Chatziioannou K. (1996). Etymologico Lexiko tis Omiloumenis Kypriakis Dialektou: Istoria Ermineia kai Fonitiki ton Lexeon me Toponymiko Parartima [Этимологический словарь современного кипрско-греческого языка: история, объяснение и фонетика слов; С приложением топонимов. Никосия: Тамасос. [Google Scholar]
  • Контосопулос Н. (1969). Symvoli eis tin meletin tis kypriakis dialektou [Вклад в изучение кипрского диалекта]. Эпетирис Кентру Эпистимоникон Эревнон 3 87–109. [Google Scholar]
  • Coupland N. (2001). Диалектная стилизация в радиопереговорах. Ланг. соц. 30 345–375. [Google Scholar]
  • Coupland N. (2007). Стиль: языковые вариации и идентичность. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.[Google Scholar]
  • Куцугера П., Георгиу Г. В. (2014). «Орфографическая система для кипрско-греческого языка», в Actes du 30e Colloque International de Linguistique Fonctionnelle: Chypre , ред. Karyolemou M., Baider FH, Katsoyannou M. (Fernelmont: EME; ), 57–62. [Google Scholar]
  • Cummins J. (2000). Язык, власть и педагогика: двуязычные дети под перекрестным огнем. Клеведон: Вопросы многоязычия. [Google Scholar]
  • Эккерт П. (2001). «Стиль и социальное значение», в Стиль и социолингвистическая вариация, 119126 , ред. Экерт П., Рикфорд Дж. Р. (Кембридж: издательство Кембриджского университета;). [Google Scholar]
  • Эпштейн Р. И., Сюй Л. X. Дж. (2003). Корни и крылья: преподавание английского языка как второго диалекта студентам-аборигенам: обзор новейшей литературы. Саскатун, Словакия: Университет Саскачевана. [Google Scholar]
  • Хаджиоанну Х., Циплаку С., Капплер М. (2011). Языковая политика и языковое планирование на Кипре. Курс. Выпуски Яз. Строить планы. 12 1–67. 10.1080/14664208.2011.629113 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Karyolemou M., Павлоу П. (2001). «Языковые установки и оценка существенных переменных в бидиалектном речевом сообществе», в Материалы Первой международной конференции по языковым вариациям в Европе (INCLaVE1) , ред. Фонтана Дж., МакНалли Л., Турелл Т., Валлдури Э. (Барселона: Университет Помпеу Фабра; ), 110–120. [Google Scholar]
  • Кацоянноу М., Армости С., Христодулу К. (2013). «Katartisi limmatologiou enos dialektikou lexikou: i vasi dedomenon sintisies [Составление диалектного словаря: лексическая база данных “syntychies”]», в Материалы двухгодичной Международной конференции греческих исследований: греческие исследования в Австралии , ред. Цианикас М., Маадад Н., Кувалис Г., Палактсоглу М. (Аделаида, ЮАР: Университет Флиндерса; ), 388–399. [Google Scholar]
  • Кацоянноу М., Папопавлов А., Павлов П., Циплаков С. (2006). «Didialektikes koinotites kai glossiko syneches: i periptosi tis kypriakis [Двудиалектные сообщества и языковой континуум: случай кипрско-греческого языка]», в Материалы Второй Международной конференции новогреческих диалектов и лингвистической теории , ред. Янсе М., Джозеф Б.Д., Ралли А. (Митилен: Университет Патры;), 156–171.[Google Scholar]
  • Лукас М. В., Якуметти А. (2017). Практика кросс-лингвистического повышения осведомленности может повысить письменную успеваемость на занятиях по английскому иностранному языку в японских университетах. Междунар. Дж. Билинг. Образовательный Билинг. 10.1080/13670050.2017.1325833 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Луома С. (2004). Оценка речи. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. [Google Scholar]
  • Малкольм И. Г., Траскотт А. (2012). «Английский без стыда: двухсторонние классы для аборигенов в Австралии», в Использование языковых вариаций для улучшения образования , изд.Якуметти А. (Берн: Питер Ланг; ), 227–258. [Google Scholar]
  • Макгроарти М. (1996). «Языковые установки, мотивация и стандарты», в Социолингвистика и преподавание языков , ред. Маккей С.Л., Хорнбергер Н.Х. (Кембридж: Издательство Кембриджского университета;), 3–46. [Google Scholar]
  • Менардос С. (1969). Киприаки Грамматики, Глоссика? Мелетай [Кипрская грамматика, языкознание.]. Никосия: Центр научных исследований, 41–106. [Google Scholar]
  • Министерство образования и культуры [МОиК] (2010). Programa Spoudon gia ti Nea Elliniki Glossa. [Программа изучения новогреческого]. Никосия: Министерство образования и культуры. [Google Scholar]
  • Ндеману М. Т. (2014). Эбониты, быть или не быть? Наследие трансатлантической работорговли. J. Черный шпилька. 46 23–43. 10.1177/0021934714555187 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Ньютон Б. (1972). Кипрский греческий язык: его фонология и флексии. Гаага: Мутон; 10.1515/9783111634319 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Ньютон Б.(1983). Стилистические уровни кипрско-греческого языка. Медитерр. Ланг. Ред. 1 55–63. [Google Scholar]
  • Пападима А., Айомамиту И., Кириаку С. (2014). «Греко-кипрский диалект в письменной форме: орфографические условности и типографская практика», в Семиотика и визуальная коммуникация: концепции и практика , изд. Зантидес Э. (Ньюкасл: Cambridge Scholars Publishing;), 86–98. [Google Scholar]
  • Папапавлу А. (2010). Языковое планирование в действии: поиск жизнеспособной бидиалектной программы. Ланг. Пробл. Ланг. Строить планы. 34 120–140. 10.1075/lplp.34.2.02pap [CrossRef] [Google Scholar]
  • Папапавлоу А. (2017). Связывание языковых установок с воспринимаемыми языковыми понятиями. Открытый J. Мод. Лингвист. 7 167–183. 10.4236/ojml.2017.72013 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Папапавлоу А., Павлоу П. (2005). Политика грамотности и языка в образовании в бидиалектных условиях. Курс. Выпуски Яз. Строить планы. 6 164–181. 10.1080/14664200508668279 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Папапавлу А., Софоклеус А. (2009). «Языковое отношение и народное восприятие языковых вариаций», в Proceedings of the Language Variation — European Perspectives: Selected Papers of the 4th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 4), Никосия, июнь 2007 г. , ред. Циплаку С., Кариолему М., Павлу П. (Амстердам: Джон Бенджаминс;), 179–189. 10.1075/silv.5.15pap [CrossRef] [Google Scholar]
  • Павлоу П., Папапавлоу А. (2004). Вопросы использования диалектов в образовании с точки зрения киприотов-греков. Междунар. Дж. Заявл. Лингвист. 14 243–258. 10.1111/j.1473-4192.2004.00061.x [CrossRef] [Google Scholar]
  • Rowe C., Grohmann K.K. (2013). Дискретный билектализм: к скрытому престижу и диглоссическому сдвигу на Кипре. Междунар. Ж. социол. Ланг. 224 119–142. 10.1515/ijsl-2013-0058 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Siegel J. (2012). «Образовательные подходы для носителей пиджин и креольского языков», в Использование языковых вариаций для улучшения образования , изд.Якуметти А. (Оксфорд: Питер Лэнг; ), 259–292. [Google Scholar]
  • Софоклеус А. (2006). «Формирование идентичности и использование диалекта молодыми носителями греко-кипрской общины на Кипре», в Язык, культура и идентичность в прикладной лингвистике , ред. Кили Р., Ри-Дикинс П., Вудфилд Х., Клиббон ​​Г. (Лондон: Equinox Publishing; ), 61–77. [Google Scholar]
  • Софоклеус А., Фемистоклеус К. (2010). «En exun aipin»: лингвистические и социокультурные элементы в использовании греко-кипрского диалекта на Facebook», в Материалы Симпозиума по социолингвистике 18 Переговоры о транснациональном пространстве и многоязычных встречах , изд.Санчес Прието Р. (Саутгемптон: Саутгемптонский университет; ). [Google Scholar]
  • Спольски Б. (2004). Языковая политика. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. [Google Scholar]
  • Теркурафи М. (2005). Понимание настоящего через прошлое: процессы койнеизации на Кипре. Диахроника 22 309–372. 10.1075/dia.22.2.04ter [CrossRef] [Google Scholar]
  • Фемистоклеус К. (2009). «Письменный кипрско-греческий в онлайн-чате: использование и отношение», в Материалы 8-й Международной конференции по греческой лингвистике, 30 августа — 2 сентября 2007 г. , Янина, 473–488.[Google Scholar]
  • Фемистоклеус К. (2010). Написание в нестандартном греческом варианте: латинизированный кипрский греческий язык в онлайн-чате. Запись. Сист. Рез. 2 155–168. 10.1093/wsr/wsq008 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Циплакоу С. (2004). «Staseis apenanti sti glossa kai glossiki allagi: mia amfidromi schesi? [Отношение к языку и языковые изменения: двустороннее отношение?]», в Материалы 6-й Международной конференции по греческой лингвистике , Ретимно.[Google Scholar]
  • Циплаков С. (2006). «Кипр: языковая ситуация», в Энциклопедия языка и языкознания , изд. Браун К. (Оксфорд: Elsevier;), 337–339. 10.1016/B0-08-044854-2/01790-9 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Циплаков С. (2009). Переключение кода и смешение кода между родственными разновидностями: создание плана. Междунар. Дж. Гуманит. 6 49–66. 10.18848/1447-9508/CGP/v06i12/42576 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Циплаков С. (2011).«Лингвистические установки и зарождающийся гипердиалектизм в диглоссальной среде: молодые кипрские греки о своем языке», в Лингвистическое общество Беркли 29 [Специальный том: Языки меньшинств и диаспор Европы] , изд. Йокелет К. (Беркли, Калифорния: Лингвистическое общество Беркли;), 120–132. [Google Scholar]
  • Циплаков С. (2014). Насколько смешанной является «смешанная» система?: пример кипрско-греческой койне. Лингвист. Вар. 14 161–178. 10.1075/lv.14.1.07tsi [CrossRef] [Google Scholar]
  • Циплаков С.(2015). «Didaáskontas diaalekto se eána payagogikoó proógramma kritikouú grammatismouú: i ekpaideftikií metarryýthmisi tis Kyýprou [Обучение диалекту в рамках педагогической программы критической грамотности: реформа образования на Кипре]», в Преподавание новогреческих разновидностей и диалектов в начальном и среднем образовании: теоретические подходы и педагогические реализации , изд. Цакоста М. (Афины: Гутенберг; ), 187–210. [Google Scholar]
  • Циплаку С., Армостис С., Еврипиду Д.(2016). Согласованность «в миксе»? Согласованность перед лицом языкового сдвига в кипрско-греческом языке. Лингва 172 10–25. 10.1016/j.lingua.2015.10.014 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Циплаку С., Хаджиоанну X. (2010). I didaskalia tis glossikis poikilotitas: mia didaktiki paremvasi. «Обучение языковым вариациям: педагогическое вмешательство». Шпилька. Греческий лингвист. 30 617–629. [Google Scholar]
  • Циплаков С., Иоанниду Э. (2012). Стилизация стилизации: случай Aigia Fuxia. Многоязычный 31 277–299. 10.1515/multi-2012-0013 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Циплаков С., Папапавлов А., Павлов П., Кацоянноу М. (2006). «Выравнивание, койнеизация и их последствия для бидиалектизма», в Материалы 3-й Международной конференции по языковым вариациям в Европе (ICLaVE 3): языковые вариации – европейские перспективы (Амстердам: Амстердамский университет; ), 265–276. 10.1075/silv.1.17tsi [CrossRef] [Google Scholar]
  • ЮНЕСКО (2003). Образование в многоязычном мире: Документ с изложением позиции ЮНЕСКО в области образования. Париж: ЮНЕСКО. [Google Scholar]
  • Варелла С. (2006). Языковой контакт и лексикон в истории кипрско-греческого языка. Современные исследования описательной лингвистики, 7. Берн: Питер Ланг. [Google Scholar]
  • Якуметти А. (2006). Бидиалектная программа изучения стандартного новогреческого языка на Кипре. Заяв. Лингвист. 27 295–317. 10.1093/applin/aml012 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Якуметти А.(2007). Выбор учебного языка в бидиалектных сообществах: включить или исключить диалект? Камб. Дж. Образ. 37 51–66. 10.1080/03057640601179046 [CrossRef] [Google Scholar]
  • Якуметти А. (2012). Использование языковых вариаций для улучшения образования. Берн: Питер Ланг. [Google Scholar]
  • Якуметти А. (2015). Многоязычие и язык в образовании: социолингвистические и педагогические взгляды из стран Содружества. Питерборо: Издательство Кембриджского университета.[Google Scholar]
  • Янгуллис К. (2009). Тисаврос Киприакис Диалекту. [Тезаурус кипрско-греческого диалекта] , 3-е изд. Никосия: Теопресс. [Google Scholar]

(PDF) Языковая политика для школ Гонконга с 1997 г. Ауён Лай. 1997. Язык и учебная программа в Гонконге: дилеммы

triglossia. Сравнительное образование 33: 233–46.

Совет по образованию.1973. Зеленая книга: развитие среднего образования в Гонконге в течение следующего десятилетия. Гонконг: Государственная типография.

Берни, Э. 1935. Отчет об образовании в Гонконге, 1935. Гонконг: Правительственная типография.

Чой, П. 2003. «Лучшие ученики будут изучать английский язык»: Ультраутилитаризм и лингвистический империализм в образовании

в Гонконге после 1997 года. Журнал образовательной политики 18: 673–94.

Cummins, J. 2000. Предисловие. В языковых идеологиях, изд.Р. Д. Гонсалес с И. Мелисом, ix-xx. Махва, Нью-Джерси:

Лоуренс Эрлбаум.

Институт разработки учебных программ. 2001. Учимся учиться: путь вперед в учебной программе. Гонконг:

Государственная типография.

Бюро образования. 2009а. Обогащение нашей языковой среды, реализация нашего видения: Доработка среды обучения

для общеобразовательных школ. Гонконг: Государственная типография.

Бюро образования. 2009б. Разнообразные мероприятия МВД для обогащения языковой среды в школах.Пресс-релиз

выпущен 29 мая.

Комиссия по образованию. 1963. Отчет Комиссии по образованию. Гонконг: Государственная типография.

Комиссия по образованию. 2005. Отчет о пересмотре среды обучения в средней школе и распределении мест в средней школе

. Гонконг: Государственная типография.

Отдел образования. 1997. Средство обучения: руководство для средних школ. Гонконг: Правительство

Принтер.

Фэгерлинд, И.и Л. Дж. Саха. 1983. Образование и национальное развитие: сравнительная перспектива. Пергамон

Press, Оксфорд.

Ежегодник Гонконга. 2004. Гонконг: Департамент информационных служб.

Кеннеди, К.Дж. 2005. Меняем школы на перемены времени. Гонконг: Издательство Китайского университета.

Киркпатрик, А. 2007. Установление достижимых и подходящих целей по английскому языку в многоязычных условиях: дело

для Гонконга. Международный журнал прикладной лингвистики 17: 376–91.

Моррис П. и Б. Адамсон. 2010. Школьная программа Гонконга. Гонконг: Гонконгский университет

Press.

Моррис П. и И. Скотт. 2003 г. Реформа образования и реализация политики в Гонконге. Журнал

Политика в области образования 18: 71–84.

Пенникук, А. 1998. Английский язык и дискурсы колониализма. Лондон: Рутледж.

Пирсон, Х.Д. 1992. Кантонский, английский или путунхуа — нерешенная коммуникативная проблема в

будущем Гонконга.В книге «Образование и общество в Гонконге: к одной стране и двум системам», изд. Г.А. Postiglione

с J.Y.M. Люнг, 183–202. Гонконг: Издательство Гонконгского университета.

Пун, А.Ю.К. 2004. Языковая политика Гонконга: ее влияние на языковое образование и использование языка в

после передачи Гонконга. Журнал Тайваньского педагогического университета гуманитарных и естественных наук 49: 53–74.

Свитинг, А. 1990. Образование в Гонконге, до 1841–1941 гг.: факты и мнения. Гонконг: Гонконг

University Press.

Свитинг, А. 1992. Гонконгское образование в рамках исторических процессов. В разделе «Образование и общество в Гонконге»:

На пути к одной стране и двум системам, изд. Г.А. Постильоне с J.Y.M. Люнг, 39–81. Гонконг: Hong Kong

Kong University Press.

Свитинг, А. 1993. Трансформация феникса: реконструкция образования в послевоенном Гонконге. Гонконг:

Издательство Оксфордского университета.

Свитинг, А. и Э. Виккерс. 2007. Язык и история колониального образования: пример Гонконга.

Современные азиатские исследования 41: 1–40.

Цуй, А.Б.М. и Дж.В. Толлефсон. 2007. Языковая политика и конструирование национально-культурной идентичности.

В языковой политике, культуре и идентичности в азиатском контексте, изд. А.Б.М. Цуй и Дж. В. Толлефсон, 1–21.

Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.

Тунг, К.Х. 1999. Качественные люди. Качественный дом. Позиционирование Гонконга в двадцать первом веке. Гонконг:

Государственная типография.

Панель для посетителей.1982. Взгляд на образование в Гонконге. Гонконг: Государственная типография.

%PDF-1.3 % 1 0 объект > эндообъект 3 0 объект /Заголовок >> эндообъект 2 0 объект > эндообъект 4 0 объект > эндообъект 5 0 объект > эндообъект 6 0 объект > эндообъект 7 0 объект > эндообъект 8 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [56 0 Р] >> эндообъект 9 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [70 0 Р] >> эндообъект 10 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [84 0 Р] >> эндообъект 11 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [98 0 Р] >> эндообъект 12 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [112 0 Р] >> эндообъект 13 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [126 0 Р] >> эндообъект 14 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [140 0 Р] >> эндообъект 15 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [154 0 Р] >> эндообъект 16 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [168 0 Р] >> эндообъект 17 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [182 0 Р] >> эндообъект 18 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [196 0 Р] >> эндообъект 19 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [210 0 Р] >> эндообъект 20 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [224 0 Р] >> эндообъект 21 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [238 0 Р] >> эндообъект 22 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [252 0 Р] >> эндообъект 23 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [266 0 Р] >> эндообъект 24 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [280 0 Р] >> эндообъект 25 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [294 0 Р] >> эндообъект 26 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [308 0 Р] >> эндообъект 27 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [322 0 Р] >> эндообъект 28 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [336 0 Р] >> эндообъект 29 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [350 0 Р] >> эндообъект 30 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [364 0 Р] >> эндообъект 31 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [378 0 Р] >> эндообъект 32 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [392 0 Р] >> эндообъект 33 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1.92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [406 0 Р] >> эндообъект 34 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [420 0 Р] >> эндообъект 35 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [434 0 Р] >> эндообъект 36 0 объект > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageI /ImageC] >> /MediaBox [0 1,92 504,96 721,92] /Тип /Страница /Содержание [448 0 Р] >> эндообъект 37 0 объект > поток [email protected]

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.